請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lucy Chang
審譯者: Marie Wu
00:12
It's a great honor to be here with you.
0
12000
3000
很榮幸和大家相聚,
00:15
The good news is
1
15000
3000
好消息是:我知道我的責任,
00:18
I'm very aware of my responsibilities to get you out of here
2
18000
3000
是儘快讓大家離開這個演講廳,
00:21
because I'm the only thing standing between you and the bar.
3
21000
4000
因為我剛好卡在大家和吧台的中間。
00:25
(Laughter)
4
25000
3000
(笑聲)
00:28
And the good news is I don't have a prepared speech,
5
28000
3000
好消息是,我沒有講稿,
00:31
but I have a box of slides.
6
31000
2000
但我有一盒幻燈片,
00:33
I have some pictures that represent my life and what I do for a living.
7
33000
6000
裡面有一些照片,代表我的生命和我的工作。
00:39
I've learned through experience
8
39000
3000
經驗告訴我,
00:42
that people remember pictures long after they've forgotten words,
9
42000
5000
照片比文字更容易讓人長久記憶,
00:47
and so I hope you'll remember some of the pictures
10
47000
3000
所以希望你們會記得
00:50
I'm going to share with you for just a few minutes.
11
50000
6000
我今天和你們分享的照片。
00:56
The whole story really starts
12
56000
2000
故事發生在
00:58
with me as a high school kid in Pittsburgh, Pennsylvania,
13
58000
4000
我還是個賓州匹茲堡的高中生時,
01:02
in a tough neighborhood that everybody gave up on for dead.
14
62000
3000
我住在一個被大家當做死城遺棄的糟糕社區裡。
01:05
And on a Wednesday afternoon,
15
65000
3000
在一個星期三的下午,
01:08
I was walking down the corridor of my high school
16
68000
4000
我走在學校的走廊上,正想著自己的事,
01:12
kind of minding my own business. And there was this artist teaching,
17
72000
6000
當時有個老師正在教藝術課,
01:18
who made a great big old ceramic vessel,
18
78000
2000
他做了一個很大、很棒的陶瓷瓶子。
01:20
and I happened to be looking in the door of the art room --
19
80000
3000
我剛好從藝術教室的門外看見了它,
01:23
and if you've ever seen clay done, it's magic --
20
83000
2000
如果你見過陶藝品的製作過程,你會驚嘆於其神奇之處,
01:25
and I'd never seen anything like that before in my life.
21
85000
4000
我這輩子從沒看過那樣的東西。
01:30
So, I walked in the art room and I said, "What is that?"
22
90000
4000
所以我走進藝術教室,問:"那是什麼?"
01:34
And he said, "Ceramics. And who are you?"
23
94000
2000
他說:"這是陶瓷 --- 你又是誰?"
01:36
And I said, "I'm Bill Strickland. I want you to teach me that."
24
96000
3000
我說:"我是比爾.史崔克蘭,我要你教我做那種東西。"
01:39
And he said, "Well, get your homeroom teacher to sign a piece of paper
25
99000
4000
他說:"請你的導師簽一份文件,
01:43
that says you can come here, and I'll teach it to you."
26
103000
3000
上面寫同意你來我這裡,我就教你。"
01:46
And so for the remaining two years of my high school,
27
106000
3000
所以,接下來的兩年高中生涯,
01:49
I cut all my classes.
28
109000
1000
我蹺了所有的課程。
01:50
(Laughter)
29
110000
1000
(笑聲)
01:51
But I had the presence of mind
30
111000
2000
但我還是有良心的,
01:53
to give the teachers' classes that I cut the pottery that I made,
31
113000
4000
我把我的陶藝作品,送給那些我蹺過課的老師們,
01:57
(Laughter)
32
117000
1000
(笑聲)
01:58
and they gave me passing grades.
33
118000
3000
然後他們就讓我及格。
02:01
And that's how I got out of high school.
34
121000
2000
我高中是這樣畢業的。
02:04
And Mr. Ross said,
35
124000
2000
羅斯先生說:"你這麼聰明,
02:06
"You're too smart to die and I don't want it on my conscience,
36
126000
5000
死掉太可惜,我也不想讓自己良心不安,
02:11
so I'm leaving this school and I'm taking you with me."
37
131000
2000
我現在要離開學校,我要把你也一道帶走。"
02:13
And he drove me out to the University of Pittsburgh
38
133000
3000
他載著我到匹茲堡大學,
02:16
where I filled out a college application and got in on probation.
39
136000
3000
讓我填了入學申請,成為試讀生。
02:20
Well, I'm now a trustee of the university,
40
140000
3000
現在我是這所學校的董事,
02:23
and at my installation ceremony I said,
41
143000
4000
在我的就職典禮上,我說:
02:27
"I'm the guy who came from the neighborhood
42
147000
4000
"我從小就住在這附近,
02:31
who got into the place on probation.
43
151000
3000
以試讀的方式進入這個學校。
02:34
Don't give up on the poor kids, because you never know
44
154000
3000
請不要放棄窮孩子,因為你永遠不知道,
02:37
what's going to happen to those children in life."
45
157000
4000
這些孩子從此會有多大的改變。"
02:41
What I'm going to show you for a couple of minutes
46
161000
3000
我接下來要給大家看的,
02:44
is a facility that I built in the toughest neighborhood in Pittsburgh
47
164000
5000
是我在匹茲堡這附近最糟糕的社區裡,所蓋的建築物,
02:49
with the highest crime rate.
48
169000
2000
這個社區的犯罪率是全匹茲堡最高的。
02:51
One is called Bidwell Training Center; it is a vocational school
49
171000
5000
這叫做必德維爾訓練中心,是個職業學校,
02:56
for ex-steel workers and single parents and welfare mothers.
50
176000
4000
專為失業的鋼鐵業工人、單親媽媽和接受福利救濟的社福媽媽蓋的。
03:00
You remember we used to make steel in Pittsburgh?
51
180000
2000
你記得以前匹茲堡煉鋼嗎?
03:02
Well, we don't make any steel anymore,
52
182000
2000
我們現在已經不煉鋼了,
03:04
and the people who used to make the steel
53
184000
2000
那些以前在煉鋼廠工作的人,
03:06
are having a very tough time of it.
54
186000
3000
現在經濟狀況很糟。
03:09
And I rebuild them and give them new life.
55
189000
3000
我幫助他們改行,給他們新的生活。
03:12
Manchester Craftsmen's Guild is named after my neighborhood.
56
192000
4000
而曼徹斯特工匠協會則是以我住的社區命名的,
03:16
I was adopted
57
196000
3000
我是在暴亂期間
03:19
by the Bishop of the Episcopal Diocese during the riots,
58
199000
3000
被聖公會的主教領養的孩子,
03:22
and he donated a row house. And in that row house
59
202000
3000
他捐出了一排房子,
03:25
I started Manchester Craftsmen's Guild,
60
205000
2000
我在那裡成立了曼徹斯特工匠協會。
03:27
and I learned very quickly that wherever there are Episcopalians,
61
207000
6000
我很快就學到,只要有聖公會在的地方,
03:33
there's money in very close proximity.
62
213000
2000
那附近就會有錢。
03:35
(Laughter)
63
215000
4000
(笑聲)
03:39
And the Bishop adopted me as his kid.
64
219000
5000
主教領養我成為他的孩子,
03:44
And last year I spoke at his memorial service
65
224000
4000
去年,我在他的追悼會上發言,
03:48
and wished him well in this life.
66
228000
4000
祝他安息。
03:52
I went out and hired a student of Frank Lloyd Wright, the architect,
67
232000
6000
我請名建築師法蘭克洛伊.萊特的學生,
03:58
and I asked him to build me a world class center
68
238000
3000
要他為我在匹茲堡最糟的社區裡,
04:01
in the worst neighborhood in Pittsburgh.
69
241000
3000
蓋一個世界級的中心。
04:04
And my building was a scale model for the Pittsburgh airport.
70
244000
4000
我的這棟建築是匹茲堡機場的縮小版,
04:08
And when you come to Pittsburgh -- and you're all invited --
71
248000
2000
當你來到匹茲堡時 --在座的各位都會受邀--
04:10
you'll be flying into the blown-up version of my building.
72
250000
4000
你們會飛進這棟建築物的放大版。
04:14
That's the building.
73
254000
2000
這就是這棟建築物,
04:16
Built in a tough neighborhood where people have been given up for dead.
74
256000
5000
我把它蓋在一個被當成死城一樣遺棄的糟糕社區裡。
04:21
My view is that if you want to involve yourself
75
261000
3000
我的看法是,如果你要投身於
04:24
in the life of people who have been given up on,
76
264000
3000
一群被放棄的人的生命中時,
04:27
you have to look like the solution and not the problem.
77
267000
5000
你要讓自己看起來有能力解決問題,而不是製造問題。
04:32
As you can see, it has a fountain in the courtyard.
78
272000
3000
你們看,在前院有個噴水池,
04:35
And the reason it has a fountain in the courtyard is I wanted one
79
275000
4000
之所以有個噴水池在這裡,是因為我要噴水池,
04:39
and I had the checkbook, so I bought one and put it there.
80
279000
3000
我有支票本,所以我買了噴水池放在這裡。
04:42
(Laughter)
81
282000
1000
(笑聲)
04:43
And now that I'm giving speeches at conferences like TED,
82
283000
3000
由於我應邀在像TED這樣的地方演講,
04:46
I got put on the board of the Carnegie Museum.
83
286000
4000
我也成為卡內基藝術博物館的董事,
04:50
At a reception in their courtyard, I noticed that they had a fountain
84
290000
5000
在他們院子裡的接待處,我發現他們有個噴水池,
04:55
because they think that the people who go to the museum deserve a fountain.
85
295000
5000
因為他們認為走進藝術館的人,配得上一個噴水池,
05:00
Well, I think that welfare mothers and at-risk kids
86
300000
4000
而我也認為這些社福媽媽和處於危險環境的孩子們、
05:04
and ex-steel workers deserve a fountain in their life.
87
304000
3000
還有以前的煉鋼廠工人,也配得上一個噴水池。
05:07
And so the first thing that you see in my center in the springtime
88
307000
3000
所以,在春天的時候,你到我的中心來看見的第一件東西,
05:10
is water that greets you -- water is life and water of human possibility --
89
310000
6000
就是迎接你的噴泉 -- 泉水是生命,也是人的機會,
05:16
and it sets an attitude and expectation
90
316000
3000
讓你在演講之前,
05:19
about how you feel about people before you ever give them a speech.
91
319000
4000
為你對待這些人的方式,設下一種態度與期望。
05:24
So, from that fountain I built this building.
92
324000
6000
在這噴水池之後,我蓋了這座建築物,
05:30
As you can see, it has world class art, and it's all my taste
93
330000
5000
你看,裡面收藏了世界級的藝術品,都是我選的,
05:35
because I raised all the money.
94
335000
2000
因為是我募到的錢。
05:37
(Laughter)
95
337000
1000
(笑聲)
05:38
I said to my boy, "When you raise the money,
96
338000
3000
我對我的孩子說:"當你募到錢的時候,
05:41
we'll put your taste on the wall."
97
341000
2000
我們就會把你喜歡的藝術品,掛在牆上。"
05:44
That we have quilts and clay and calligraphy
98
344000
3000
我們有拼布、陶藝和書法,
05:47
and everywhere your eye turns,
99
347000
2000
不論你的眼睛轉到哪裡,
05:49
there's something beautiful looking back at you,
100
349000
2000
都會有個美麗的東西回眼看你。
05:51
that's deliberate.
101
351000
2000
這是故意的,
05:53
That's intentional.
102
353000
2000
這樣做是有意的。
05:55
In my view, it is this kind of world
103
355000
4000
在我看來,就是在這樣的環境裡,
05:59
that can redeem the soul of poor people.
104
359000
4000
窮人的靈魂才能得到救贖。
06:04
We also created a boardroom,
105
364000
5000
我們也蓋了一間董事會議室,
06:09
and I hired a Japanese cabinetmaker from Kyoto, Japan,
106
369000
4000
我從日本京都,請來一位傢俱製造師父,
06:13
and commissioned him to do 60 pieces of furniture for our building.
107
373000
4000
請他為我們的建築製作60件傢俱,
06:17
We have since spun him off into his own business.
108
377000
3000
自此之後,他得以自立門戶,
06:20
He's making a ton of money doing custom furniture for rich people.
109
380000
3000
開始替有錢人製作專屬傢俱,也賺了不少錢。
06:23
And I got 60 pieces out of it for my school
110
383000
3000
我們學校也拿到60件傢俱,
06:26
because I felt that welfare moms and ex-steel workers
111
386000
3000
因為我認為,社福媽媽和失業的煉鋼廠工人
06:29
and single parents deserved to come to a school
112
389000
5000
以及單親父母,都值得來到
06:34
where there was handcrafted furniture that greeted them every day.
113
394000
3000
一個有手工傢俱的學校學習,
06:37
Because it sets a tone and an attitude about how you feel about people
114
397000
4000
因為早在你說教之前,它們已經設下了一個基調和態度,
06:41
long before you give them the speech.
115
401000
3000
表示你是怎樣對待別人的。
06:44
We even have flowers in the hallway, and they're not plastic.
116
404000
6000
我們甚至在走廊上放鮮花,不是塑膠花,
06:50
Those are real and they're in my building every day.
117
410000
3000
這些都是真花,每天都在這棟建築裡放置鮮花。
06:53
And now that I've given lots of speeches,
118
413000
2000
因為我到處演講,
06:55
we had a bunch of high school principals come and see me,
119
415000
3000
有一群高中校長來找我,
06:58
and they said, "Mr. Strickland,
120
418000
2000
他們說:"史崔克蘭先生,
07:00
what an extraordinary story and what a great school.
121
420000
3000
你的故事很特別,學校也很棒!
07:03
And we were particularly touched by the flowers
122
423000
3000
尤其是這些鮮花,特別令人感動,
07:06
and we were curious as to how the flowers got there."
123
426000
2000
我們想知道這些是花怎麼來的?"
07:08
I said, "Well, I got in my car and I went out to the greenhouse
124
428000
3000
我說,"嗯,我上車,開車到花坊
07:11
and I bought them and I brought them back and I put them there."
125
431000
3000
買花,載回來,然後就放在那裡。"
07:14
You don't need a task force or a study group to buy flowers for your kids.
126
434000
6000
你不需要任務編組或研究小組,來為孩子們買花,
07:20
What you need to know is that the children
127
440000
3000
你只需要知道孩子和大人,
07:23
and the adults deserve flowers in their life.
128
443000
3000
都配得上鮮花。
07:26
The cost is incidental but the gesture is huge.
129
446000
3000
這成本很低,但是意義非凡。
07:29
And so in my building, which is full of sunlight and full of flowers,
130
449000
6000
所以在我的建築裡,到處都是陽光、鮮花,
07:35
we believe in hope and human possibilities.
131
455000
2000
我們相信希望和人有無限的潛能,
07:37
That happens to be at Christmas time.
132
457000
2000
這是在聖誕節的時候拍的。
07:39
And so the next thing you'll see is a million dollar kitchen
133
459000
6000
接下來看到的是百萬美元打造的廚房,
07:45
that was built by the Heinz company -- you've heard of them?
134
465000
4000
這是漢斯公司建的--聽過這家公司嗎?
07:49
They did all right in the ketchup business.
135
469000
3000
他們靠做蕃茄醬賺了大錢,
07:52
And I happen to know that company pretty well
136
472000
2000
我剛好和這家公司很熟,
07:54
because John Heinz, who was our U.S. senator --
137
474000
3000
老闆約翰.漢斯是以前的參議員,
07:57
who was tragically killed in a plane accident --
138
477000
3000
他後來很不幸地死於一場飛機失事。
08:00
he had heard about my desire to build a new building,
139
480000
3000
他聽說我要蓋一個新建築,
08:03
because I had a cardboard box and I put it in a garbage bag
140
483000
3000
那時我用垃圾袋包著一個硬紙板捐款箱,
08:06
and I walking all over Pittsburgh trying to raise money for this site.
141
486000
3000
在匹茲堡各地募款,來蓋這棟建築物,
08:09
And he called me into his office --
142
489000
2000
他把我找去他的辦公室,
08:11
which is the equivalent of going to see the Wizard of Oz
143
491000
3000
這真的就像進入「綠野仙蹤」裡一樣,
08:14
(Laughter) --
144
494000
1000
(笑聲)
08:15
and John Heinz had 600 million dollars, and at the time I had about 60 cents.
145
495000
4000
約翰.漢斯那時身價有六億美元,我當時只有六毛錢,
08:19
And he said, "But we've heard about you.
146
499000
2000
他說:"我們聽說過你的故事,
08:21
We've heard about your work with the kids and the ex-steel workers,
147
501000
3000
就是你為孩子和解雇的煉鋼廠工人所做的事,
08:24
and we're inclined to want to support your desire to build a new building.
148
504000
5000
我們有意支持你蓋一棟新的建築,
08:29
And you could do us a great service
149
509000
2000
你也可以幫我們一個大忙,
08:31
if you would add a culinary program to your program."
150
511000
5000
就是把烹飪課加進你們的課程裡"--
08:36
Because back then, we were building a trades program.
151
516000
3000
那時候,我們正在開設一個貿易課程,
08:39
He said, "That way we could fulfill our affirmative action goals
152
519000
2000
他說,"這樣我們就可以達成
08:41
for the Heinz company."
153
521000
2000
漢斯公司的行動目標。"
08:43
I said, "Senator, I'm reluctant to go into a field
154
523000
5000
我說:"參議員,我不想進入自己不熟悉的領域,
08:48
that I don't know much about, but I promise you
155
528000
3000
但我向你保證,
08:51
that if you'll support my school, I'll get it built
156
531000
3000
如果你支持我的學校,我就一定會建成,
08:54
and in a couple of years, I'll come back
157
534000
2000
然後過幾年,我會再回來
08:56
and weigh out that program that you desire."
158
536000
2000
研究你想開的課程。"
08:58
And Senator Heinz sat very quietly and he said,
159
538000
4000
漢斯參議員靜靜地坐著,說:
09:02
"Well, what would your reaction be
160
542000
2000
"嗯,如果我跟你說,我要給你一百萬,
09:04
if I said I'd give you a million dollars?"
161
544000
3000
你怎麼說?"
09:07
I said, "Senator, it appears that we're going into the food training business."
162
547000
5000
我說:"參議員,那我們就要進入烹飪訓練事業了!"
09:12
(Laughter)
163
552000
7000
(笑聲)
09:19
And John Heinz did give me a million bucks.
164
559000
3000
漢斯參議員真的給了我一百萬,
09:22
And most importantly,
165
562000
2000
而且最重要的是,
09:24
he loaned me the head of research for the Heinz company.
166
564000
3000
他把漢斯公司的首席研究員也借給我了。
09:27
And we kind of borrowed the curriculum from the Culinary Institute of America,
167
567000
4000
美國烹飪研究院就像是烹飪界的哈佛大學,
09:31
which in their mind is kind of the Harvard of cooking schools,
168
571000
3000
因此我們借用了他們的課程計畫,
09:34
and we created a gourmet cooks program for welfare mothers
169
574000
4000
在這貧民區的百萬廚房裡,
09:38
in this million dollar kitchen in the middle of the inner city.
170
578000
4000
為社福媽媽們開設了美食烹飪課程,
09:42
And we've never looked back.
171
582000
2000
從此蒸蒸日上。
09:44
I would like to show you now some of the food
172
584000
4000
我給你們看看,這些社福媽媽
09:48
that these welfare mothers do in this million dollar kitchen.
173
588000
4000
在這百萬廚房裡,做出來的作品。
09:52
That happens to be our cafeteria line.
174
592000
3000
這是我們的自助餐,
09:55
That's puff pastry day. Why?
175
595000
3000
那天我們吃千層酥。為什麼?
09:58
Because the students made puff pastry
176
598000
2000
因為學員做千層酥,
10:00
and that's what the school ate every day.
177
600000
2000
學校裡就吃千層酥。
10:02
But the concept was that I wanted to take the stigma out of food.
178
602000
5000
我的想法是,我要改變人們對食物的印象,
10:07
That good food's not for rich people --
179
607000
3000
好食物不是富人專屬的,
10:10
good food's for everybody on the planet,
180
610000
2000
好食物是給每個人吃的。
10:12
and there's no excuse why we all can't be eating it.
181
612000
3000
沒有任何理由不能讓所有的人享用。
10:15
So at my school, we subsidize a gourmet lunch program
182
615000
5000
所以在我們的學校裡,我們提供午餐美食津貼
10:20
for welfare mothers in the middle of the inner city
183
620000
3000
給住在貧民區裡的社福媽媽,
10:23
because we've discovered that it's good for their stomachs,
184
623000
2000
因為我們發現這對他們身體好,
10:25
but it's better for their heads.
185
625000
2000
對他們的思想更好。
10:27
Because I wanted to let them know every day of their life
186
627000
5000
因為我要讓他們知道,他們在這個中心的每一天,
10:32
that they have value at this place I call my center.
187
632000
4000
都很有價值。
10:36
We have students who sit together, black kids and white kids,
188
636000
6000
這裡的白人孩子和黑人孩子坐在一起,
10:42
and what we've discovered is you can solve the race problem
189
642000
5000
我們發現,藉著創造一個世界級的環境,
10:47
by creating a world class environment,
190
647000
3000
便可以解決種族問題。
10:50
because people will have a tendency to show you world class behavior
191
650000
4000
因為如果你以世界級的尊榮來尊重他們,
10:54
if you treat them in that way.
192
654000
3000
他們就會展現出世界級的風度。
10:57
These are examples of the food that welfare mothers are doing
193
657000
5000
這些是上過六個月的課程之後
11:02
after six months in the training program.
194
662000
3000
幾個社福媽媽的作品,
11:05
No sophistication, no class, no dignity, no history.
195
665000
6000
不做作、無等級之分、沒有尊嚴問題、沒有包袱,
11:11
What we've discovered is the only thing wrong with poor people
196
671000
4000
我們發現,窮人唯一的問題是他們沒錢,
11:15
is they don't have any money, which happens to be a curable condition.
197
675000
6000
但錢的問題很好解決,
11:21
It's all in the way that you think about people
198
681000
3000
反而是你對他們的態度,
11:24
that often determines their behavior.
199
684000
2000
常會決定他們的行為。
11:26
That was done by a student after seven months in the program,
200
686000
4000
那是一個受過七個月訓練的學員做的,
11:30
done by a very brilliant young woman
201
690000
4000
她是一個很聰明的年輕女性,
11:34
who was taught by our pastry chef.
202
694000
2000
由我們的糕點主廚指導教學。
11:36
I've actually eaten seven of those baskets and they're very good.
203
696000
3000
我吃過七個這樣的籃子,都很好吃,
11:39
(Laughter)
204
699000
1000
(笑聲)
11:40
They have no calories.
205
700000
2000
而且都不含卡洛里。
11:42
That's our dining room.
206
702000
2000
這是我們的餐廳,
11:44
It looks like your average high school cafeteria
207
704000
4000
就像在美國的一般城市裡
11:48
in your average town in America.
208
708000
3000
普通高中的餐廳。
11:51
But this is my view of how students ought to be treated,
209
711000
4000
這是我心目中應該對待學生的方式,
11:55
particularly once they have been pushed aside.
210
715000
3000
尤其是因為他們曾經被社會排擠。
11:58
We train pharmaceutical technicians for the pharmacy industry,
211
718000
5000
我們為製藥產業培訓藥劑技師,
12:04
we train medical technicians for the medical industry,
212
724000
3000
我們為醫療業訓練醫療技師,
12:07
and we train chemical technicians for companies
213
727000
4000
我們訓練化學技工給
12:11
like Bayer and Calgon Carbon and Fisher Scientific and Exxon.
214
731000
4000
像拜耳、卡爾鋼碳素公司、飛世爾科技和埃克森美孚這些公司,
12:15
And I will guarantee you that if you come to my center in Pittsburgh --
215
735000
6000
我向你們保證,只要你來到我的匹茲堡中心--
12:21
and you're all invited --
216
741000
2000
歡迎你們都來看看--
12:23
you'll see welfare mothers doing analytical chemistry
217
743000
2000
你們會發現社福媽媽在用對數計算器
12:25
with logarithmic calculators
218
745000
2000
做分析化學,
12:27
10 months from enrolling in the program.
219
747000
3000
報名後十個月之內就可以學會。
12:30
There is absolutely no reason why poor people
220
750000
5000
沒有任何理由,可以阻止窮人
12:35
can't learn world class technology.
221
755000
3000
學習世界級的技術。
12:38
What we've discovered is you have to give them flowers
222
758000
3000
我們發現,如果你給他們鮮花、
12:41
and sunlight and food and expectations and Herbie's music,
223
761000
6000
陽光、食物、期待和赫比的爵士音樂,
12:47
and you can cure a spiritual cancer every time.
224
767000
5000
你絕對可以治好心靈上的癌症。
12:52
We train corporate travel agents for the travel industry.
225
772000
4000
我們為旅遊業訓練商務旅行代辦,
12:57
We even teach people how to read.
226
777000
3000
我們甚至還教人識字。
13:00
The kid with the red stripe was in the program two years ago --
227
780000
4000
穿紅色條紋衣的小孩,兩年前是這裡的學生,
13:04
he's now an instructor.
228
784000
2000
他現在是老師。
13:06
And I have children with high school diplomas that they can't read.
229
786000
5000
這裡有人高中畢業,但是不識字,
13:11
And so you must ask yourself the question:
230
791000
3000
所以你會問自己--
13:14
how is it possible in the 21st century
231
794000
5000
現在都已經21世紀了,
13:19
that we graduate children from schools
232
799000
3000
從我們的學校畢業的學生,
13:22
who can't read the diplomas that they have in their hands?
233
802000
3000
怎麼會還有人連自己手上的畢業證書都看不懂?
13:25
The reason is that the system gets reimbursed
234
805000
3000
原因是政府是根據畢業的人數給予各學校補助款,
13:28
for the kids they spit out the other end, not the children who read.
235
808000
5000
而不是根據識字的人數。
13:33
I can take these children and in 20 weeks,
236
813000
5000
這些孩子可以來我的學校,只要能在20週之內,
13:38
demonstrated aptitude; I can get them high school equivalent.
237
818000
4000
證明自己有資質,就可以獲得高中同等學力文憑。
13:42
No big deal.
238
822000
2000
這沒什麼了不起。
13:45
That's our library with more handcrafted furniture.
239
825000
5000
這是我們的圖書館,裡頭有更多的手工傢俱。
13:51
And this is the arts program I started in 1968.
240
831000
4000
這是我在1968年開始進行的藝術計畫,
13:55
Remember I'm the black kid from the '60s who got his life saved with ceramics.
241
835000
4000
我自己是在60年代,被陶藝拯救的黑人小孩,
13:59
Well, I went out and decided to reproduce my experience
242
839000
3000
所以當我決定複製我自己的經驗時,
14:02
with other kids in the neighborhood,
243
842000
2000
我想讓周圍的其他小孩都能享有同樣的機會,
14:04
the theory being if you get kids flowers and you give them food
244
844000
4000
我的理論就是:如果你給他們鮮花、食物,
14:08
and you give them sunshine and enthusiasm,
245
848000
3000
你給他們陽光和企圖心,
14:11
you can bring them right back to life.
246
851000
2000
你就可以把他們導回正途。
14:13
I have 400 kids from the Pittsburgh public school system
247
853000
3000
我這裡有400位來自匹茲堡公立學校的學生,
14:16
that come to me every day of the week for arts education.
248
856000
5000
他們每天來這裡學習藝術,
14:21
And these are children who are flunking out of public school.
249
861000
3000
這些人是被公立學校退學的學生。
14:24
And last year I put 88 percent of those kids in college
250
864000
3000
去年,我讓 88% 的孩子進了大學,
14:27
and I've averaged over 80 percent for 15 years.
251
867000
4000
而在過去15年之內,這個平均值是80%。
14:31
We've made a fascinating discovery:
252
871000
2000
我們有個很棒的發現--
14:33
there's nothing wrong with the kids
253
873000
3000
孩子本身沒有問題,
14:36
that affection and sunshine and food and enthusiasm
254
876000
5000
也沒有治不好的孩子,只要我們給他們
14:41
and Herbie's music can't cure.
255
881000
3000
愛、陽光、食物、熱情和赫比的音樂。
14:44
For that I won a big old plaque -- Man of the Year in Education.
256
884000
4000
因此,我得到一個大獎牌--年度教育風雲人物,
14:48
I beat out all the Ph.D.'s
257
888000
2000
我打敗所有博士,
14:50
because I figured that if you treat children like human beings,
258
890000
3000
因為我認為,如果你把孩子當成一個正常人來對待,
14:53
it increases the likelihood they're going to behave that way.
259
893000
3000
他們就愈有可能表現得像一個正常人。
14:56
And why we can't institute that policy
260
896000
3000
但我還是不瞭解,
14:59
in every school and in every city and every town
261
899000
6000
為什麼我們不能把這個方法
15:05
remains a mystery to me.
262
905000
3000
用在每個鄉鎮城市的每個學校裡?
15:08
Let me show you what these people do.
263
908000
3000
我給各位看看這些人的作品,
15:11
We have ceramics and photography and computer imaging.
264
911000
4000
我們有陶藝、攝影和電腦影像處理作品,
15:15
And these are all kids with no artistic ability, no talent,
265
915000
5000
他們都是沒有藝術天份的孩子,缺乏想像力,
15:20
no imagination. And we bring in the world's greatest artists --
266
920000
4000
但是我們請了世界上最偉大的藝術家,
15:24
Gordon Parks has been there, Chester Higgins has been there --
267
924000
3000
包括名攝影師戈登派克、雀斯特席更斯都來這裡教過,
15:27
and what we've learned
268
927000
2000
我們從而瞭解到,
15:29
is that the children will become like the people who teach them.
269
929000
4000
孩子會學習,成為像老師一樣的人。
15:33
In fact, I brought in a mosaic artist from the Vatican,
270
933000
4000
我從梵蒂岡請回一位馬賽克藝術家,
15:37
an African-American woman
271
937000
2000
她是一位非裔美國女性,
15:39
who had studied the old Vatican mosaic techniques,
272
939000
3000
她學過傳統梵帝岡的馬賽克技術,
15:42
and let me show you what they did with the work.
273
942000
3000
我給你看看他們的作品。
15:46
These were children who the whole world had given up on,
274
946000
4000
他們是被這個世界放棄的孩子,
15:50
who were flunking out of public school,
275
950000
2000
甚至連公立學校都待不下,
15:52
and that's what they're capable of doing
276
952000
2000
但只要給他們愛、陽光、食物、美好的音樂和自信心,
15:54
with affection and sunlight and food and good music and confidence.
277
954000
7000
他們就有能力做出這些作品。
16:04
We teach photography.
278
964000
2000
我們也教攝影,
16:06
And these are examples of some of the kids' work.
279
966000
3000
這些是部分孩子的作品,
16:10
That boy won a four-year scholarship
280
970000
3000
這個男孩,因為作品表現出的力量,
16:13
on the strength of that photograph.
281
973000
3000
而拿到四年的獎學金。
16:16
This is our gallery.
282
976000
2000
這是我們的藝廊,
16:18
We have a world class gallery
283
978000
2000
我們有個世界級的藝廊,
16:20
because we believe that poor kids need a world class gallery,
284
980000
4000
因為我們相信,窮孩子需要一個世界級的藝廊,
16:24
so I designed this thing.
285
984000
2000
所以我就設計了這個地方。
16:26
We have smoked salmon at the art openings,
286
986000
2000
在開幕的時候,我們提供煙燻鮭魚給來賓享用,
16:28
we have a formal printed invitation,
287
988000
3000
我們印發正式邀請函,
16:31
and I even have figured out a way to get their parents to come.
288
991000
3000
我甚至找到方法,讓孩子的家長來看展覽:
16:34
I couldn't buy a parent 15 years ago
289
994000
3000
15年前,我沒錢收買家長,
16:37
so I hired a guy who got off on the Jesus big time.
290
997000
4000
所以我僱了一個對傳教很熱衷的人,
16:41
He was dragging guys out of bars
291
1001000
2000
他把大家從酒吧裡拉出來,
16:43
and saving those lives for the Lord.
292
1003000
2000
為上帝拯救生命。
16:45
And I said, "Bill, I want to hire you, man.
293
1005000
4000
我說:"比爾,我要僱用你,
16:49
You have to tone down the Jesus stuff a little bit,
294
1009000
2000
你不要太強調耶穌,
16:51
but keep the enthusiasm.
295
1011000
2000
但是要保持救人的熱忱,
16:53
(Laughter) (Applause)
296
1013000
3000
(笑聲)
16:56
I can't get these parents to come to the school."
297
1016000
4000
我需要把那些家長弄來學校。"
17:00
He said, "I'll get them to come to the school."
298
1020000
2000
他說:"我會想辦法讓他們來的。"
17:02
So, he jumped in the van, he went to Miss Jones' house and said,
299
1022000
2000
然後他跳上車,開到瓊斯小姐家門口。對她說:
17:04
"Miss Jones, I knew you wanted to come to your kid's art opening
300
1024000
3000
"瓊斯小姐,我知道你很想參加妳小孩的藝術展覽開幕,
17:07
but you probably didn't have a ride.
301
1027000
3000
但可能沒有人載妳過去,
17:10
So, I came to give you a ride."
302
1030000
2000
所以,我來載妳過去。"
17:12
And he got 10 parents and then 20 parents.
303
1032000
3000
他帶來10位家長,之後20位家長。
17:15
At the last show that we did, 200 parents showed up
304
1035000
4000
上一次展覽,有200位家長到場,
17:19
and we didn't pick up one parent.
305
1039000
2000
而且,我們沒有載任何一位家長過來,
17:21
Because now it's become socially not acceptable not to show up
306
1041000
5000
因為現在,如果家長不出現在曼徹斯特工匠協會,
17:26
to support your children at the Manchester Craftsmen's Guild
307
1046000
3000
支持自己的孩子,他們會被大家排斥,
17:29
because people think you're bad parents.
308
1049000
2000
因為大家會認為你不是好父母。
17:31
And there is no statistical difference
309
1051000
2000
在白人父母和黑人父母之間,
17:33
between the white parents and the black parents.
310
1053000
4000
也沒有什麼差別,
17:37
Mothers will go where their children are being celebrated,
311
1057000
5000
母親會去看孩子的重要典禮,
17:42
every time, every town, every city.
312
1062000
5000
每一次、每個鄉鎮、每個城市都是這樣。
17:48
I wanted you to see this gallery because it's as good as it gets.
313
1068000
8000
我要給你們看這藝廊,因為它盡善盡美。
17:56
And by the time I cut these kids loose from high school,
314
1076000
3000
在這些孩子高中畢業、
17:59
they've got four shows on their resume
315
1079000
3000
申請大學之前,已經有四次展覽的紀錄,
18:02
before they apply to college because it's all up here.
316
1082000
3000
這些紀錄都寫在他們的履歷裡。
18:05
You have to change the way that people see themselves
317
1085000
4000
在改變別人的行為之前,
18:09
before you can change their behavior.
318
1089000
3000
你必須先改變他們看待自己的方式,
18:12
And it's worked out pretty good up to this day.
319
1092000
5000
這方法一直很管用。
18:17
I even stuck another room on the building, which I'd like to show you.
320
1097000
6000
我甚至又弄了一個房間,給你們看,
18:23
This is brand new.
321
1103000
2000
這是全新的。
18:25
We just got this slide done in time for the TED Conference.
322
1105000
4000
我們趕在這場TED研討會之前,把幻燈片做好。
18:29
I gave this little slide show at a place called the Silicon Valley
323
1109000
5000
我在一個叫矽谷的地方,做了一場幻燈片介紹,
18:34
and I did all right.
324
1114000
2000
我講得還不錯。
18:36
And the woman came out of the audience,
325
1116000
2000
有位女士從觀眾席中走出來,
18:38
she said, "That was a great story
326
1118000
2000
她說:"這故事真棒,
18:40
and I was very impressed with your presentation.
327
1120000
2000
我很喜歡你的演講,
18:42
My only criticism is your computers are getting a little bit old."
328
1122000
3000
唯一美中不足的是,你們的電腦太舊了。"
18:45
And I said, "Well, what do you do for a living?"
329
1125000
3000
我說:"你是做什麼的呢?"
18:48
She said, "Well, I work for a company called Hewlett-Packard."
330
1128000
4000
她說:"我在一家叫惠普的公司上班。"
18:52
And I said, "You're in the computer business, is that right?"
331
1132000
3000
我說:"妳們是電腦業的,對嗎?"
18:55
She said, "Yes, sir."
332
1135000
2000
她說:"是啊。"
18:57
And I said, "Well, there's an easy solution to that problem."
333
1137000
2000
我說:"這個問題很好解決。"
18:59
Well, I'm very pleased to announce to you that HP
334
1139000
4000
嗯,我很高興向各位宣佈:HP惠普電腦
19:03
and a furniture company called Steelcase
335
1143000
3000
和辦公傢俱名牌Steelcase,
19:06
have adopted us as a demonstration model for all of their technology
336
1146000
4000
已經把這裡當成全美國的展示中心,
19:10
and all their furniture for the United States of America.
337
1150000
3000
讓我們展示他們所有的技術與產品,
19:13
And that's the room
338
1153000
2000
就是那個房間。
19:15
that's initiating the relationship.
339
1155000
2000
這房間是彼此關係的開始,
19:17
We got it just done in time to show you,
340
1157000
2000
我們趕工完成,好展現給你們看,
19:19
so it's kind of the world debut of our digital imaging center.
341
1159000
4000
這是我們「數位影像中心」的首次公開亮相。
19:23
(Applause)
342
1163000
1000
(掌聲)
19:24
(Music)
343
1164000
8000
(音樂)
19:32
I only have a couple more slides,
344
1172000
2000
我還有幾張幻燈片要給你們看,
19:34
and this is where the story gets kind of interesting.
345
1174000
3000
現在故事越來越有趣了,
19:37
So, I just want you to listen up for a couple more minutes
346
1177000
3000
請你們再注意聽幾分鐘,
19:40
and you'll understand why he's there and I'm here.
347
1180000
5000
你們就會知道為何他在那裡,我站在這裡了。
19:45
In 1986, I had the presence of mind to stick a music hall
348
1185000
4000
1986年,當我正在蓋這棟建築物時,
19:49
on the north end of the building while I was building it.
349
1189000
3000
就想在北邊蓋一個音樂廳。
19:52
And a guy named Dizzy Gillespie showed up to play there
350
1192000
5000
後來有個叫做迪吉.葛拉斯彼的傢伙,去那裡演奏。
19:57
because he knew this man over here, Marty Ashby.
351
1197000
4000
因為他認識這裡的一個人,叫做馬堤.艾斯比。
20:01
And I stood on that stage with Dizzy Gillespie on sound check
352
1201000
4000
某個星期三的下午,我在臺上
20:05
on a Wednesday afternoon, and I said,
353
1205000
2000
和迪吉.葛拉斯彼一起試音效。我問他:
20:07
"Dizzy, why would you come to a black-run center
354
1207000
3000
"迪吉,你為什麼會來一個黑人的音樂廳演奏?
20:10
in the middle of an industrial park with a high crime rate
355
1210000
4000
這裡犯罪率這麼高,又是個工業城,
20:14
that doesn't even have a reputation in music?"
356
1214000
2000
而且這裡的音樂也沒有什麼名氣。"
20:16
He said, "Because I heard you built the center
357
1216000
2000
他說:”因為我聽說你蓋了一個中心,
20:18
and I didn't believe that you did it, and I wanted to see for myself.
358
1218000
3000
但是我不相信,我要親眼看見。
20:21
And now that I have, I want to give you a gift."
359
1221000
5000
既然我真的看見了,我要送你一個禮物。”
20:26
I said, "You're the gift."
360
1226000
2000
我說:”你就是那個禮物”
20:28
He said, "No, sir. You're the gift.
361
1228000
2000
他說:”不,你才是那個禮物。
20:30
And I'm going to allow you to record the concert
362
1230000
2000
我授權你把這場音樂會錄下來,
20:32
and I'm going to give you the music,
363
1232000
2000
並且把這專輯送給你。
20:34
and if you ever choose to sell it, you must sign an agreement
364
1234000
3000
如果你決定拿去銷售,你得先簽一個合約,
20:37
that says the money will come back and support the school."
365
1237000
2000
註明所有收入,都要回饋到這學校來。”
20:39
And I recorded Dizzy. And he died a year later,
366
1239000
5000
我錄下迪吉的音樂,他一年以後就去世了。
20:44
but not before telling a fellow named McCoy Tyner what we were doing.
367
1244000
4000
在他去世之前,他告訴了麥考伊.泰納我們所做的事情,
20:48
And he showed up and said,
368
1248000
2000
泰納來這裡跟我們說:
20:50
"Dizzy talking about you all over the country, man,
369
1250000
2000
“迪吉在全國各地替你們宣傳呢!
20:52
and I want to help you."
370
1252000
2000
我也要幫你。”
20:54
And then a guy named Wynton Marsalis showed up.
371
1254000
2000
之後,溫頓.馬沙利斯出現了,
20:57
Then a bass player named Ray Brown,
372
1257000
3000
然後又來了個貝斯手雷.布朗,
21:00
and a fellow named Stanley Turrentine,
373
1260000
3000
還有個傢伙叫做史坦利.圖倫汀,
21:03
and a piano player named Herbie Hancock,
374
1263000
3000
還有鋼琴手赫比.漢考克,
21:06
and a band called the Count Basie Orchestra,
375
1266000
6000
還有一個樂團康特.貝西大樂團,
21:12
and a fellow named Tito Puente,
376
1272000
3000
又來了狄托.龐特,
21:15
and a guy named Gary Burton, and Shirley Horn, and Betty Carter,
377
1275000
5000
以及蓋瑞.伯頓、雪麗.荷恩、貝蒂.卡特,
21:20
and Dakota Staton and Nancy Wilson
378
1280000
3000
還有達科達.斯達頓樂團和南西.威爾森,
21:23
all have come to this center in the middle of an industrial park
379
1283000
5000
他們都來這個工業區內的貧民區音樂廳演出過,
21:28
to sold out audiences in the middle of the inner city.
380
1288000
3000
場場爆滿。
21:31
And I'm very pleased to tell you that, with their permission,
381
1291000
4000
我很高興的告訴你們,在他們的同意之下,
21:35
I have now accumulated 600 recordings
382
1295000
3000
世界最棒的音樂家們,
21:38
of the greatest artists in the world,
383
1298000
2000
讓我們錄製了600張專輯,
21:40
including Joe Williams, who died,
384
1300000
4000
包括已故的喬威.廉斯,
21:44
but not before his last recording was done at my school.
385
1304000
5000
他在我的學校錄製了他的最後一張專輯。
21:49
And Joe Williams came up to me and he put his hand on my shoulder
386
1309000
10000
喬威.廉斯來的時候,把手放在我的肩膀上,
21:59
and he said, "God's picked you, man, to do this work.
387
1319000
7000
說:”上帝選中了你,讓你做這樣的工作,
22:07
And I want my music to be with you."
388
1327000
3000
我要讓我的音樂與你同在。”
22:10
And that worked out all right.
389
1330000
4000
我們合作得很好。
22:14
When the Basie band came, the band got so excited about the school
390
1334000
5000
貝西樂團來的時候,整個團都很瘋這學校,
22:19
they voted to give me the rights to the music.
391
1339000
3000
他們投票決定把演出的版權給我,
22:22
And I recorded it and we won something called a Grammy.
392
1342000
5000
我就錄製了他們的音樂,然後我們贏得了一個叫做葛萊美的獎。
22:27
And like a fool, I didn't go to the ceremony
393
1347000
3000
我像個呆瓜一樣,不知道該去參加頒獎典禮,
22:30
because I didn't think we were going to win.
394
1350000
2000
因為我以為我們不會得獎。
22:32
Well, we did win,
395
1352000
2000
但是,我們真的得獎了,
22:34
and our name was literally in lights over Madison Square Garden.
396
1354000
2000
我們的名字被燈光打在麥迪森花園上空。
22:36
Then the U.N. Jazz Orchestra dropped by and we recorded them
397
1356000
9000
然後爵士聯盟樂團來訪,我們也為他們錄音,
22:45
and got nominated for a second Grammy back to back.
398
1365000
4000
然後在隔年第二次得到葛萊美獎的提名。
22:50
So, we've become one of the hot, young jazz recording studios
399
1370000
3000
結果,我們變成了美國一個
22:53
in the United States of America
400
1373000
2000
熱門、年輕的爵士樂錄音工作室--
22:55
(Laughter)
401
1375000
1000
(笑聲)
22:56
in the middle of the inner city with a high crime rate.
402
1376000
5000
就在這個犯罪率極高的貧民區裡。
23:02
That's the place all filled up with Republicans.
403
1382000
6000
這張照片是音樂廳裡坐滿了共和黨的人,
23:08
(Laughter)
404
1388000
4000
(笑聲)
23:12
(Applause)
405
1392000
1000
(掌聲)
23:13
If you'd have dropped a bomb on that room,
406
1393000
2000
如果當時有人在那房間裡丟一顆炸彈,
23:15
you'd have wiped out all the money in Pennsylvania
407
1395000
2000
那麼全賓州的錢就都會被炸光,
23:17
because it was all sitting there.
408
1397000
2000
因為,那天所有的錢都坐在這裡呢!
23:19
Including my mother and father, who lived long enough
409
1399000
3000
我的父母也在其中,他們活得夠久,
23:22
to see their kid build that building.
410
1402000
3000
才能看到他們的孩子,蓋了這棟建築。
23:25
And there's Dizzy, just like I told you. He was there.
411
1405000
4000
那是迪吉,我剛才說過,他去過那裡。
23:29
And he was there, Tito Puente.
412
1409000
3000
那是狄托龐特,
23:32
And Pat Metheny and Jim Hall were there
413
1412000
3000
那是派特.麥席尼和吉姆.霍爾,
23:35
and they recorded with us.
414
1415000
2000
他們和我們一起錄音。
23:37
And that was our first recording studio, which was the broom closet.
415
1417000
5000
那是我們的第一個錄音間,原本是放掃帚的櫃子。
23:42
We put the mops in the hallway and re-engineered the thing
416
1422000
3000
我們把抹布之類的東西,移到走廊上,重整了這個房間,
23:45
and that's where we recorded the first Grammy.
417
1425000
3000
我們就是在這裡,錄製了第一張葛萊美獎專輯。
23:48
And this is our new facility, which is all video technology.
418
1428000
4000
這是我們的新錄音間,全部使用視訊技術。
23:52
And that is a room that was built for a woman named Nancy Wilson,
419
1432000
4000
這個是我們為南西.威爾森特製的房間,
23:56
who recorded that album at our school last Christmas.
420
1436000
8000
她在去年聖誕節,來我們的學校錄製專輯。
24:04
And any of you who happened to have been watching Oprah Winfrey
421
1444000
2000
如果你們當中,有人在耶誕節看了歐普拉秀,
24:06
on Christmas Day, he was there and Nancy was there
422
1446000
4000
就知道,他在場,南西也在場
24:10
singing excerpts from this album,
423
1450000
2000
演唱了這張專輯的歌曲片段,
24:12
the rights to which she donated to our school.
424
1452000
4000
她把專輯的版權,捐給學校。
24:16
And I can now tell you with absolute certainty
425
1456000
2000
我現在可以向你們打包票,
24:18
that an appearance on Oprah Winfrey will sell 10,000 CDs.
426
1458000
5000
上一次歐普拉秀,可以賣掉一萬張這張專輯。
24:23
(Laughter)
427
1463000
2000
(笑聲)
24:25
We are currently number four on the Billboard Charts,
428
1465000
3000
我們現在是在全美音樂排行榜上,排名第四,
24:28
right behind Tony Bennett.
429
1468000
2000
僅次於東尼.班尼特。
24:30
And I think we're going to be fine.
430
1470000
2000
我想我們沒問題的。
24:32
This was burned out during the riots -- this is next to my building --
431
1472000
4000
這棟建築在暴亂裡被燒毀 – 就在我的學校旁邊。
24:36
and so I had another cardboard box built
432
1476000
3000
所以,我又做了個硬紙板捐款箱,
24:39
and I walked back out in the streets again.
433
1479000
2000
再次走上街頭募款。
24:41
And that's the building, and that's the model,
434
1481000
3000
這就是那個新學校,這是個模型,
24:44
and on the right's a high-tech greenhouse
435
1484000
3000
在它的右邊,有一個高科技的溫室,
24:47
and in the middle's the medical technology building.
436
1487000
2000
中間是醫學科技大樓。
24:49
And I'm very pleased to tell you that the building's done.
437
1489000
3000
我很高興跟你們說,這棟樓已經蓋好了。
24:52
It's also full of anchor tenants at 20 dollars a foot --
438
1492000
5000
在這棟建築裡,住的全是重量級的房客,租金是一平方尺20美元,
24:57
triple that in the middle of the inner city.
439
1497000
2000
是貧民區房租的三倍。
24:59
And there's the fountain.
440
1499000
2000
這張是噴泉的照片。
25:01
(Laughter)
441
1501000
2000
(笑聲)
25:03
Every building has a fountain.
442
1503000
2000
每一棟建築都有一個噴泉。
25:05
And the University of Pittsburgh Medical Center are anchor tenants
443
1505000
3000
匹茲堡大學醫療中心是這裡的重量級房客,
25:08
and they took half the building,
444
1508000
2000
他們租了一半的空間。
25:10
and we now train medical technicians through all their system.
445
1510000
3000
我們現在就是透過他們的系統,培訓醫療技術人員。
25:13
And Mellon Bank's a tenant.
446
1513000
2000
梅隆銀行也是房客,
25:15
And I love them because they pay the rent on time.
447
1515000
3000
我喜歡他們,因為他們會按時交房租。
25:18
(Laughter)
448
1518000
1000
(笑聲)
25:19
And as a result of the association,
449
1519000
2000
由於這層關係,
25:21
I'm now a director of the Mellon Financial Corporation
450
1521000
2000
我現在是梅隆金融公司的董事,
25:24
that bought Dreyfus.
451
1524000
2000
他們買了卓佛製藥公司。
25:29
And this is in the process of being built as we speak.
452
1529000
4000
這個目前正在修建中,
25:33
Multiply that picture times four and you will see the greenhouse
453
1533000
5000
把照片中的溫室再擴大四倍,就是今年10月份
25:38
that's going to open in October this year
454
1538000
2000
開幕時的樣子。
25:40
because we're going to grow those flowers
455
1540000
4000
因為我們要把這些花
25:44
in the middle of the inner city.
456
1544000
2000
種在貧民區裡,
25:46
And we're going to have high school kids
457
1546000
2000
我們要讓高中生
25:48
growing Phalaenopsis orchids in the middle of the inner city.
458
1548000
5000
在貧民區裡,學種蝴蝶蘭。
25:53
And we have a handshake with one of the large retail grocers
459
1553000
4000
我們和一個大型零售商協議,
25:57
to sell our orchids in all 240 stores in six states.
460
1557000
5000
讓他們在6個州的240個商店裡,銷售我們的蘭花。
26:02
And our partners are Zuma Canyon Orchids of Malibu, California,
461
1562000
4000
我們的夥伴是西班牙裔,
26:06
who are Hispanic.
462
1566000
2000
來自加州馬里布的Zuma Canyon蘭園。
26:08
So, the Hispanics and the black folks have formed a partnership
463
1568000
3000
西班牙裔和黑人結合成夥伴,
26:11
to grow high technology orchids in the middle of the inner city.
464
1571000
4000
在貧民區裡種植高技術層次的蘭花。
26:15
And I told my United States senator
465
1575000
3000
我告訴一個美國參議員,
26:18
that there was a very high probability
466
1578000
2000
如果他能幫我們
26:20
that if he could find some funding for this,
467
1580000
2000
找到一些資金援助,
26:22
we would become a left-hand column in the Wall Street Journal,
468
1582000
4000
我們就能登上華爾街日報的左邊欄位。
26:26
to which he readily agreed.
469
1586000
2000
他也答應了。
26:28
And we got the funding and we open in the fall.
470
1588000
2000
我們獲得贊助,溫室會在今年秋天開幕。
26:30
And you ought to come and see it -- it's going to be a hell of a story.
471
1590000
3000
你們一定要來看看---這又會是個很棒的故事。
26:33
And this is what I want to do when I grow up.
472
1593000
5000
這張照片是我長大以後想做的事。
26:38
(Laughter)
473
1598000
2000
(笑聲)
26:40
The brown building is the one you guys have been looking at
474
1600000
3000
那棟咖啡色的大樓,是你們看過的那棟,
26:43
and I'll tell you where I made my big mistake.
475
1603000
3000
我得說我犯了一個大錯。
26:46
I had a chance to buy this whole industrial park --
476
1606000
4000
我原本有機會買下整個工業區
26:50
which is less than 1,000 feet from the riverfront --
477
1610000
2000
--離河邊還不到300公尺--
26:52
for four million dollars and I didn't do it.
478
1612000
3000
只賣400萬美元,但是我當時沒有買。
26:56
And I built the first building, and guess what happened?
479
1616000
4000
我蓋好第一棟樓之後,你們知道怎樣嗎?
27:00
I appreciated the real estate values beyond everybody's expectations
480
1620000
4000
我讓這裡的地價,漲得超出了所有人的想像,
27:04
and the owners of the park turned me down for eight million dollars last year,
481
1624000
6000
去年我出價800萬美元要買下整個工業區,但是被地主拒絕了,
27:10
and said, "Mr. Strickland,
482
1630000
2000
地主說:“史崔克蘭先生,
27:12
you ought to get the Civic Leader of the Year Award
483
1632000
2000
你應該得到年度公民領袖大獎,
27:14
because you've appreciated our property values
484
1634000
2000
因為你讓我的地價升值到
27:16
beyond our wildest expectations.
485
1636000
2000
超出了我們想像的程度,
27:18
Thank you very much for that."
486
1638000
3000
非常感謝你。”
27:21
The moral of the story is you must be prepared to act on your dreams,
487
1641000
5000
這告訴我們,隨時準備好為實踐夢想而行動,
27:26
just in case they do come true.
488
1646000
3000
因為夢想可能成真。
27:29
And finally, there's this picture.
489
1649000
5000
最後是這張照片,
27:35
This is in a place called San Francisco.
490
1655000
3000
這棟建築位於舊金山,
27:38
And the reason this picture's in here is
491
1658000
3000
我放這張照片的原因是,
27:41
I did this slide show a couple years ago at a big economics summit,
492
1661000
4000
幾年前我在一個很大的經濟高峰會上放幻燈片演講時,
27:45
and there was a fellow in the audience who came up to me.
493
1665000
2000
觀眾裡有個人走出來,
27:47
He said, "Man, that's a great story.
494
1667000
2000
他說:“哇!這個故事真的很棒,
27:49
I want one of those."
495
1669000
2000
我也想要建一個像這樣的中心。”
27:51
I said, "Well, I'm very flattered. What do you do for a living?"
496
1671000
3000
我說“謝謝你的稱讚,請問你是做哪一行的?”
27:54
He says, "I run the city of San Francisco.
497
1674000
2000
他說:“我管理舊金山。
27:56
My name's Willie Brown."
498
1676000
2000
我叫威利.布朗。”
27:59
And so I kind of accepted the flattery and the praise
499
1679000
5000
我接受了他的讚賞,
28:04
and put it out of my mind.
500
1684000
2000
就把這事兒拋在腦後了。
28:06
And that weekend, I was going back home
501
1686000
2000
那個週末,我準備回家,
28:08
and Herbie Hancock was playing our center that night --
502
1688000
5000
赫比.漢考克晚上要在我們的音樂廳表演 --
28:13
first time I'd met him.
503
1693000
2000
那是我第一次見到他。
28:15
And he walked in and he says, "What is this?"
504
1695000
3000
他來到中心,說:“這是怎麼回事?”
28:18
And I said, "Herbie, this is my concept of a training center
505
1698000
4000
我說:“赫比,我心目中為窮人設立的培訓中心,
28:22
for poor people."
506
1702000
2000
就是這個樣子的。”
28:24
And he said, "As God as my witness,
507
1704000
3000
他說:"上帝是我的見證,
28:27
I've had a center like this in my mind for 25 years and you've built it.
508
1707000
4000
我想要蓋這樣一個培訓中心,想了25年,而你已經建好了。
28:31
And now I really want to build one."
509
1711000
2000
現在我真的想蓋一個。”
28:33
I said, "Well, where would you build this thing?"
510
1713000
2000
我說:“那...你要把它蓋在哪裡呢?”
28:35
He said, "San Francisco."
511
1715000
2000
他說:“舊金山”
28:37
I said, "Any chance you know Willie Brown?"
512
1717000
3000
我說:“你不會剛好認識威利.布朗吧?”
28:40
(Laughter)
513
1720000
2000
(笑聲)
28:42
As a matter of fact he did know Willie Brown,
514
1722000
3000
他果真認識威利.布朗。
28:45
and Willie Brown and Herbie and I had dinner four years ago,
515
1725000
3000
四年前,威利.布朗、赫比和我一起晚餐,
28:48
and we started drawing out that center on the tablecloth.
516
1728000
3000
我們在桌巾上,畫出那個中心的藍圖。
28:51
And Willie Brown said, "As sure as I'm the mayor of San Francisco,
517
1731000
4000
威利.布朗說:“我以舊金山市長的名義保證,
28:55
I'm going to build this thing
518
1735000
2000
我要興建這個學校,
28:57
as a legacy to the poor people of this city."
519
1737000
4000
送給城市裡的窮人。”
29:01
And he got me five acres of land on San Francisco Bay
520
1741000
4000
他給我舊金山灣附近5英畝的土地,
29:05
and we got an architect and we got a general contractor
521
1745000
4000
我們找到建築師和總工程承包商,
29:09
and we got Herbie on the board,
522
1749000
2000
我們請赫比做董事,
29:12
and our friends from HP, and our friends from Steelcase,
523
1752000
3000
以及在惠普的朋友,Steelcase傢俱公司的朋友,
29:15
and our friends from Cisco, and our friends from Wells Fargo
524
1755000
3000
思科的朋友,以及富國銀行
29:18
and Genentech.
525
1758000
2000
和基因科技的朋友。
29:20
And along the way, I met this real short guy
526
1760000
3000
我有一次在矽谷演講時,
29:24
at my slide show in the Silicon Valley.
527
1764000
4000
遇到一位個子很矮的人。
29:28
He came up to me afterwards,
528
1768000
2000
演講結束後他來找我,
29:30
he said, "Man, that's a fabulous story.
529
1770000
3000
他說:“哇!你的故事太精彩了,
29:33
I want to help you."
530
1773000
2000
我想幫你。”
29:35
And I said, "Well, thank you very much for that.
531
1775000
2000
我說:“非常感謝你,
29:37
What do you do for a living?"
532
1777000
2000
您是做哪一行的呢?”
29:39
He said, "Well, I built a company called eBay."
533
1779000
4000
他說:“我開了一家公司,叫eBAY”
29:43
I said, "Well, that's very nice.
534
1783000
2000
我說:“太好了。
29:45
Thanks very much, and give me your card and sometime we'll talk."
535
1785000
3000
很感謝你,請給我名片,我們以後可以聊一聊。”
29:48
I didn't know eBay from that jar of water sitting on that piano,
536
1788000
5000
我根本搞不清楚eBAY是什麼公司。
29:53
but I had the presence of mind to go back
537
1793000
2000
不過,我把這件事放在心上,回到學校
29:55
and talk to one of the techie kids at my center.
538
1795000
3000
問了一下學校裡懂科技的學生,
29:58
I said, "Hey man, what is eBay?"
539
1798000
2000
我說:“喂,eBAY是什麼啊?”
30:00
He said, "Well, that's the electronic commerce network."
540
1800000
3000
他說:“eBAY就是那個電子商務網路公司啊!”
30:03
I said, "Well, I met the guy who built the thing
541
1803000
2000
我說:“我見過這家公司的創辦人,
30:05
and he left me his card."
542
1805000
3000
他給我他的名片。”
30:08
So, I called him up on the phone and I said, "Mr. Skoll,
543
1808000
3000
我打電話給他說:“史考爾先生,
30:11
I've come to have a much deeper appreciation of who you are
544
1811000
4000
現在我對你終於比較有概念了,
30:15
(Laughter)
545
1815000
5000
(笑聲),
30:20
and I'd like to become your friend."
546
1820000
3000
我願意和你交個朋友。”
30:23
(Laughter)
547
1823000
3000
(笑聲)
30:26
And Jeff and I did become friends,
548
1826000
3000
傑夫和我後來真的成為朋友,
30:29
and he's organized a team of people
549
1829000
3000
他組織好一個團隊,
30:32
and we're going to build this center.
550
1832000
3000
我們就要開始建中心了。
30:37
And I went down into the neighborhood called Bayview-Hunters Point,
551
1837000
6000
後來我去灣景區獵人角這個地方,
30:43
and I said, "The mayor sent me down here to work with you
552
1843000
3000
我說:“市長派我來和你們一起工作,
30:47
and I want to build a center with you,
553
1847000
3000
我要和你們一起,蓋一個訓練中心,
30:50
but I'm not going to build you anything if you don't want it.
554
1850000
3000
但如果你們不想要,也不勉強。
30:53
And all I've got is a box of slides."
555
1853000
3000
我只有一盒幻燈片給你們看。”
30:56
And so I stood up in front of 200 very angry, very disappointed people
556
1856000
6000
於是,我站在200位憤怒、失望的人前面,
31:02
on a summer night, and the air conditioner had broken
557
1862000
3000
在一個仲夏的晚上,沒有冷氣,
31:05
and it was 100 degrees outside,
558
1865000
3000
戶外溫度是攝氏36度,
31:09
and I started showing these pictures.
559
1869000
2000
我開始放幻燈片給他們看。
31:11
And after about 10 pictures they all settled down.
560
1871000
4000
放到第10張照片之後,他們都靜了下來,
31:15
And I ran the story and I said, "What do you think?"
561
1875000
5000
我說完故事,最後問:“你們覺得怎麼樣?”
31:20
And in the back of the room, a woman stood up and she said,
562
1880000
3000
在房間的後面,一位女士站起來說:
31:23
"In 35 years of living in this God forsaken place,
563
1883000
3000
“我在這個被上帝遺棄的地方,住了35年,
31:26
you're the only person that's come down here and treated us with dignity.
564
1886000
4000
你是唯一來到這裡,而且尊重我們的人。
31:30
I'm going with you, man."
565
1890000
3000
我要跟你做。”
31:33
And she turned that audience around on a pin.
566
1893000
3000
她獨力挽轉所有觀眾的意見。
31:36
And I promised these people that I was going to build this thing,
567
1896000
4000
我向這些人保證,我們不僅要蓋這棟樓,
31:40
and we're going to build it all right.
568
1900000
2000
而且要把它蓋得很好。
31:42
And I think we can get in the ground this year
569
1902000
3000
我想我們今年就要打地基了,
31:45
as the first replication of the center in Pittsburgh.
570
1905000
4000
這座學校將是第一個仿造匹茲堡的培訓中心。
31:49
But I met a guy named Quincy Jones along the way
571
1909000
6000
在這過程中,我遇見昆西瓊斯,
31:55
and I showed him the box of slides.
572
1915000
4000
給他看了這盒幻燈片。
31:59
And Quincy said, "I want to help you, man.
573
1919000
3000
昆西說:“喂!我想幫你,
32:02
Let's do one in L.A."
574
1922000
4000
我們在洛杉磯也做一個吧!”
32:06
And so he's assembled a group of people.
575
1926000
3000
然後他也組織了一群人,
32:09
And I've fallen in love with him,
576
1929000
2000
然後我愛上了他,
32:11
as I have with Herbie and with his music.
577
1931000
4000
如同我愛上赫比和他的音樂一樣。
32:15
And Quincy said, "Where did the idea for centers like this come from?"
578
1935000
6000
昆西說:“你建培訓中心的想法,是從哪來的呢?”
32:21
And I said, "It came from your music, man.
579
1941000
3000
我說:“從你的音樂得來的啟發啊!
32:24
Because Mr. Ross used to bring in your albums
580
1944000
3000
羅斯先生在我16歲,上陶藝課時,
32:27
when I was 16 years old in the pottery class,
581
1947000
3000
會播放你的音樂,
32:30
when the world was all dark,
582
1950000
3000
當時我的世界還是漆黑一片,
32:33
and your music got me to the sunlight."
583
1953000
4000
你的音樂讓我看到了陽光。”
32:37
And I said, "If I can follow that music,
584
1957000
2000
我說:“只要我跟隨著音樂,
32:39
I'll get out into the sunlight and I'll be OK.
585
1959000
4000
我就沐浴在陽光下,我就沒事了。
32:43
And if that's not true, how did I get here?"
586
1963000
5000
要不是那樣,我怎麼可能會有今天?”
32:48
I want you all to know
587
1968000
4000
我要你們都知道:
32:52
that I think the world is a place that's worth living.
588
1972000
4000
我認為,這個世界是值得生存的地方。
32:56
I believe in you.
589
1976000
4000
我信任你們,
33:00
I believe in your hopes and your dreams,
590
1980000
4000
我相信你們的希望、你們的夢想。
33:04
I believe in your intelligence
591
1984000
3000
我相信你們的才智,
33:07
and I believe in your enthusiasm.
592
1987000
2000
我相信你們的熱情。
33:09
And I'm tired of living like this,
593
1989000
3000
我已經厭倦了走過一座又一座的城市,
33:12
going into town after town with people standing around on corners
594
1992000
5000
看見人們站在街角,
33:17
with holes where eyes used to be, their spirits damaged.
595
1997000
6000
空洞的眼神,心靈受創。
33:24
We won't make it as a country unless we can turn this thing around.
596
2004000
4000
若是不扭轉這種狀況,我們怎能算是一個國家呢?
33:28
In Pennsylvania it costs 60,000 dollars to keep people in jail,
597
2008000
6000
在賓州,把人關在監獄裡,每年要花6萬美元,
33:34
most of whom look like me.
598
2014000
2000
這些人大部分跟我長得很像。
33:36
It's 40,000 dollars to build the University of Pittsburgh Medical School.
599
2016000
4000
但是修完匹茲堡大學醫學院,只要花4萬美元。
33:40
It's 20,000 dollars cheaper to build a medical school than to keep people in jail.
600
2020000
4000
讀醫學院比把人關進監獄還要便宜2萬美元。
33:44
Do the math -- it will never work.
601
2024000
5000
算一算就知道,這樣是不對的。
33:49
I am banking on you
602
2029000
2000
我指望你們,
33:51
and I'm banking on guys like Herbie and Quincy and Hackett and Richard
603
2031000
8000
我倚靠像赫比、昆西、賀基、理查,
34:00
and very decent people who still believe in something.
604
2040000
6000
和那些還有信仰的好人。
34:06
And I want to do this in my lifetime, in every city and in every town.
605
2046000
9000
我希望此生,在每一個城鎮,都做這個事業,
34:15
And I don't think I'm crazy.
606
2055000
2000
我不覺得我瘋了。
34:17
I think we can get home on this thing
607
2057000
2000
我覺得做這件事,可以讓我們找到回家的路,
34:19
and I think we can build these all over the country
608
2059000
3000
我想我們可以在全國各處
34:22
for less money than we're spending on prisons.
609
2062000
4000
花費比蓋監獄更少的錢,來建學校。
34:26
And I believe we can turn this whole story around
610
2066000
2000
我相信,我們能改寫故事的結局,
34:29
to one of celebration and one of hope.
611
2069000
4000
改成歡慶和盼望的故事。
34:33
In my business it's very difficult work.
612
2073000
3000
我的工作挑戰很大--
34:36
You're always fighting upstream like a salmon --
613
2076000
3000
一直要像鮭魚一樣,逆流而上,
34:39
never enough money, too much need --
614
2079000
3000
錢永遠都不夠,太多需求無法滿足。
34:42
and so there is a tendency
615
2082000
2000
所以容易產生
34:44
to have an occupational depression that accompanies my work.
616
2084000
4000
一種職業性的憂鬱。
34:48
And so I've figured out, over time, the solution to the depression:
617
2088000
6000
最後,我終於找到了一個避免憂鬱的辦法 --
34:54
you make a friend in every town and you'll never be lonely.
618
2094000
6000
就是在每一個城鎮,交一個朋友,這樣你就永遠不會孤單。
35:00
And my hope is that I've made a few here tonight.
619
2100000
5000
希望我今天晚上,也能在這裡交到些朋友。
35:05
And thanks for listening to what I had to say.
620
2105000
3000
謝謝大家聽我的故事。
35:08
(Applause)
621
2108000
14000
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。