Bill Strickland: Rebuilding a neighborhood with beauty, dignity, hope

16,653 views ・ 2015-07-17

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Stanislav Korotygin Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:12
It's a great honor to be here with you.
0
12000
3000
Для меня большая честь быть с вами здесь сегодня.
00:15
The good news is
1
15000
3000
Хорошая новость для вас —
00:18
I'm very aware of my responsibilities to get you out of here
2
18000
3000
я понимаю, что мне надо отпустить вас отсюда,
00:21
because I'm the only thing standing between you and the bar.
3
21000
4000
так как я единственное препятствие между вами и баром.
00:25
(Laughter)
4
25000
3000
(Смех)
00:28
And the good news is I don't have a prepared speech,
5
28000
3000
И ещё одна хорошая новость — у меня нет заготовленной речи,
00:31
but I have a box of slides.
6
31000
2000
но у меня есть несколько слайдов.
00:33
I have some pictures that represent my life and what I do for a living.
7
33000
6000
Это фотографии, которые показывают мою жизнь, и чем я зарабатываю на неё.
00:39
I've learned through experience
8
39000
3000
Я понял на собственном опыте,
00:42
that people remember pictures long after they've forgotten words,
9
42000
5000
что люди помнят изображения гораздо дольше, чем слова,
00:47
and so I hope you'll remember some of the pictures
10
47000
3000
и я надеюсь, что некоторые из этих фотографий вы запомните.
00:50
I'm going to share with you for just a few minutes.
11
50000
6000
Я не отниму много времени их показом, всего несколько минут.
00:56
The whole story really starts
12
56000
2000
Вся эта история начинается с того момента, когда я,
00:58
with me as a high school kid in Pittsburgh, Pennsylvania,
13
58000
4000
будучи старшеклассником в городе Питтсбурге, штат Пенсильвания,
01:02
in a tough neighborhood that everybody gave up on for dead.
14
62000
3000
жил в хулиганском районе, который все уже давно считали безнадёжным.
01:05
And on a Wednesday afternoon,
15
65000
3000
И вот однажды днём в среду
01:08
I was walking down the corridor of my high school
16
68000
4000
я прогуливался по школьному коридору,
01:12
kind of minding my own business. And there was this artist teaching,
17
72000
6000
думая о своих делах. И там вёл урок один учитель искусства,
01:18
who made a great big old ceramic vessel,
18
78000
2000
который лепил большой керамический сосуд,
01:20
and I happened to be looking in the door of the art room --
19
80000
3000
и я по случайности заглянул в эту студию —
01:23
and if you've ever seen clay done, it's magic --
20
83000
2000
и если вы когда-либо видели процесс лепки из глины,
01:25
and I'd never seen anything like that before in my life.
21
85000
4000
это волшебно, а я никогда прежде в своей жизни не видел ничего подобного.
01:30
So, I walked in the art room and I said, "What is that?"
22
90000
4000
И я вошёл в студию и спросил: «Что это такое?»
01:34
And he said, "Ceramics. And who are you?"
23
94000
2000
И он ответил: «Керамика. А ты кто?»
01:36
And I said, "I'm Bill Strickland. I want you to teach me that."
24
96000
3000
Я ответил: «Я Бил Стрикланд. И я хочу, чтобы вы научили меня этому».
01:39
And he said, "Well, get your homeroom teacher to sign a piece of paper
25
99000
4000
Он сказал: «Ну, тогда попроси своего классного руководителя подписать бумаги,
01:43
that says you can come here, and I'll teach it to you."
26
103000
3000
в которых подтверждается, что ты можешь приходить сюда, и я буду учить тебя».
01:46
And so for the remaining two years of my high school,
27
106000
3000
Таким образом, в течение оставшихся двух лет в школе
01:49
I cut all my classes.
28
109000
1000
я прогуливал уроки.
01:50
(Laughter)
29
110000
1000
(Смех)
01:51
But I had the presence of mind
30
111000
2000
Но я сохранял хладнокровие и дарил
01:53
to give the teachers' classes that I cut the pottery that I made,
31
113000
4000
свои изделия тем учителям, чьи занятия я пропускал.
01:57
(Laughter)
32
117000
1000
(Смех)
01:58
and they gave me passing grades.
33
118000
3000
и они ставили мне проходной балл.
02:01
And that's how I got out of high school.
34
121000
2000
Так я и окончил среднюю школу.
02:04
And Mr. Ross said,
35
124000
2000
А мистер Росс сказал мне:
02:06
"You're too smart to die and I don't want it on my conscience,
36
126000
5000
«Ты слишком умён, чтобы умереть, и я чувствую себя в ответе за тебя,
02:11
so I'm leaving this school and I'm taking you with me."
37
131000
2000
я ухожу из этой школы и беру тебя с собой».
02:13
And he drove me out to the University of Pittsburgh
38
133000
3000
И он отвёз меня в университет Питтсбурга,
02:16
where I filled out a college application and got in on probation.
39
136000
3000
где я подал заявку и поступил на стажировку.
02:20
Well, I'm now a trustee of the university,
40
140000
3000
Теперь я попечитель Университета
02:23
and at my installation ceremony I said,
41
143000
4000
и на церемонии вступления в должность я сказал:
02:27
"I'm the guy who came from the neighborhood
42
147000
4000
«Я простой парень из района,
02:31
who got into the place on probation.
43
151000
3000
который поступил сюда на испытательный срок.
02:34
Don't give up on the poor kids, because you never know
44
154000
3000
И не ставьте крест на детях бедняков,
02:37
what's going to happen to those children in life."
45
157000
4000
потому что никогда не знаете, что же произойдёт с этими детьми в жизни».
02:41
What I'm going to show you for a couple of minutes
46
161000
3000
То, что я собираюсь вам показать за пару минут,
02:44
is a facility that I built in the toughest neighborhood in Pittsburgh
47
164000
5000
это учреждения, которые я построил в самом бандитском районе Питтсбурга,
02:49
with the highest crime rate.
48
169000
2000
где самый высокий уровень преступности.
02:51
One is called Bidwell Training Center; it is a vocational school
49
171000
5000
Одним из них является учебный центр Bidwell, профессиональное училище
02:56
for ex-steel workers and single parents and welfare mothers.
50
176000
4000
для бывших сталеваров, родителей-одиночек и безработных матерей, живущих на пособие.
03:00
You remember we used to make steel in Pittsburgh?
51
180000
2000
Вы помните, в Питтсбурге выплавляли сталь?
03:02
Well, we don't make any steel anymore,
52
182000
2000
Так вот, больше мы не занимаемся этим,
03:04
and the people who used to make the steel
53
184000
2000
и те люди, которые работали на предприятиях,
03:06
are having a very tough time of it.
54
186000
3000
с трудом сводят концы с концами.
03:09
And I rebuild them and give them new life.
55
189000
3000
И я помог им перестроиться, тем самым подарив новую жизнь.
03:12
Manchester Craftsmen's Guild is named after my neighborhood.
56
192000
4000
Гильдия манчестерских ремесленников была названа в честь моего района.
03:16
I was adopted
57
196000
3000
Меня приютил
03:19
by the Bishop of the Episcopal Diocese during the riots,
58
199000
3000
настоятель епископальной епархии во время массовых беспорядков,
03:22
and he donated a row house. And in that row house
59
202000
3000
и он пожертвовал дом. В этом доме я основал
03:25
I started Manchester Craftsmen's Guild,
60
205000
2000
Гильдию манчестерских ремесленников
03:27
and I learned very quickly that wherever there are Episcopalians,
61
207000
6000
и быстро смекнул, что там, где члены епископальной церкви,
03:33
there's money in very close proximity.
62
213000
2000
там и деньги.
03:35
(Laughter)
63
215000
4000
(Смех)
03:39
And the Bishop adopted me as his kid.
64
219000
5000
И епископ усыновил меня.
03:44
And last year I spoke at his memorial service
65
224000
4000
В прошлом году я выступал с речью на поминальной службе по нему
03:48
and wished him well in this life.
66
228000
4000
и пожелал ему всего самого лучшего в той жизни.
03:52
I went out and hired a student of Frank Lloyd Wright, the architect,
67
232000
6000
Позже я решил нанять студента Фрэнка Ллойда Райта, архитектора,
03:58
and I asked him to build me a world class center
68
238000
3000
и попросил его построить мне центр мирового уровня
04:01
in the worst neighborhood in Pittsburgh.
69
241000
3000
в худшем районе Питтсбурга.
04:04
And my building was a scale model for the Pittsburgh airport.
70
244000
4000
Моё здание послужило образцом для питтсбургского аэропорта.
04:08
And when you come to Pittsburgh -- and you're all invited --
71
248000
2000
Когда вы приедете в Питтсбург — вам здесь всегда рады —
04:10
you'll be flying into the blown-up version of my building.
72
250000
4000
вы прибудете в увеличенную копию моего здания.
04:14
That's the building.
73
254000
2000
Вот этот центр.
04:16
Built in a tough neighborhood where people have been given up for dead.
74
256000
5000
Он построен в самом преступном районе, где люди полностью оставлены на произвол судьбы.
04:21
My view is that if you want to involve yourself
75
261000
3000
Я считаю, если человек хочет посвятить себя
04:24
in the life of people who have been given up on,
76
264000
3000
людям, на которых поставили крест,
04:27
you have to look like the solution and not the problem.
77
267000
5000
действия его должны становиться решением, а не создавать новых проблем.
04:32
As you can see, it has a fountain in the courtyard.
78
272000
3000
Как вы можете видеть, во дворе есть фонтан.
04:35
And the reason it has a fountain in the courtyard is I wanted one
79
275000
4000
Причина простая: я всегда хотел фонтан во дворе,
04:39
and I had the checkbook, so I bought one and put it there.
80
279000
3000
и так как деньги у меня были, я выписал чек на его покупку и поставил его здесь.
04:42
(Laughter)
81
282000
1000
(Смех)
04:43
And now that I'm giving speeches at conferences like TED,
82
283000
3000
И теперь, так как я выступаю на конференциях подобных TED,
04:46
I got put on the board of the Carnegie Museum.
83
286000
4000
меня взяли в совет директоров Музея Карнеги.
04:50
At a reception in their courtyard, I noticed that they had a fountain
84
290000
5000
Во время церемонии во дворе я заметил, что у них есть фонтан,
04:55
because they think that the people who go to the museum deserve a fountain.
85
295000
5000
потому что они считают, что те люди, которые идут в музей, заслуживают фонтан.
05:00
Well, I think that welfare mothers and at-risk kids
86
300000
4000
И я подумал, что матери-одиночки, дети из неблагополучных семей,
05:04
and ex-steel workers deserve a fountain in their life.
87
304000
3000
а так же бывшие сталевары тоже заслуживают фонтан в их жизни.
05:07
And so the first thing that you see in my center in the springtime
88
307000
3000
Поэтому первое, что вы увидите, придя в мой центр весной,
05:10
is water that greets you -- water is life and water of human possibility --
89
310000
6000
будет вода, встречающая вас — вода это источник жизни и возможностей —
05:16
and it sets an attitude and expectation
90
316000
3000
которая сразу сформирует ожидания и изменит отношение
05:19
about how you feel about people before you ever give them a speech.
91
319000
4000
к людям, которых вы здесь встретите, прежде чем произнесёте свою речь.
05:24
So, from that fountain I built this building.
92
324000
6000
Так что с этого фонтана началось строительство всего здания.
05:30
As you can see, it has world class art, and it's all my taste
93
330000
5000
Как вы можете видеть, это искусство мирового класса, всё в моем вкусе,
05:35
because I raised all the money.
94
335000
2000
ведь денежки то мои!
05:37
(Laughter)
95
337000
1000
(Смех)
05:38
I said to my boy, "When you raise the money,
96
338000
3000
Я сказал своему сыну: «Когда ты достаточно заработаешь,
05:41
we'll put your taste on the wall."
97
341000
2000
мы добавим что-то по твоему вкусу».
05:44
That we have quilts and clay and calligraphy
98
344000
3000
Так что у нас повсюду стёганые одеяла, лепнина, каллиграфия,
05:47
and everywhere your eye turns,
99
347000
2000
и куда бы вы ни взглянули,
05:49
there's something beautiful looking back at you,
100
349000
2000
вы будете окружены красотой со всех сторон.
05:51
that's deliberate.
101
351000
2000
Так всё и задумывалось,
05:53
That's intentional.
102
353000
2000
делалось специально.
05:55
In my view, it is this kind of world
103
355000
4000
На мой взгляд, в данном окружении
05:59
that can redeem the soul of poor people.
104
359000
4000
красота может излечить души несчастных людей.
06:04
We also created a boardroom,
105
364000
5000
Мы так же создали зал заседания совета директоров
06:09
and I hired a Japanese cabinetmaker from Kyoto, Japan,
106
369000
4000
и наняли японского краснодеревщика из Киото,
06:13
and commissioned him to do 60 pieces of furniture for our building.
107
373000
4000
чтобы тот создал 60 предметов мебели для нашего центра.
06:17
We have since spun him off into his own business.
108
377000
3000
После этого мы помогли ему открыть свой частный бизнес.
06:20
He's making a ton of money doing custom furniture for rich people.
109
380000
3000
Он зарабатывает огромные деньги, делая мебель на заказ для богатых людей.
06:23
And I got 60 pieces out of it for my school
110
383000
3000
И мне удалось раздобыть 60 предметов его работы для моей школы,
06:26
because I felt that welfare moms and ex-steel workers
111
386000
3000
ибо я почувствовал, что матери на пособии, бывшие сталевары
06:29
and single parents deserved to come to a school
112
389000
5000
и родители-одиночки заслуживают зайти в школу,
06:34
where there was handcrafted furniture that greeted them every day.
113
394000
3000
где они каждый день будут окружены мебелью ручной работы,
06:37
Because it sets a tone and an attitude about how you feel about people
114
397000
4000
потому что это создаёт атмосферу и формирует ваше отношение к людям,
06:41
long before you give them the speech.
115
401000
3000
задолго до того, как вы выступите с речью перед ними.
06:44
We even have flowers in the hallway, and they're not plastic.
116
404000
6000
В коридорах у нас есть цветы, и они даже не искусственные.
06:50
Those are real and they're in my building every day.
117
410000
3000
Они живые и стоят они в здании каждый день.
06:53
And now that I've given lots of speeches,
118
413000
2000
И теперь, после моих многочисленных выступлений,
06:55
we had a bunch of high school principals come and see me,
119
415000
3000
ко мне в школу приходят многие директора средних школ
06:58
and they said, "Mr. Strickland,
120
418000
2000
и говорят: «Мистер Стрикленд,
07:00
what an extraordinary story and what a great school.
121
420000
3000
какая невероятная история и замечательная школа!
07:03
And we were particularly touched by the flowers
122
423000
3000
Особенно нас поразили цветы
07:06
and we were curious as to how the flowers got there."
123
426000
2000
и нам интересно, откуда они здесь».
07:08
I said, "Well, I got in my car and I went out to the greenhouse
124
428000
3000
И я отвечаю, «Я просто сел в машину, доехал до магазина,
07:11
and I bought them and I brought them back and I put them there."
125
431000
3000
купил их, привёз сюда и поставил».
07:14
You don't need a task force or a study group to buy flowers for your kids.
126
434000
6000
Не нужна целая группа активистов, чтобы купить цветы своим детям.
07:20
What you need to know is that the children
127
440000
3000
Вам просто нужно помнить, что дети
07:23
and the adults deserve flowers in their life.
128
443000
3000
и взрослые заслуживают цветы в их жизни.
07:26
The cost is incidental but the gesture is huge.
129
446000
3000
Цена небольшая, но эффект — колоссальный!
07:29
And so in my building, which is full of sunlight and full of flowers,
130
449000
6000
Так что в моем здании, наполненном солнечным светом и цветами,
07:35
we believe in hope and human possibilities.
131
455000
2000
мы даём людям надежду и верим в человеческие возможности,
07:37
That happens to be at Christmas time.
132
457000
2000
как будто бы это Рождество.
07:39
And so the next thing you'll see is a million dollar kitchen
133
459000
6000
Итак, следующее, что вы увидите, будет кухня на миллион долларов,
07:45
that was built by the Heinz company -- you've heard of them?
134
465000
4000
отделанная компанией Heinz — вы слышали о ней?
07:49
They did all right in the ketchup business.
135
469000
3000
Это известный производитель кетчупа.
07:52
And I happen to know that company pretty well
136
472000
2000
Я хорошо знал эту компанию
07:54
because John Heinz, who was our U.S. senator --
137
474000
3000
потому что Джон Хайнц, который был сенатором США —
07:57
who was tragically killed in a plane accident --
138
477000
3000
который трагически погиб в авиакатастрофе,
08:00
he had heard about my desire to build a new building,
139
480000
3000
узнал о моём желании построить новое здание,
08:03
because I had a cardboard box and I put it in a garbage bag
140
483000
3000
ведь у меня была коробка, которую я поместил в мешок для мусора,
08:06
and I walking all over Pittsburgh trying to raise money for this site.
141
486000
3000
и я ходил с ней по Питтсбургу, пытаясь найти денег на свою затею.
08:09
And he called me into his office --
142
489000
2000
Он позвал меня в свой офис —
08:11
which is the equivalent of going to see the Wizard of Oz
143
491000
3000
что можно сравнить со встречей с Волшебником из страны Оз —
08:14
(Laughter) --
144
494000
1000
(Смех)
08:15
and John Heinz had 600 million dollars, and at the time I had about 60 cents.
145
495000
4000
у меня в кармане было 60 центов, у Джона Хайнца было 600 миллионов.
08:19
And he said, "But we've heard about you.
146
499000
2000
Он сказал: «Мы узнали про вас.
08:21
We've heard about your work with the kids and the ex-steel workers,
147
501000
3000
Мы слышали о вашей работе с детьми и бывшими сталеварами,
08:24
and we're inclined to want to support your desire to build a new building.
148
504000
5000
и нам бы хотелось поддержать вашу инициативу построить этот новый центр.
08:29
And you could do us a great service
149
509000
2000
Вы сделаете нам одолжение,
08:31
if you would add a culinary program to your program."
150
511000
5000
если включите кулинарные классы в вашу программу».
08:36
Because back then, we were building a trades program.
151
516000
3000
Ведь тогда мы разрабатывали торговые программы.
08:39
He said, "That way we could fulfill our affirmative action goals
152
519000
2000
Он добавил: «Таким образом, мы сможем выполнить программу позитивной дискриминации
08:41
for the Heinz company."
153
521000
2000
от компании Heinz».
08:43
I said, "Senator, I'm reluctant to go into a field
154
523000
5000
Я ответил: «Сенатор, я неохотно берусь за то,
08:48
that I don't know much about, but I promise you
155
528000
3000
чего я не знаю, но я могу пообещать,
08:51
that if you'll support my school, I'll get it built
156
531000
3000
что если вы поддержите мою школу, я построю эту кухню
08:54
and in a couple of years, I'll come back
157
534000
2000
и через несколько лет я вернусь
08:56
and weigh out that program that you desire."
158
536000
2000
и подумаю об этой программе».
08:58
And Senator Heinz sat very quietly and he said,
159
538000
4000
Сенатор Хайнц притих и сказал:
09:02
"Well, what would your reaction be
160
542000
2000
«Ну что ж, а какова будет ваша реакция,
09:04
if I said I'd give you a million dollars?"
161
544000
3000
если я предложу вам миллион долларов?»
09:07
I said, "Senator, it appears that we're going into the food training business."
162
547000
5000
И я ответил: «Сенатор, такое ощущение, что мы открываем кулинарные курсы».
09:12
(Laughter)
163
552000
7000
(Смех)
09:19
And John Heinz did give me a million bucks.
164
559000
3000
Джон Хайнц дал мне миллион баксов,
09:22
And most importantly,
165
562000
2000
и что ещё важнее,
09:24
he loaned me the head of research for the Heinz company.
166
564000
3000
он отправил к нам руководителя исследований компании Heinz.
09:27
And we kind of borrowed the curriculum from the Culinary Institute of America,
167
567000
4000
Мы отчасти позаимствовали программы Кулинарного Института Америки,
09:31
which in their mind is kind of the Harvard of cooking schools,
168
571000
3000
который можно назвать Гарвардом среди кулинарных школ,
09:34
and we created a gourmet cooks program for welfare mothers
169
574000
4000
и мы создали курсы изысканной кухни для матерей, живущих на пособие
09:38
in this million dollar kitchen in the middle of the inner city.
170
578000
4000
на кухне за миллион долларов в самом сердце города.
09:42
And we've never looked back.
171
582000
2000
И мы ни разу не пожалели об этом.
09:44
I would like to show you now some of the food
172
584000
4000
Я бы хотел показать вам некоторые блюда,
09:48
that these welfare mothers do in this million dollar kitchen.
173
588000
4000
которые эти женщины приготовили на этой кухне за миллион.
09:52
That happens to be our cafeteria line.
174
592000
3000
Это наш конвейер в столовой.
09:55
That's puff pastry day. Why?
175
595000
3000
Это день выпечки из слоёного теста. Почему?
09:58
Because the students made puff pastry
176
598000
2000
Потому что студенты приготовили всё это
10:00
and that's what the school ate every day.
177
600000
2000
и это то, чем они питаются каждый день.
10:02
But the concept was that I wanted to take the stigma out of food.
178
602000
5000
Идея заключалась в том, что я хотел снять все предубеждения по поводу еды.
10:07
That good food's not for rich people --
179
607000
3000
Хорошая еда не только для богатых людей —
10:10
good food's for everybody on the planet,
180
610000
2000
эта еда для всех на этой планете
10:12
and there's no excuse why we all can't be eating it.
181
612000
3000
и нет такой причины, по которой мы все бы не могли её есть.
10:15
So at my school, we subsidize a gourmet lunch program
182
615000
5000
Так что в моей школе мы спонсируем курсы высокой кухни
10:20
for welfare mothers in the middle of the inner city
183
620000
3000
для матерей на пособии в самом сердце города,
10:23
because we've discovered that it's good for their stomachs,
184
623000
2000
потому что мы поняли, что это не только хорошо влияет на их пищеварение,
10:25
but it's better for their heads.
185
625000
2000
но ещё лучше на их головы.
10:27
Because I wanted to let them know every day of their life
186
627000
5000
Ведь я хотел донести до них, что каждый день
10:32
that they have value at this place I call my center.
187
632000
4000
их ценят в этом месте, которое я зову своим центром.
10:36
We have students who sit together, black kids and white kids,
188
636000
6000
У нас есть студенты, которые сидят бок о бок, чёрные детишки с белыми,
10:42
and what we've discovered is you can solve the race problem
189
642000
5000
и мы пришли к тому, что можно решить проблему расизма,
10:47
by creating a world class environment,
190
647000
3000
создав атмосферу на высшем уровне,
10:50
because people will have a tendency to show you world class behavior
191
650000
4000
и тогда люди будут показывать образцовое поведение,
10:54
if you treat them in that way.
192
654000
3000
если относиться к ним подобным образом.
10:57
These are examples of the food that welfare mothers are doing
193
657000
5000
Это пример тех блюд, которые эти женщины научились готовить
11:02
after six months in the training program.
194
662000
3000
после 6 месяцев кулинарной программы.
11:05
No sophistication, no class, no dignity, no history.
195
665000
6000
Никаких сложностей, классовых различий, статусов, истории.
11:11
What we've discovered is the only thing wrong with poor people
196
671000
4000
Мы обнаружили, что единственной проблемой бедных людей является то,
11:15
is they don't have any money, which happens to be a curable condition.
197
675000
6000
что у них нет денег, а это вполне поправимо.
11:21
It's all in the way that you think about people
198
681000
3000
Всё дело в том, что то, как мы думаем о людях,
11:24
that often determines their behavior.
199
684000
2000
часто предопределяет их поведение.
11:26
That was done by a student after seven months in the program,
200
686000
4000
Вот это было создано студентом после 7 месяцев программы,
11:30
done by a very brilliant young woman
201
690000
4000
сделано очень способной молодой девушкой,
11:34
who was taught by our pastry chef.
202
694000
2000
которая обучалась у нашего кондитера.
11:36
I've actually eaten seven of those baskets and they're very good.
203
696000
3000
Я сам съел около 7-ми таких корзинок, и они оказались очень вкусными!
11:39
(Laughter)
204
699000
1000
(Смех)
11:40
They have no calories.
205
700000
2000
Они не калорийные.
11:42
That's our dining room.
206
702000
2000
Это наша столовая.
11:44
It looks like your average high school cafeteria
207
704000
4000
Выглядит как обычный школьный буфет
11:48
in your average town in America.
208
708000
3000
в обычном городе в Америке.
11:51
But this is my view of how students ought to be treated,
209
711000
4000
На мой взгляд, так и должно быть для студентов,
11:55
particularly once they have been pushed aside.
210
715000
3000
особенно после того, как на них поставили крест.
11:58
We train pharmaceutical technicians for the pharmacy industry,
211
718000
5000
Мы обучаем фармацевтов для фармацевтической промышленности,
12:04
we train medical technicians for the medical industry,
212
724000
3000
мы обучаем медицинских работников для медицинской промышленности,
12:07
and we train chemical technicians for companies
213
727000
4000
и мы обучаем лаборантов-химиков для таких компаний
12:11
like Bayer and Calgon Carbon and Fisher Scientific and Exxon.
214
731000
4000
как Bayer и Calgon Carbon и Fisher Scientific и Exxon.
12:15
And I will guarantee you that if you come to my center in Pittsburgh --
215
735000
6000
Я вам обещаю, что если вы придёте в мой центр в Питтсбурге —
12:21
and you're all invited --
216
741000
2000
вы все приглашены —
12:23
you'll see welfare mothers doing analytical chemistry
217
743000
2000
вы увидите матерей, живущих на пособие, которые занимаются аналитической химией
12:25
with logarithmic calculators
218
745000
2000
с логарифмическими вычислениями
12:27
10 months from enrolling in the program.
219
747000
3000
спустя 10 месяцев участия в программе.
12:30
There is absolutely no reason why poor people
220
750000
5000
Нет такой причины, по которой бы бедные люди
12:35
can't learn world class technology.
221
755000
3000
не могли изучать передовые технологии.
12:38
What we've discovered is you have to give them flowers
222
758000
3000
Мы поняли, что стоит вам дать им цветов,
12:41
and sunlight and food and expectations and Herbie's music,
223
761000
6000
солнечного света и еды, ожиданий и музыки Херби,
12:47
and you can cure a spiritual cancer every time.
224
767000
5000
и вы всегда сможете излечить духовный рак.
12:52
We train corporate travel agents for the travel industry.
225
772000
4000
Мы обучаем корпоративных туристических агентов для индустрии туризма.
12:57
We even teach people how to read.
226
777000
3000
Мы даже учим людей читать.
13:00
The kid with the red stripe was in the program two years ago --
227
780000
4000
Парень с красной полоской участвовал в программе два года назад.
13:04
he's now an instructor.
228
784000
2000
Теперь он преподаёт.
13:06
And I have children with high school diplomas that they can't read.
229
786000
5000
У меня есть дети с аттестатами средней школы, которые не умеют читать.
13:11
And so you must ask yourself the question:
230
791000
3000
Итак, вам необходимо спросить себя:
13:14
how is it possible in the 21st century
231
794000
5000
«Как в 21-м веке возможно,
13:19
that we graduate children from schools
232
799000
3000
что мы выпускаем из школ детей,
13:22
who can't read the diplomas that they have in their hands?
233
802000
3000
которые не могут прочитать аттестаты, которые держат в руках?»
13:25
The reason is that the system gets reimbursed
234
805000
3000
Причина в том, что система платит за детей,
13:28
for the kids they spit out the other end, not the children who read.
235
808000
5000
которые выпускаются, а не за тех, которые умеют читать.
13:33
I can take these children and in 20 weeks,
236
813000
5000
Я могу взять этих детей и через 20 недель показать их способности.
13:38
demonstrated aptitude; I can get them high school equivalent.
237
818000
4000
Я могу сделать их равными выпускникам средних школ.
13:42
No big deal.
238
822000
2000
Ничего особенного.
13:45
That's our library with more handcrafted furniture.
239
825000
5000
Это наша библиотека с мебелью ручной работы.
13:51
And this is the arts program I started in 1968.
240
831000
4000
А это программа по искусству, которую я основал в 1968.
13:55
Remember I'm the black kid from the '60s who got his life saved with ceramics.
241
835000
4000
Помните — я чёрный ребёнок из 60-х, который спас свою жизнь благодаря керамике.
13:59
Well, I went out and decided to reproduce my experience
242
839000
3000
Что же, я вышел туда и решил повторить свой опыт
14:02
with other kids in the neighborhood,
243
842000
2000
с другими детьми из района,
14:04
the theory being if you get kids flowers and you give them food
244
844000
4000
придерживаясь теории, что если ты даришь детям цветы и ты даёшь им еду,
14:08
and you give them sunshine and enthusiasm,
245
848000
3000
солнечный свет и энтузиазм,
14:11
you can bring them right back to life.
246
851000
2000
ты можешь вернуть их обратно к жизни.
14:13
I have 400 kids from the Pittsburgh public school system
247
853000
3000
400 детей из питтсбургских средних школ
14:16
that come to me every day of the week for arts education.
248
856000
5000
приходят ко мне каждый день на уроки искусства.
14:21
And these are children who are flunking out of public school.
249
861000
3000
И это те дети, которых исключили из школы.
14:24
And last year I put 88 percent of those kids in college
250
864000
3000
в прошлом году я отправил 88% таких детей в колледж
14:27
and I've averaged over 80 percent for 15 years.
251
867000
4000
и таких было в среднем 80% за 15 лет.
14:31
We've made a fascinating discovery:
252
871000
2000
Мы сделали удивительное открытие:
14:33
there's nothing wrong with the kids
253
873000
3000
с этими детьми не происходит ничего такого,
14:36
that affection and sunshine and food and enthusiasm
254
876000
5000
что бы ни смогли излечить забота и еда
14:41
and Herbie's music can't cure.
255
881000
3000
и энтузиазм и музыка Херби.
14:44
For that I won a big old plaque -- Man of the Year in Education.
256
884000
4000
За это я получил большую старую табличку — Человек года в образовании.
14:48
I beat out all the Ph.D.'s
257
888000
2000
Я обошёл всех этих докторов философии,
14:50
because I figured that if you treat children like human beings,
258
890000
3000
потому что я выяснил, что если вы обращаетесь с детьми как с людьми,
14:53
it increases the likelihood they're going to behave that way.
259
893000
3000
это повышает вероятность того, что они и будут вести себя как люди.
14:56
And why we can't institute that policy
260
896000
3000
Почему мы не можем утвердить такую политику
14:59
in every school and in every city and every town
261
899000
6000
в каждой школе, каждом мегаполисе и каждом городке
15:05
remains a mystery to me.
262
905000
3000
остаётся загадкой для меня.
15:08
Let me show you what these people do.
263
908000
3000
Давайте я вам покажу, что делают эти люди.
15:11
We have ceramics and photography and computer imaging.
264
911000
4000
У нас есть занятия по керамике, фотографии, компьютерной графике.
15:15
And these are all kids with no artistic ability, no talent,
265
915000
5000
И всё это дети без каких-либо способностей к искусству, таланта,
15:20
no imagination. And we bring in the world's greatest artists --
266
920000
4000
воображения. Мы дарим миру величайших художников —
15:24
Gordon Parks has been there, Chester Higgins has been there --
267
924000
3000
Гордон Паркс был здесь, Честер Хиггинс был здесь —
15:27
and what we've learned
268
927000
2000
и мы поняли,
15:29
is that the children will become like the people who teach them.
269
929000
4000
что дети становятся такими же, как люди, которые их учат.
15:33
In fact, I brought in a mosaic artist from the Vatican,
270
933000
4000
Собственно, я пригласил художницу по мозаике из Ватикана,
15:37
an African-American woman
271
937000
2000
женщину афро-американку,
15:39
who had studied the old Vatican mosaic techniques,
272
939000
3000
которая изучала древние ватиканские мозаичные техники,
15:42
and let me show you what they did with the work.
273
942000
3000
и давайте я вам покажу, что они сделали.
15:46
These were children who the whole world had given up on,
274
946000
4000
Это были дети, на которых весь мир поставил крест,
15:50
who were flunking out of public school,
275
950000
2000
которых исключили из школы,
15:52
and that's what they're capable of doing
276
952000
2000
и вот на что они способны
15:54
with affection and sunlight and food and good music and confidence.
277
954000
7000
с заботой и солнечным светом, едой, хорошей музыкой и уверенностью.
16:04
We teach photography.
278
964000
2000
Мы учим фотографии.
16:06
And these are examples of some of the kids' work.
279
966000
3000
Вот примеры некоторых работ детей.
16:10
That boy won a four-year scholarship
280
970000
3000
Мальчик выиграл грант на обучение в течение 4 лет
16:13
on the strength of that photograph.
281
973000
3000
благодаря силе этой фотографии.
16:16
This is our gallery.
282
976000
2000
Это наша галерея.
16:18
We have a world class gallery
283
978000
2000
У нас галерея мирового уровня,
16:20
because we believe that poor kids need a world class gallery,
284
980000
4000
потому что мы верим в то, что детям нужна галерея мирового уровня,
16:24
so I designed this thing.
285
984000
2000
поэтому я придумал это.
16:26
We have smoked salmon at the art openings,
286
986000
2000
Мы подаём копчёный лосось на открытиях выставок искусства,
16:28
we have a formal printed invitation,
287
988000
3000
у нас формальные письменные приглашения
16:31
and I even have figured out a way to get their parents to come.
288
991000
3000
и я даже нашёл способ привести их родителей.
16:34
I couldn't buy a parent 15 years ago
289
994000
3000
Я не мог привести ни одного родителя 15 лет назад,
16:37
so I hired a guy who got off on the Jesus big time.
290
997000
4000
поэтому я нанял одного человека, который долгое время проповедовал об Иисусе.
16:41
He was dragging guys out of bars
291
1001000
2000
Он вытаскивал людей из бара
16:43
and saving those lives for the Lord.
292
1003000
2000
и спасал их жизни во имя Господа.
16:45
And I said, "Bill, I want to hire you, man.
293
1005000
4000
И я сказал: «Билл, я хочу нанять тебя, дружище!
16:49
You have to tone down the Jesus stuff a little bit,
294
1009000
2000
Тебе придётся немного попридержать тему с Иисусом,
16:51
but keep the enthusiasm.
295
1011000
2000
но сохрани свой энтузиазм.
16:53
(Laughter) (Applause)
296
1013000
3000
(Смех) (Аплодисменты)
16:56
I can't get these parents to come to the school."
297
1016000
4000
Я не могу заставить этих родителей прийти в школу».
17:00
He said, "I'll get them to come to the school."
298
1020000
2000
Он сказал: «Я приведу их в школу».
17:02
So, he jumped in the van, he went to Miss Jones' house and said,
299
1022000
2000
Итак, он запрыгнул в машину, приехал домой к миссис Джонс и сказал:
17:04
"Miss Jones, I knew you wanted to come to your kid's art opening
300
1024000
3000
«Миссис Джонс, я знаю, вы хотите прийти на открытие выставки искусства к вашему ребёнку,
17:07
but you probably didn't have a ride.
301
1027000
3000
но вам наверно просто не на чем доехать.
17:10
So, I came to give you a ride."
302
1030000
2000
Так что я приехал вас подвезти».
17:12
And he got 10 parents and then 20 parents.
303
1032000
3000
И он привёз 10 родителей и потом 20.
17:15
At the last show that we did, 200 parents showed up
304
1035000
4000
На последнем мероприятии, которое мы проводили, было 200 родителей
17:19
and we didn't pick up one parent.
305
1039000
2000
и ни одного мы не подвозили.
17:21
Because now it's become socially not acceptable not to show up
306
1041000
5000
Потому что сейчас стало социально недопустимым не прийти
17:26
to support your children at the Manchester Craftsmen's Guild
307
1046000
3000
и не поддержать ребёнка в Манчестерской Гильдии Ремесленников,
17:29
because people think you're bad parents.
308
1049000
2000
потому что люди подумают, что вы плохой родитель.
17:31
And there is no statistical difference
309
1051000
2000
И нет никакой разнице в числе
17:33
between the white parents and the black parents.
310
1053000
4000
пришедших белых и чёрных родителей.
17:37
Mothers will go where their children are being celebrated,
311
1057000
5000
Матери будут ходить туда, где её ребёнком восхищаются,
17:42
every time, every town, every city.
312
1062000
5000
в любое время, в любом городе.
17:48
I wanted you to see this gallery because it's as good as it gets.
313
1068000
8000
Я хочу, чтобы вы посмотрели на эту галерею, потому что она действительно потрясающая.
17:56
And by the time I cut these kids loose from high school,
314
1076000
3000
И к тому времени, когда я выпущу этих ребят из средней школы,
17:59
they've got four shows on their resume
315
1079000
3000
они смогут указать 4 выставки в своём резюме прежде,
18:02
before they apply to college because it's all up here.
316
1082000
3000
чем они подадут документы в колледж, потому что всё это проходило здесь.
18:05
You have to change the way that people see themselves
317
1085000
4000
Вам следует изменить то, как люди видят самих себя,
18:09
before you can change their behavior.
318
1089000
3000
прежде чем вы сможете изменить их поведение.
18:12
And it's worked out pretty good up to this day.
319
1092000
5000
До сегодняшнего дня это отлично работало.
18:17
I even stuck another room on the building, which I'd like to show you.
320
1097000
6000
Я даже сделал к зданию пристройку, которую хочу вам показать.
18:23
This is brand new.
321
1103000
2000
Она совершенно новая.
18:25
We just got this slide done in time for the TED Conference.
322
1105000
4000
Этот слайд я приготовил перед конференцией TED.
18:29
I gave this little slide show at a place called the Silicon Valley
323
1109000
5000
Я показал эту презентацию в месте, которое называют Кремниевой Долиной
18:34
and I did all right.
324
1114000
2000
и правильно сделал.
18:36
And the woman came out of the audience,
325
1116000
2000
Одна женщина вышла из зала
18:38
she said, "That was a great story
326
1118000
2000
и сказала: «Замечательная история,
18:40
and I was very impressed with your presentation.
327
1120000
2000
я поражена вашей презентацией.
18:42
My only criticism is your computers are getting a little bit old."
328
1122000
3000
Моё единственное замечание — ваши компьютеры уже немного устарели».
18:45
And I said, "Well, what do you do for a living?"
329
1125000
3000
И я спросил: «А кем вы работаете?»
18:48
She said, "Well, I work for a company called Hewlett-Packard."
330
1128000
4000
Она ответила: «Я работаю на компанию Hewlett-Packard».
18:52
And I said, "You're in the computer business, is that right?"
331
1132000
3000
Я спросил: «Вы в компьютерном бизнесе, так?»
18:55
She said, "Yes, sir."
332
1135000
2000
Она ответила: «Да, сэр».
18:57
And I said, "Well, there's an easy solution to that problem."
333
1137000
2000
И я сказал: «У этой проблемы есть простое решение».
18:59
Well, I'm very pleased to announce to you that HP
334
1139000
4000
Итак, рад сообщить, что HP
19:03
and a furniture company called Steelcase
335
1143000
3000
и мебельная компания под названием Steelcase
19:06
have adopted us as a demonstration model for all of their technology
336
1146000
4000
выбрали нас в качестве демонстрационной модели для своей техники
19:10
and all their furniture for the United States of America.
337
1150000
3000
и ассортимента мебели в США.
19:13
And that's the room
338
1153000
2000
А это и есть комната,
19:15
that's initiating the relationship.
339
1155000
2000
которая положила начало этому сотрудничеству.
19:17
We got it just done in time to show you,
340
1157000
2000
Мы только-только успели её приготовить, чтобы показать вам,
19:19
so it's kind of the world debut of our digital imaging center.
341
1159000
4000
так что это своего рода мировой дебют для нашего центра компьютерной графики.
19:23
(Applause)
342
1163000
1000
(Аплодисменты)
19:24
(Music)
343
1164000
8000
(Музыка)
19:32
I only have a couple more slides,
344
1172000
2000
У меня осталось всего несколько слайдов,
19:34
and this is where the story gets kind of interesting.
345
1174000
3000
и здесь вся история становится ещё интересней.
19:37
So, I just want you to listen up for a couple more minutes
346
1177000
3000
Итак, я хочу, чтобы вы послушали меня ещё пару минут,
19:40
and you'll understand why he's there and I'm here.
347
1180000
5000
и вы поймёте, почему он там, а я здесь.
19:45
In 1986, I had the presence of mind to stick a music hall
348
1185000
4000
В 1986 меня посетила мысль поместить концертный зал
19:49
on the north end of the building while I was building it.
349
1189000
3000
в северной части здания, которое я строил.
19:52
And a guy named Dizzy Gillespie showed up to play there
350
1192000
5000
И парень по имени Диззи Джиллиспай приехал, чтобы дать там концерт,
19:57
because he knew this man over here, Marty Ashby.
351
1197000
4000
потому что он был знаком вот с этим человеком — Марти Эшби.
20:01
And I stood on that stage with Dizzy Gillespie on sound check
352
1201000
4000
И вот я стоял на сцене с Диззи Джиллиспай на проверке звука
20:05
on a Wednesday afternoon, and I said,
353
1205000
2000
в среду днём, и я спросил:
20:07
"Dizzy, why would you come to a black-run center
354
1207000
3000
«Диззи, почему ты пришёл в центр, которым управляет чернокожий,
20:10
in the middle of an industrial park with a high crime rate
355
1210000
4000
в самом сердце промышленного района с высоким уровнем преступности
20:14
that doesn't even have a reputation in music?"
356
1214000
2000
и у которого нет никакой репутации в мире музыки?»
20:16
He said, "Because I heard you built the center
357
1216000
2000
Он сказал: «Потому что я узнал о том, что вы построили центр,
20:18
and I didn't believe that you did it, and I wanted to see for myself.
358
1218000
3000
не поверил в это, и захотел посмотреть на это своими глазами.
20:21
And now that I have, I want to give you a gift."
359
1221000
5000
И теперь я хочу сделать вам подарок».
20:26
I said, "You're the gift."
360
1226000
2000
Я сказал: «Ты и есть подарок».
20:28
He said, "No, sir. You're the gift.
361
1228000
2000
Он сказал: «Нет, сэр. Подарок — это вы.
20:30
And I'm going to allow you to record the concert
362
1230000
2000
Я собираюсь разрешить записать концерт
20:32
and I'm going to give you the music,
363
1232000
2000
и отдать вам права на эту музыку,
20:34
and if you ever choose to sell it, you must sign an agreement
364
1234000
3000
и если вы когда-нибудь захотите продать её, вы должны будете подписать соглашение,
20:37
that says the money will come back and support the school."
365
1237000
2000
в котором сказано, что деньги будут направлены на поддержку школы».
20:39
And I recorded Dizzy. And he died a year later,
366
1239000
5000
Я записал концерт Диззи. Спустя год он умер,
20:44
but not before telling a fellow named McCoy Tyner what we were doing.
367
1244000
4000
но успел сообщить человеку по имени Маккой Тюнер, чем мы занимаемся.
20:48
And he showed up and said,
368
1248000
2000
Он приехал и сказал:
20:50
"Dizzy talking about you all over the country, man,
369
1250000
2000
«Диззи говорит о тебе повсюду
20:52
and I want to help you."
370
1252000
2000
и я хочу помочь тебе».
20:54
And then a guy named Wynton Marsalis showed up.
371
1254000
2000
Потом приехал парень по имени Винтон Маршалис.
20:57
Then a bass player named Ray Brown,
372
1257000
3000
Потом бас-гитарист Рэй Браун,
21:00
and a fellow named Stanley Turrentine,
373
1260000
3000
и парень по имени Стэнли Туррентайн,
21:03
and a piano player named Herbie Hancock,
374
1263000
3000
и пианист по имени Херби Хэнкок,
21:06
and a band called the Count Basie Orchestra,
375
1266000
6000
и группа под названием Count Basie Orchestra,
21:12
and a fellow named Tito Puente,
376
1272000
3000
и парень по имени Тито Пуэнте,
21:15
and a guy named Gary Burton, and Shirley Horn, and Betty Carter,
377
1275000
5000
и парень по имени Гэри Буртон, и Ширли Хорн, и Бетти Картер,
21:20
and Dakota Staton and Nancy Wilson
378
1280000
3000
и Дакота Статон и Нэнси Вильсон.
21:23
all have come to this center in the middle of an industrial park
379
1283000
5000
Все они приходили в этот центр в самом сердце промышленного района
21:28
to sold out audiences in the middle of the inner city.
380
1288000
3000
в переполненный зал в самом сердце гетто.
21:31
And I'm very pleased to tell you that, with their permission,
381
1291000
4000
И я с огромным удовольствием сообщаю вам, что с их разрешения
21:35
I have now accumulated 600 recordings
382
1295000
3000
я смог собрать 600 записей
21:38
of the greatest artists in the world,
383
1298000
2000
самых великих артистов мира,
21:40
including Joe Williams, who died,
384
1300000
4000
включая Джо Уильямса, который уже умер,
21:44
but not before his last recording was done at my school.
385
1304000
5000
но смог завершить последнюю запись в моей школе.
21:49
And Joe Williams came up to me and he put his hand on my shoulder
386
1309000
10000
Джо Уильямс как-то пришёл ко мне, положил руку мне на плечо
21:59
and he said, "God's picked you, man, to do this work.
387
1319000
7000
и сказал: «Господь выбрал тебя, чтобы ты сделал это.
22:07
And I want my music to be with you."
388
1327000
3000
И я хочу, чтобы моя музыка была с тобой».
22:10
And that worked out all right.
389
1330000
4000
Всё получилось хорошо.
22:14
When the Basie band came, the band got so excited about the school
390
1334000
5000
Когда к нам приехала группа Basie, они были в таком восторге от школы,
22:19
they voted to give me the rights to the music.
391
1339000
3000
что решили отдать мне авторские права на музыку.
22:22
And I recorded it and we won something called a Grammy.
392
1342000
5000
Я записал их, и мы получили такую штуку как Грэмми.
22:27
And like a fool, I didn't go to the ceremony
393
1347000
3000
И как дурак, я не пошёл на церемонию,
22:30
because I didn't think we were going to win.
394
1350000
2000
потому что не мог подумать, что мы можем победить.
22:32
Well, we did win,
395
1352000
2000
Так вот, мы действительно победили,
22:34
and our name was literally in lights over Madison Square Garden.
396
1354000
2000
и наши имена висели над Мэдисон-сквер-гарден.
22:36
Then the U.N. Jazz Orchestra dropped by and we recorded them
397
1356000
9000
Когда к нам заехал Национальный джазовый оркестр и мы сделали запись,
22:45
and got nominated for a second Grammy back to back.
398
1365000
4000
то были номинированы на следующую премию Грэмми.
22:50
So, we've become one of the hot, young jazz recording studios
399
1370000
3000
Так мы стали одной из горячих и молодых джазовых студий звукозаписи
22:53
in the United States of America
400
1373000
2000
в Соединённых Штатах Америки
22:55
(Laughter)
401
1375000
1000
(Смех)
22:56
in the middle of the inner city with a high crime rate.
402
1376000
5000
в сердце гетто с высоким уровнем преступности.
23:02
That's the place all filled up with Republicans.
403
1382000
6000
А это место, полное республиканцев.
23:08
(Laughter)
404
1388000
4000
(Смех)
23:12
(Applause)
405
1392000
1000
(Аплодисменты)
23:13
If you'd have dropped a bomb on that room,
406
1393000
2000
Если бы сбросили бомбу в эту комнату,
23:15
you'd have wiped out all the money in Pennsylvania
407
1395000
2000
Пенсильвания бы лишилась всех своих денег,
23:17
because it was all sitting there.
408
1397000
2000
потому что все их владельцы сидели там.
23:19
Including my mother and father, who lived long enough
409
1399000
3000
Включая моих родителей, которые прожили достаточно долго,
23:22
to see their kid build that building.
410
1402000
3000
чтобы увидеть своего сына, построившего это здание.
23:25
And there's Dizzy, just like I told you. He was there.
411
1405000
4000
А вот Диззи, как я вам и говорил. Он был там.
23:29
And he was there, Tito Puente.
412
1409000
3000
И он тоже там был — Тито Пуэнте.
23:32
And Pat Metheny and Jim Hall were there
413
1412000
3000
И Пат Месени и Джим Холл были там
23:35
and they recorded with us.
414
1415000
2000
и их мы тоже записали.
23:37
And that was our first recording studio, which was the broom closet.
415
1417000
5000
А это наша первая звукозаписывающая студия, которая раньше была чуланом.
23:42
We put the mops in the hallway and re-engineered the thing
416
1422000
3000
Мы поставили швабры в коридор и перестроили её.
23:45
and that's where we recorded the first Grammy.
417
1425000
3000
Вот здесь мы и записали нашу первую премию Грэмми.
23:48
And this is our new facility, which is all video technology.
418
1428000
4000
А это наша новая, полностью оснащённая видеостудия.
23:52
And that is a room that was built for a woman named Nancy Wilson,
419
1432000
4000
А эта комната была построена для женщины по имени Нэнси Уилсон,
23:56
who recorded that album at our school last Christmas.
420
1436000
8000
которая записала свой альбом в нашей школе прошлым Рождеством.
24:04
And any of you who happened to have been watching Oprah Winfrey
421
1444000
2000
Для тех, кто смотрел Опру Уинфри
24:06
on Christmas Day, he was there and Nancy was there
422
1446000
4000
на Рождество — он был там, и Нэнси была там,
24:10
singing excerpts from this album,
423
1450000
2000
и пела песни из альбома,
24:12
the rights to which she donated to our school.
424
1452000
4000
права на который она нам потом подарила.
24:16
And I can now tell you with absolute certainty
425
1456000
2000
И я могу сказать с полной уверенностью,
24:18
that an appearance on Oprah Winfrey will sell 10,000 CDs.
426
1458000
5000
что появление на шоу Опры Уинфри обеспечит нам продажу 10 000 дисков.
24:23
(Laughter)
427
1463000
2000
(Смех)
24:25
We are currently number four on the Billboard Charts,
428
1465000
3000
Сейчас мы на четвёртом месте в чартах Billboard
24:28
right behind Tony Bennett.
429
1468000
2000
сразу за Тони Беннеттом.
24:30
And I think we're going to be fine.
430
1470000
2000
Я думаю, всё у нас будет хорошо.
24:32
This was burned out during the riots -- this is next to my building --
431
1472000
4000
Это здание сгорело во время беспорядков — оно рядом с моим —
24:36
and so I had another cardboard box built
432
1476000
3000
и поэтому мне пришлось смастерить ещё одну картонную коробку,
24:39
and I walked back out in the streets again.
433
1479000
2000
и снова выйти на улицы.
24:41
And that's the building, and that's the model,
434
1481000
3000
И вот это здание, а это его модель,
24:44
and on the right's a high-tech greenhouse
435
1484000
3000
а справа находится высокотехнологичный парник,
24:47
and in the middle's the medical technology building.
436
1487000
2000
и в центре находится корпус медицинских технологий.
24:49
And I'm very pleased to tell you that the building's done.
437
1489000
3000
Я рад сообщить, что здание уже готово.
24:52
It's also full of anchor tenants at 20 dollars a foot --
438
1492000
5000
В нем полно ключевых арендаторов, которые платят 20 долларов за фут.
24:57
triple that in the middle of the inner city.
439
1497000
2000
Втрое больше, чем в центре города.
24:59
And there's the fountain.
440
1499000
2000
И там есть фонтан.
25:01
(Laughter)
441
1501000
2000
(Смех)
25:03
Every building has a fountain.
442
1503000
2000
У каждого здания есть фонтан.
25:05
And the University of Pittsburgh Medical Center are anchor tenants
443
1505000
3000
Медицинский центр Университета Питтсбурга — наш ключевой арендатор.
25:08
and they took half the building,
444
1508000
2000
Они заняли половину здания,
25:10
and we now train medical technicians through all their system.
445
1510000
3000
и теперь мы обучаем медицинских техников по их системе.
25:13
And Mellon Bank's a tenant.
446
1513000
2000
Банк Меллон — тоже арендатор.
25:15
And I love them because they pay the rent on time.
447
1515000
3000
Они мне нравятся, потому что всегда вовремя вносят арендную плату.
25:18
(Laughter)
448
1518000
1000
(Смех)
25:19
And as a result of the association,
449
1519000
2000
И в результате такого сотрудничества
25:21
I'm now a director of the Mellon Financial Corporation
450
1521000
2000
я теперь являюсь директором финансовой корпорации Меллон,
25:24
that bought Dreyfus.
451
1524000
2000
которая купила Дрейфус.
25:29
And this is in the process of being built as we speak.
452
1529000
4000
А это здание сейчас находится в процессе постройки.
25:33
Multiply that picture times four and you will see the greenhouse
453
1533000
5000
Увеличьте то, что видите на четыре, и вы увидите оранжерею,
25:38
that's going to open in October this year
454
1538000
2000
которая откроется в октябре этого года,
25:40
because we're going to grow those flowers
455
1540000
4000
потому что мы собираемся выращивать цветы
25:44
in the middle of the inner city.
456
1544000
2000
в центре гетто.
25:46
And we're going to have high school kids
457
1546000
2000
Мы хотим учить ребят из старшей школы,
25:48
growing Phalaenopsis orchids in the middle of the inner city.
458
1548000
5000
которые выращивают фаленопсисы (орхидеи) в центре гетто.
25:53
And we have a handshake with one of the large retail grocers
459
1553000
4000
И мы договорились с одной крупной розничной сетью цветочных магазинов
25:57
to sell our orchids in all 240 stores in six states.
460
1557000
5000
о продаже наших орхидей во всех 240 магазинах в шести штатах.
26:02
And our partners are Zuma Canyon Orchids of Malibu, California,
461
1562000
4000
Наши партнёры — Zuma Canyon Orchids из Малибу, Калифорния,
26:06
who are Hispanic.
462
1566000
2000
которые сами латиноамериканцы.
26:08
So, the Hispanics and the black folks have formed a partnership
463
1568000
3000
Итак, латино- и афро-американцы стали партнёрами,
26:11
to grow high technology orchids in the middle of the inner city.
464
1571000
4000
чтобы в центре гетто выращивать орхидеи на основе высоких технологий.
26:15
And I told my United States senator
465
1575000
3000
Я сказал своему сенатору,
26:18
that there was a very high probability
466
1578000
2000
что весьма велика вероятность,
26:20
that if he could find some funding for this,
467
1580000
2000
что если бы он смог найти финансирование,
26:22
we would become a left-hand column in the Wall Street Journal,
468
1582000
4000
мы попали бы на левую колонку в Уолл-стрит-джорнел,
26:26
to which he readily agreed.
469
1586000
2000
с чем он охотно согласился.
26:28
And we got the funding and we open in the fall.
470
1588000
2000
Мы получили финансирование и открылись осенью.
26:30
And you ought to come and see it -- it's going to be a hell of a story.
471
1590000
3000
Вы должны прийти и увидеть это — это будет крутая история.
26:33
And this is what I want to do when I grow up.
472
1593000
5000
Это то, что я хочу сделать, когда вырасту.
26:38
(Laughter)
473
1598000
2000
(Смех)
26:40
The brown building is the one you guys have been looking at
474
1600000
3000
Коричневое здание, это то, на которое вы, ребята, смотрите
26:43
and I'll tell you where I made my big mistake.
475
1603000
3000
и я скажу вам, где допустил большую ошибку.
26:46
I had a chance to buy this whole industrial park --
476
1606000
4000
У меня был шанс купить весь этот индустриальный парк целиком —
26:50
which is less than 1,000 feet from the riverfront --
477
1610000
2000
который находится в менее чем 300 метров от берега реки —
26:52
for four million dollars and I didn't do it.
478
1612000
3000
за четыре миллиона долларов и я отказался.
26:56
And I built the first building, and guess what happened?
479
1616000
4000
Я построил первое здание, и угадайте, что произошло?
27:00
I appreciated the real estate values beyond everybody's expectations
480
1620000
4000
Я поднял стоимость недвижимости выше всяких ожиданий
27:04
and the owners of the park turned me down for eight million dollars last year,
481
1624000
6000
и владельцы парка уговорили меня на восемь миллионов долларов в прошлом году,
27:10
and said, "Mr. Strickland,
482
1630000
2000
и сказали: «Мистер Стриклэнд,
27:12
you ought to get the Civic Leader of the Year Award
483
1632000
2000
вы должны получить награду Гражданский Лидер Года,
27:14
because you've appreciated our property values
484
1634000
2000
потому что вы подняли стоимость наших владений
27:16
beyond our wildest expectations.
485
1636000
2000
выше самых смелых ожиданий.
27:18
Thank you very much for that."
486
1638000
3000
Спасибо вам большое за это».
27:21
The moral of the story is you must be prepared to act on your dreams,
487
1641000
5000
Мораль истории в том, что вы должны быть готовы осуществить свои мечты
27:26
just in case they do come true.
488
1646000
3000
в случае, если они действительно станут реальными.
27:29
And finally, there's this picture.
489
1649000
5000
Наконец, вот эта фотография.
27:35
This is in a place called San Francisco.
490
1655000
3000
Это место под названием Сан-Франциско.
27:38
And the reason this picture's in here is
491
1658000
3000
Эта фотография здесь потому что
27:41
I did this slide show a couple years ago at a big economics summit,
492
1661000
4000
я делал это слайд-шоу пару лет назад на крупном экономическом саммите
27:45
and there was a fellow in the audience who came up to me.
493
1665000
2000
и в аудитории был парень, который подошёл ко мне.
27:47
He said, "Man, that's a great story.
494
1667000
2000
Он сказал: «Это отличная история.
27:49
I want one of those."
495
1669000
2000
Я хочу одно из них».
27:51
I said, "Well, I'm very flattered. What do you do for a living?"
496
1671000
3000
Я сказал: «Что же, я очень польщён. Ты чем занимаешься?»
27:54
He says, "I run the city of San Francisco.
497
1674000
2000
Он говорит: «Я управляю городом Сан-Франциско.
27:56
My name's Willie Brown."
498
1676000
2000
Меня зовут Вилли Браун».
27:59
And so I kind of accepted the flattery and the praise
499
1679000
5000
Я вроде как принял похвалу
28:04
and put it out of my mind.
500
1684000
2000
и выбросил из головы.
28:06
And that weekend, I was going back home
501
1686000
2000
В те выходные я возвращался обратно домой
28:08
and Herbie Hancock was playing our center that night --
502
1688000
5000
и вечером в нашем центре играл Херби Хэнкок —
28:13
first time I'd met him.
503
1693000
2000
я впервые встретился с ним.
28:15
And he walked in and he says, "What is this?"
504
1695000
3000
Он зашёл и спросил: «Что это?»
28:18
And I said, "Herbie, this is my concept of a training center
505
1698000
4000
Я сказал: «Херби, это моя концепция учебного центра
28:22
for poor people."
506
1702000
2000
для бедняков».
28:24
And he said, "As God as my witness,
507
1704000
3000
Он сказал: «Бог мне свидетель,
28:27
I've had a center like this in my mind for 25 years and you've built it.
508
1707000
4000
центр типа этого был у меня в голове в течение 25 лет и ты построил его.
28:31
And now I really want to build one."
509
1711000
2000
И теперь я действительно хочу построить такой».
28:33
I said, "Well, where would you build this thing?"
510
1713000
2000
Я сказал: «Хорошо, где ты хочешь его построить?»
28:35
He said, "San Francisco."
511
1715000
2000
Он: «в Сан-Франциско».
28:37
I said, "Any chance you know Willie Brown?"
512
1717000
3000
Я спросил: «Ты знаком с Вилли Брауном?»
28:40
(Laughter)
513
1720000
2000
(Смех)
28:42
As a matter of fact he did know Willie Brown,
514
1722000
3000
Оказалось, он действительно был знаком с Вилли Брауном.
28:45
and Willie Brown and Herbie and I had dinner four years ago,
515
1725000
3000
Четыре года назад мы ужинали с Вилли Брауном и Херби
28:48
and we started drawing out that center on the tablecloth.
516
1728000
3000
и мы начали рисовать этот центр на скатерти.
28:51
And Willie Brown said, "As sure as I'm the mayor of San Francisco,
517
1731000
4000
Вилли Браун сказал: «Я являюсь мэром Сан-Франциско
28:55
I'm going to build this thing
518
1735000
2000
и я собираюсь во что бы то ни стало
28:57
as a legacy to the poor people of this city."
519
1737000
4000
построить это как наследие для бедняков города».
29:01
And he got me five acres of land on San Francisco Bay
520
1741000
4000
Он дал мне пять акров земли в заливе Сан-Франциско,
29:05
and we got an architect and we got a general contractor
521
1745000
4000
мы получили архитектора и генподрядчика
29:09
and we got Herbie on the board,
522
1749000
2000
и мы получили Херби в совет,
29:12
and our friends from HP, and our friends from Steelcase,
523
1752000
3000
и наших друзей из HP, и наших друзей из Steelcase,
29:15
and our friends from Cisco, and our friends from Wells Fargo
524
1755000
3000
и наших друзей из Cisco, и наших друзей из Wells Fargo
29:18
and Genentech.
525
1758000
2000
и Genentech.
29:20
And along the way, I met this real short guy
526
1760000
3000
По ходу дела я встретил этого коротышку
29:24
at my slide show in the Silicon Valley.
527
1764000
4000
на моём слайд-шоу в Кремниевой Долине.
29:28
He came up to me afterwards,
528
1768000
2000
Он потом подошёл ко мне
29:30
he said, "Man, that's a fabulous story.
529
1770000
3000
и сказал: «Это сказочная история.
29:33
I want to help you."
530
1773000
2000
Я хочу помочь тебе».
29:35
And I said, "Well, thank you very much for that.
531
1775000
2000
И я ответил: «Хорошо, спасибо тебе большое за это.
29:37
What do you do for a living?"
532
1777000
2000
Ты чем занимаешься?»
29:39
He said, "Well, I built a company called eBay."
533
1779000
4000
Он сказал: «Я создал компанию под названием eBay».
29:43
I said, "Well, that's very nice.
534
1783000
2000
Я ответил: «Что же, это замечательно.
29:45
Thanks very much, and give me your card and sometime we'll talk."
535
1785000
3000
Спасибо большое, дай мне свою карточку и когда-нибудь мы поговорим».
29:48
I didn't know eBay from that jar of water sitting on that piano,
536
1788000
5000
Я не отличал о eBay от этой банки с водой, стоящей на этом пианино,
29:53
but I had the presence of mind to go back
537
1793000
2000
но у меня было мысленное желание вернуться
29:55
and talk to one of the techie kids at my center.
538
1795000
3000
и поговорить с одним из детишек-технарей в моём центре.
29:58
I said, "Hey man, what is eBay?"
539
1798000
2000
Я спросил: «Эй, парень, что такое eBay?»
30:00
He said, "Well, that's the electronic commerce network."
540
1800000
3000
Он сказал: «Это сеть электронной коммерции».
30:03
I said, "Well, I met the guy who built the thing
541
1803000
2000
Я сказал: «Я встретил парня, который построил её
30:05
and he left me his card."
542
1805000
3000
и он оставил свою карточку».
30:08
So, I called him up on the phone and I said, "Mr. Skoll,
543
1808000
3000
Я позвонил ему и сказал: «Мистер Сколл,
30:11
I've come to have a much deeper appreciation of who you are
544
1811000
4000
я пришёл к более глубокому пониманию, кто вы есть,
30:15
(Laughter)
545
1815000
5000
(Смех)
30:20
and I'd like to become your friend."
546
1820000
3000
и я хочу стать вашим другом».
30:23
(Laughter)
547
1823000
3000
(Смех)
30:26
And Jeff and I did become friends,
548
1826000
3000
Джефф и я стали друзьями,
30:29
and he's organized a team of people
549
1829000
3000
он организовал команду,
30:32
and we're going to build this center.
550
1832000
3000
и мы собираемся построить этот центр.
30:37
And I went down into the neighborhood called Bayview-Hunters Point,
551
1837000
6000
Я спустился в район под названием Бэйвью-Хантерс Поинт,
30:43
and I said, "The mayor sent me down here to work with you
552
1843000
3000
и сказал: «Мэр отправил меня сюда, чтобы работать с вами,
30:47
and I want to build a center with you,
553
1847000
3000
и я хочу построить с вами центр,
30:50
but I'm not going to build you anything if you don't want it.
554
1850000
3000
но я не собираюсь ничего строить, если вы этого не хотите.
30:53
And all I've got is a box of slides."
555
1853000
3000
Всё что у меня есть, это пачка слайдов».
30:56
And so I stood up in front of 200 very angry, very disappointed people
556
1856000
6000
Я встал напротив 200 очень злых, очень расстроенных людей
31:02
on a summer night, and the air conditioner had broken
557
1862000
3000
летним вечером, кондиционер сломался,
31:05
and it was 100 degrees outside,
558
1865000
3000
снаружи было 38 градусов Цельсия,
31:09
and I started showing these pictures.
559
1869000
2000
и я начал показывать эти фотографии.
31:11
And after about 10 pictures they all settled down.
560
1871000
4000
Примерно после 10 фотографий они все угомонились.
31:15
And I ran the story and I said, "What do you think?"
561
1875000
5000
Я рассказал историю и сказал: «Что вы думаете?»
31:20
And in the back of the room, a woman stood up and she said,
562
1880000
3000
В конце зала женщина встала и сказала:
31:23
"In 35 years of living in this God forsaken place,
563
1883000
3000
«За 35 лет, что я живу в этом богом забытом месте,
31:26
you're the only person that's come down here and treated us with dignity.
564
1886000
4000
ты единственный человек, который пришёл и обращался с нами с уважением.
31:30
I'm going with you, man."
565
1890000
3000
Я с тобой».
31:33
And she turned that audience around on a pin.
566
1893000
3000
Она полностью поменяла настрой той аудитории.
31:36
And I promised these people that I was going to build this thing,
567
1896000
4000
Я пообещал этим людям, что построю эту штуку,
31:40
and we're going to build it all right.
568
1900000
2000
и мы собираемся построить её правильно.
31:42
And I think we can get in the ground this year
569
1902000
3000
Я думаю, мы можем начать в этом году,
31:45
as the first replication of the center in Pittsburgh.
570
1905000
4000
как первый повтор центра в Питтсбурге.
31:49
But I met a guy named Quincy Jones along the way
571
1909000
6000
Но я встретил парня по имени Квинси Джонс по пути
31:55
and I showed him the box of slides.
572
1915000
4000
и показал ему пачку слайдов.
31:59
And Quincy said, "I want to help you, man.
573
1919000
3000
Квинси сказал: «Я хочу помочь тебе.
32:02
Let's do one in L.A."
574
1922000
4000
Давай построим такой в Лос-Анжелесе».
32:06
And so he's assembled a group of people.
575
1926000
3000
Он собрал команду.
32:09
And I've fallen in love with him,
576
1929000
2000
Я влюбился в него,
32:11
as I have with Herbie and with his music.
577
1931000
4000
так же как в Херби, и его музыку.
32:15
And Quincy said, "Where did the idea for centers like this come from?"
578
1935000
6000
Квинси спросил: «Откуда исходит идея таких центров?»
32:21
And I said, "It came from your music, man.
579
1941000
3000
Я ответил: «Она исходит от твоей музыки.
32:24
Because Mr. Ross used to bring in your albums
580
1944000
3000
Мистер Росс часто приносил твои альбомы
32:27
when I was 16 years old in the pottery class,
581
1947000
3000
в класс лепки, когда мне было 16 лет,
32:30
when the world was all dark,
582
1950000
3000
когда мир весь был тёмным,
32:33
and your music got me to the sunlight."
583
1953000
4000
и твоя музыка вывела меня на свет».
32:37
And I said, "If I can follow that music,
584
1957000
2000
Я сказал: «Если я могу следовать этой музыке,
32:39
I'll get out into the sunlight and I'll be OK.
585
1959000
4000
я выберусь на солнечный свет, и со мной будет всё в порядке.
32:43
And if that's not true, how did I get here?"
586
1963000
5000
А если это неправда, то как я сюда попал?»
32:48
I want you all to know
587
1968000
4000
Я хочу, чтобы вы все знали,
32:52
that I think the world is a place that's worth living.
588
1972000
4000
я думаю, что мир — это место, заслуживающее жизни.
32:56
I believe in you.
589
1976000
4000
Я верю в вас.
33:00
I believe in your hopes and your dreams,
590
1980000
4000
Я верю в ваши надежды и ваши мечты,
33:04
I believe in your intelligence
591
1984000
3000
я верю в ваш интеллект
33:07
and I believe in your enthusiasm.
592
1987000
2000
и я верю в ваш энтузиазм.
33:09
And I'm tired of living like this,
593
1989000
3000
Я устал жить так,
33:12
going into town after town with people standing around on corners
594
1992000
5000
идя в город за городом с людьми, стоящими на перекрёстках,
33:17
with holes where eyes used to be, their spirits damaged.
595
1997000
6000
с дырами вместо глаз, с испорченными душами.
33:24
We won't make it as a country unless we can turn this thing around.
596
2004000
4000
Мы не сможем сделать это, как страна, если не изменим всё полностью.
33:28
In Pennsylvania it costs 60,000 dollars to keep people in jail,
597
2008000
6000
В Пенсильвании содержать людей в тюрьме стоит 60 000 долларов.
33:34
most of whom look like me.
598
2014000
2000
Большинство из них похожи на меня.
33:36
It's 40,000 dollars to build the University of Pittsburgh Medical School.
599
2016000
4000
40 000 долларов стоит построить Медицинскую Школу Университета Питтсбурга.
33:40
It's 20,000 dollars cheaper to build a medical school than to keep people in jail.
600
2020000
4000
На 20 000 долларов дешевле, чем держать людей в тюрьме.
33:44
Do the math -- it will never work.
601
2024000
5000
Посчитайте — это никогда не сработает.
33:49
I am banking on you
602
2029000
2000
Я ставлю на вас,
33:51
and I'm banking on guys like Herbie and Quincy and Hackett and Richard
603
2031000
8000
и я ставлю на таких, как Херби, Квинси, Хакет и Ричард,
34:00
and very decent people who still believe in something.
604
2040000
6000
и на очень способных людей, которые ещё верят во что-то.
34:06
And I want to do this in my lifetime, in every city and in every town.
605
2046000
9000
Я хочу сделать это при жизни в каждом большом и маленьком городе.
34:15
And I don't think I'm crazy.
606
2055000
2000
Я не думаю, что я болен.
34:17
I think we can get home on this thing
607
2057000
2000
Я думаю, что мы можем достичь этой цели
34:19
and I think we can build these all over the country
608
2059000
3000
и я думаю, мы можем построить их по всей стране
34:22
for less money than we're spending on prisons.
609
2062000
4000
за меньшие деньги, чем те, что мы тратим на тюрьмы.
34:26
And I believe we can turn this whole story around
610
2066000
2000
Я верю, что мы можем полностью изменить эту историю
34:29
to one of celebration and one of hope.
611
2069000
4000
к празднику и к надежде.
34:33
In my business it's very difficult work.
612
2073000
3000
Мой бизнес это очень сложная работа.
34:36
You're always fighting upstream like a salmon --
613
2076000
3000
Вы всегда идёте против течения, как лосось —
34:39
never enough money, too much need --
614
2079000
3000
всегда мало денег, нужда во всём —
34:42
and so there is a tendency
615
2082000
2000
поэтому существует тенденция
34:44
to have an occupational depression that accompanies my work.
616
2084000
4000
заработать профессиональную депрессию, которая сопровождает мою работу.
34:48
And so I've figured out, over time, the solution to the depression:
617
2088000
6000
С течением времени я нашёл решение от депрессии:
34:54
you make a friend in every town and you'll never be lonely.
618
2094000
6000
нужно находить друга в каждом городе и вы никогда не будете одиноки.
35:00
And my hope is that I've made a few here tonight.
619
2100000
5000
Я надеюсь, что я нашёл несколько сегодня вечером.
35:05
And thanks for listening to what I had to say.
620
2105000
3000
Спасибо за то, что выслушали меня.
35:08
(Applause)
621
2108000
14000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7