Bill Strickland: Rebuilding a neighborhood with beauty, dignity, hope

16,678 views ・ 2015-07-17

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Sabina Paraschivoiu Corector: Anca BV
00:12
It's a great honor to be here with you.
0
12000
3000
Sunt onorat să mă aflu alături de voi.
00:15
The good news is
1
15000
3000
Vestea bună este că
00:18
I'm very aware of my responsibilities to get you out of here
2
18000
3000
sunt conştient că am datoria de a vă scoate de aici
00:21
because I'm the only thing standing between you and the bar.
3
21000
4000
pentru că sunt singurul lucru care se află între voi şi bar.
00:25
(Laughter)
4
25000
3000
(Râsete)
00:28
And the good news is I don't have a prepared speech,
5
28000
3000
Şi veste bună este că nu mi-am pregătit un discurs,
00:31
but I have a box of slides.
6
31000
2000
dar am o serie de slideuri.
00:33
I have some pictures that represent my life and what I do for a living.
7
33000
6000
Am câteva poze despre viaţa mea şi ceea ce fac pentru a-mi câştiga existenţa.
00:39
I've learned through experience
8
39000
3000
Am învăţat din experienţă
00:42
that people remember pictures long after they've forgotten words,
9
42000
5000
că oamenii îşi amintesc mai mult timp pozele, după ce au uitat discursul.
00:47
and so I hope you'll remember some of the pictures
10
47000
3000
Şi astfel sper că vă veţi aminti câteva din aceste poze
00:50
I'm going to share with you for just a few minutes.
11
50000
6000
pe care vi le voi arăta în câteva minute.
00:56
The whole story really starts
12
56000
2000
Întreaga poveste începe
00:58
with me as a high school kid in Pittsburgh, Pennsylvania,
13
58000
4000
când eram licean la Pittsburg în Pennsylvania
01:02
in a tough neighborhood that everybody gave up on for dead.
14
62000
3000
într-un cartier periculos unde toată lumea îşi pierdea speranţa
01:05
And on a Wednesday afternoon,
15
65000
3000
Şi într-o miercuri seara
01:08
I was walking down the corridor of my high school
16
68000
4000
mergeam pe coridorul liceului
01:12
kind of minding my own business. And there was this artist teaching,
17
72000
6000
îngândurat, iar acolo era acest artist care preda și
01:18
who made a great big old ceramic vessel,
18
78000
2000
care făcuse un vas mare vechi de ceramică.
01:20
and I happened to be looking in the door of the art room --
19
80000
3000
Şi m-am uitat în clasa de artă.
01:23
and if you've ever seen clay done, it's magic --
20
83000
2000
Şi daca aţi văzut vreodată cum se face lutul, e ceva magic
01:25
and I'd never seen anything like that before in my life.
21
85000
4000
și nu mai văzusem aşa ceva în viaţa mea.
01:30
So, I walked in the art room and I said, "What is that?"
22
90000
4000
Am intrat în clasa de artă şi am intrebat "Ce este asta?"
01:34
And he said, "Ceramics. And who are you?"
23
94000
2000
Profesorul mi-a spus "Este ceramică, dar cine eşti tu?"
01:36
And I said, "I'm Bill Strickland. I want you to teach me that."
24
96000
3000
Şi i-am spus că mă numesc Bill Strickland şi că vreau să mă înveţe acel lucru.
01:39
And he said, "Well, get your homeroom teacher to sign a piece of paper
25
99000
4000
Şi mi-a raspuns: "Roagă-l pe diriginte să îţi semneze o hârtie
01:43
that says you can come here, and I'll teach it to you."
26
103000
3000
că îţi permite să vii la acest curs si te voi învăţa."
01:46
And so for the remaining two years of my high school,
27
106000
3000
Şi astfel în ultimii doi ani de liceu
01:49
I cut all my classes.
28
109000
1000
am chiulit de la ore.
01:50
(Laughter)
29
110000
1000
(Râsete)
01:51
But I had the presence of mind
30
111000
2000
Dar am avut prezenţe de spirit
01:53
to give the teachers' classes that I cut the pottery that I made,
31
113000
4000
să le dau profesorilor de la care chiuleam ceramica pe care o făceam --
01:57
(Laughter)
32
117000
1000
(Râsete)
01:58
and they gave me passing grades.
33
118000
3000
și îmi dădeau note de trecere.
02:01
And that's how I got out of high school.
34
121000
2000
Şi astfel am absolvit liceul.
02:04
And Mr. Ross said,
35
124000
2000
Şi domnul Ross mi-a spus:
02:06
"You're too smart to die and I don't want it on my conscience,
36
126000
5000
"Eşti prea tânăr ca să mori şi nu vreau să te am pe conştiinţă
02:11
so I'm leaving this school and I'm taking you with me."
37
131000
2000
de aceea plec de la această şcoală şi te iau cu mine."
02:13
And he drove me out to the University of Pittsburgh
38
133000
3000
Şi m-a dus la Universitatea din Pittsburgh
02:16
where I filled out a college application and got in on probation.
39
136000
3000
unde am completat o fişă de înscriere şi am intrat de probă.
02:20
Well, I'm now a trustee of the university,
40
140000
3000
Însă, acum sunt tutore la Universitate
02:23
and at my installation ceremony I said,
41
143000
4000
şi la petrecerea de ocupare a funcţiei am afirmat
02:27
"I'm the guy who came from the neighborhood
42
147000
4000
"Sunt băiatul care a venit din cartier
02:31
who got into the place on probation.
43
151000
3000
care a fost acceptat de probă în acest loc.
02:34
Don't give up on the poor kids, because you never know
44
154000
3000
Nu renunţaţi la copiii săraci deoarece nu ştii niciodată
02:37
what's going to happen to those children in life."
45
157000
4000
ce se va întâmpla cu ei pe parcursul vieţii.”
02:41
What I'm going to show you for a couple of minutes
46
161000
3000
Ce vă voi arăta timp de câteva minute
02:44
is a facility that I built in the toughest neighborhood in Pittsburgh
47
164000
5000
este un centru pe care l-am construit în cel mai periculos cartier din Pittsburgh
02:49
with the highest crime rate.
48
169000
2000
cu cea mai ridicată rată a criminalităţii.
02:51
One is called Bidwell Training Center; it is a vocational school
49
171000
5000
Se numeşte Centrul de Formare Bidwell, o şcoală profesională
02:56
for ex-steel workers and single parents and welfare mothers.
50
176000
4000
pentru foşti oţelari, părinţi divorţaţi şi mamă asistată social.
03:00
You remember we used to make steel in Pittsburgh?
51
180000
2000
Vă amintiţi că se fabrica oţel în Pittsburgh?
03:02
Well, we don't make any steel anymore,
52
182000
2000
Păi, în ziua de azi nu se mai fabrică
03:04
and the people who used to make the steel
53
184000
2000
iar oamenii care fabricau oţel
03:06
are having a very tough time of it.
54
186000
3000
o duc greu.
03:09
And I rebuild them and give them new life.
55
189000
3000
Şi le-am construit o nouă viaţă.
03:12
Manchester Craftsmen's Guild is named after my neighborhood.
56
192000
4000
Iar Organizaţia Meşteşugarilor din Manchester poartă numele cartierului meu.
03:16
I was adopted
57
196000
3000
Şi am fost adoptat
03:19
by the Bishop of the Episcopal Diocese during the riots,
58
199000
3000
de către Episcopul de la Dioceza Episcopală în timpul manifestărilor.
03:22
and he donated a row house. And in that row house
59
202000
3000
Şi mi-a donat un petic de casă, iar pe acel petic de casă
03:25
I started Manchester Craftsmen's Guild,
60
205000
2000
am iniţiat Organizaţia Meşteşugarilor din Manchester,
03:27
and I learned very quickly that wherever there are Episcopalians,
61
207000
6000
şi imediat am înţeles că acolo unde se află Episcopalii
03:33
there's money in very close proximity.
62
213000
2000
există şi bani.
03:35
(Laughter)
63
215000
4000
(Râsete)
03:39
And the Bishop adopted me as his kid.
64
219000
5000
Episcopul m-a adoptat, am devenit copilul lui.
03:44
And last year I spoke at his memorial service
65
224000
4000
Şi anul trecut am vorbit la înmormântarea sa
03:48
and wished him well in this life.
66
228000
4000
şi i-am urat numai pe bine pe lumea cealaltă.
03:52
I went out and hired a student of Frank Lloyd Wright, the architect,
67
232000
6000
Am angajat pe studentul arhitectului Frank Lloyd Wrigh
03:58
and I asked him to build me a world class center
68
238000
3000
şi l-am rugat să-mi construiască un centru de calitate internaţională
04:01
in the worst neighborhood in Pittsburgh.
69
241000
3000
în cel mai îngrozitor cartier din oraşul Pittsburgh.
04:04
And my building was a scale model for the Pittsburgh airport.
70
244000
4000
Iar clădirea mea era un model pentru aeroportul din Pittsburgh.
04:08
And when you come to Pittsburgh -- and you're all invited --
71
248000
2000
Şi când veniţi în praşul Pittsburgh - sunteţi toţi invitaţi -
04:10
you'll be flying into the blown-up version of my building.
72
250000
4000
veţi zbura către versiunea nereuşită a clădirii mele.
04:14
That's the building.
73
254000
2000
Aceasta este clădirea mea.
04:16
Built in a tough neighborhood where people have been given up for dead.
74
256000
5000
Construită într-un cartier periculos unde toată lumea şi-a pierdut speranţa.
04:21
My view is that if you want to involve yourself
75
261000
3000
Şi părerea mea este că dacă vrei să te implici
04:24
in the life of people who have been given up on,
76
264000
3000
în viaţa oamenilor care au renunţat
04:27
you have to look like the solution and not the problem.
77
267000
5000
trebuie fiţi rezolvarea problemei şi nu problema în sine.
04:32
As you can see, it has a fountain in the courtyard.
78
272000
3000
După cum puteţi observa, există o fântână în curte
04:35
And the reason it has a fountain in the courtyard is I wanted one
79
275000
4000
pentru că mi-am dorit să am una.
04:39
and I had the checkbook, so I bought one and put it there.
80
279000
3000
Aveam carnetul de cecuri, am cumpărat fântâna şi am pus-o acolo.
04:42
(Laughter)
81
282000
1000
(Râsete)
04:43
And now that I'm giving speeches at conferences like TED,
82
283000
3000
Şi acum când ţin discursuri la conferinţele TED,
04:46
I got put on the board of the Carnegie Museum.
83
286000
4000
am fost numit în comisia Muzeului Carnagie
04:50
At a reception in their courtyard, I noticed that they had a fountain
84
290000
5000
şi la o întrunire în curtea lor am remarcat că aveau o fântână
04:55
because they think that the people who go to the museum deserve a fountain.
85
295000
5000
deoarece cred că oamenii care se duc la muzeu merită să vadă o fântână.
05:00
Well, I think that welfare mothers and at-risk kids
86
300000
4000
De aceea cred că mamele bogate, copiii cu risc
05:04
and ex-steel workers deserve a fountain in their life.
87
304000
3000
şi foştii oţelari merită să aibă o fântână.
05:07
And so the first thing that you see in my center in the springtime
88
307000
3000
Astfel, primăvara, primul lucru pe care îl vedeţi la mine la centru
05:10
is water that greets you -- water is life and water of human possibility --
89
310000
6000
este apa care te salută - apa este viaţă şi posibilitate umană.
05:16
and it sets an attitude and expectation
90
316000
3000
Îţi oferă o atitudine şi o perspectivă
05:19
about how you feel about people before you ever give them a speech.
91
319000
4000
despre ceea ce simţi faţă de oameni, înainte să începi discursul.
05:24
So, from that fountain I built this building.
92
324000
6000
Astfel, datorită acestei fântâni, am construit clădirea.
05:30
As you can see, it has world class art, and it's all my taste
93
330000
5000
După cum puteţi vedea, are artă de primă calitate şi este pe gustul meu
05:35
because I raised all the money.
94
335000
2000
pentru că am investit toţi banii.
05:37
(Laughter)
95
337000
1000
(Râsete)
05:38
I said to my boy, "When you raise the money,
96
338000
3000
I-am spus băiatului meu "Când vei contribui cu bani
05:41
we'll put your taste on the wall."
97
341000
2000
vom pune gustul tău pe perete."
05:44
That we have quilts and clay and calligraphy
98
344000
3000
Dar avem maşini de matlasat, argilă şi caligrafie
05:47
and everywhere your eye turns,
99
347000
2000
şi oriunde priveşti,
05:49
there's something beautiful looking back at you,
100
349000
2000
există ceva frumos care te priveşte.
05:51
that's deliberate.
101
351000
2000
Este ceva deliberat.
05:53
That's intentional.
102
353000
2000
Este ceva intenţionat.
05:55
In my view, it is this kind of world
103
355000
4000
După părerea mea, este o lume
05:59
that can redeem the soul of poor people.
104
359000
4000
ce mântuieşte sufletele oamenilor săraci.
06:04
We also created a boardroom,
105
364000
5000
Am creat şi o sală de conferinţe
06:09
and I hired a Japanese cabinetmaker from Kyoto, Japan,
106
369000
4000
şi am angajat un tâmplar japonez din Kyoto, Japonia,
06:13
and commissioned him to do 60 pieces of furniture for our building.
107
373000
4000
şi l-am însărcinat să îmi lucreze 60 de piese de mobilă pentru clădirea noastră.
06:17
We have since spun him off into his own business.
108
377000
3000
Şi de când l-am lansat în această afacere
06:20
He's making a ton of money doing custom furniture for rich people.
109
380000
3000
Face o groază de bani construind mobilă pentru oamenii bogaţi.
06:23
And I got 60 pieces out of it for my school
110
383000
3000
Si aveam în şcoală 60 de piese de mobilă
06:26
because I felt that welfare moms and ex-steel workers
111
386000
3000
deoarece am simţit că mamele bogate, foştii oţelari
06:29
and single parents deserved to come to a school
112
389000
5000
şi păriţii divorţaţi meritau să vină la o şcoală
06:34
where there was handcrafted furniture that greeted them every day.
113
394000
3000
care are mobilă făcută manual care să îi întâmpine în fiecare zi
06:37
Because it sets a tone and an attitude about how you feel about people
114
397000
4000
pentru că îţi oferă un ton şi o atitudine despre ceea ce simţi faţă de oameni
06:41
long before you give them the speech.
115
401000
3000
cu mult înainte să ţii un discurs.
06:44
We even have flowers in the hallway, and they're not plastic.
116
404000
6000
Avem chiar şi flori pe coridor şi nu sunt din plastic --
06:50
Those are real and they're in my building every day.
117
410000
3000
sunt adevărate şi sunt în fiecare zi în clădirea mea.
06:53
And now that I've given lots of speeches,
118
413000
2000
Şi după ce am ţinut multe discursuri
06:55
we had a bunch of high school principals come and see me,
119
415000
3000
un grup de directori de liceu au venit să mă viziteze
06:58
and they said, "Mr. Strickland,
120
418000
2000
şi mi-au spus " Domnule Strickland,
07:00
what an extraordinary story and what a great school.
121
420000
3000
ce poveste şi ce şcoală extraordinară aveţi.
07:03
And we were particularly touched by the flowers
122
423000
3000
Şi am fost foarte impresionţi de flori
07:06
and we were curious as to how the flowers got there."
123
426000
2000
şi eram curioşi cum au ajuns florile aici."
07:08
I said, "Well, I got in my car and I went out to the greenhouse
124
428000
3000
Le-am răspuns "M-am urcat în maşină, m-am dus la seră
07:11
and I bought them and I brought them back and I put them there."
125
431000
3000
le-am cumpărat şi le-am aşezat acolo."
07:14
You don't need a task force or a study group to buy flowers for your kids.
126
434000
6000
Nu e nevoie de mare efort sau de un studiu pentru a cumpăra flori copiilor vostri.
07:20
What you need to know is that the children
127
440000
3000
Ce trebuie să ştiţi este că
07:23
and the adults deserve flowers in their life.
128
443000
3000
adulţii şi copiii merită să aibe multe flori în viaţa lor.
07:26
The cost is incidental but the gesture is huge.
129
446000
3000
Preţul este mic, dar gestul este uriaş.
07:29
And so in my building, which is full of sunlight and full of flowers,
130
449000
6000
Şi astfel în clădirea mea, plină de lumină şi de flori,
07:35
we believe in hope and human possibilities.
131
455000
2000
credem în speranţă şi posibilitate umană.
07:37
That happens to be at Christmas time.
132
457000
2000
Asta se întâmpla de Crăciun.
07:39
And so the next thing you'll see is a million dollar kitchen
133
459000
6000
Ce urmează să vedeţi este o bucătărie ce valorează un milion de dolari
07:45
that was built by the Heinz company -- you've heard of them?
134
465000
4000
construită de compania Heinz - aţi auzit de ea?
07:49
They did all right in the ketchup business.
135
469000
3000
Au reuşit în afacerea cu ketchup.
07:52
And I happen to know that company pretty well
136
472000
2000
Cunoşteam foarte bine acea companie
07:54
because John Heinz, who was our U.S. senator --
137
474000
3000
deoarece John Heinz, fost senator al Americii --
07:57
who was tragically killed in a plane accident --
138
477000
3000
ucis într-un tragic accident de avion --
08:00
he had heard about my desire to build a new building,
139
480000
3000
auzise de dorinţa mea de cosntrui o clădire nouă
08:03
because I had a cardboard box and I put it in a garbage bag
140
483000
3000
deoarece aveam o cutie de carton şi am pus-o într-o pungă de gunoi
08:06
and I walking all over Pittsburgh trying to raise money for this site.
141
486000
3000
şi am mers prin oraşul Pittsburgh încercând să adun bani pentru acest loc.
08:09
And he called me into his office --
142
489000
2000
Şi m-a chemat la biroul său --
08:11
which is the equivalent of going to see the Wizard of Oz
143
491000
3000
era ca şi cum mă întâlneam cu Vrăjitorul din Oz --
08:14
(Laughter) --
144
494000
1000
(Râsete)
08:15
and John Heinz had 600 million dollars, and at the time I had about 60 cents.
145
495000
4000
şi John Heinz avea 600 de milioane de dolari şi în acea perioadă eu aveam doar 60 de cenţi.
08:19
And he said, "But we've heard about you.
146
499000
2000
Şi mi-a spus,"Am auzit de tine.
08:21
We've heard about your work with the kids and the ex-steel workers,
147
501000
3000
Am auzit de munca ta cu copiii şi foştii oţelari
08:24
and we're inclined to want to support your desire to build a new building.
148
504000
5000
şi vrem să te ajutăm să îşi indeplineşti dorinţa de a construi o nouă clădire.
08:29
And you could do us a great service
149
509000
2000
Şi ne-ai putea oferi un mare serviciu
08:31
if you would add a culinary program to your program."
150
511000
5000
dacă ai adăuga un program culinar" --
08:36
Because back then, we were building a trades program.
151
516000
3000
pentru că atunci construiam un program de meşteşugărie.
08:39
He said, "That way we could fulfill our affirmative action goals
152
519000
2000
Mi-a spus, "Astfel ne-am putea îndeplini ţelurile
08:41
for the Heinz company."
153
521000
2000
pentru compania Heinz".
08:43
I said, "Senator, I'm reluctant to go into a field
154
523000
5000
I-am spus," Domnule senator, sunt şovăielnic să intru într-un domeniu
08:48
that I don't know much about, but I promise you
155
528000
3000
de care nu ştiu mai nimic, dar vă promit
08:51
that if you'll support my school, I'll get it built
156
531000
3000
că dacă veţi ajuta şcoala mea, o voi construi
08:54
and in a couple of years, I'll come back
157
534000
2000
şi în câţiva ani voi reveni
08:56
and weigh out that program that you desire."
158
536000
2000
şi voi iniţia acel program pe care îl doriţi"
08:58
And Senator Heinz sat very quietly and he said,
159
538000
4000
Şi senatorul Heinz se opri şi spuse,
09:02
"Well, what would your reaction be
160
542000
2000
"Care ar fi reacţia ta
09:04
if I said I'd give you a million dollars?"
161
544000
3000
dacă ţi-aş spune că îţi voi da un milion de dolari?"
09:07
I said, "Senator, it appears that we're going into the food training business."
162
547000
5000
I-am spus, "Domnule senator, se pare că păşim în afacerea de instruire culinară".
09:12
(Laughter)
163
552000
7000
(Râsete)
09:19
And John Heinz did give me a million bucks.
164
559000
3000
Şi senatorul Heinz mi-a dat un milion de dolari.
09:22
And most importantly,
165
562000
2000
Şi cel mai important,
09:24
he loaned me the head of research for the Heinz company.
166
564000
3000
mi-a oferit postul de şef de cercetări pentru compania Heinz.
09:27
And we kind of borrowed the curriculum from the Culinary Institute of America,
167
567000
4000
Şi am împrumutat programa de la Institutul Culinar din America
09:31
which in their mind is kind of the Harvard of cooking schools,
168
571000
3000
care este în mintea lor un fel de Harvard al şcolii culinare.
09:34
and we created a gourmet cooks program for welfare mothers
169
574000
4000
Şi am creat un program gastronomic pentru mamele bogate
09:38
in this million dollar kitchen in the middle of the inner city.
170
578000
4000
în această bucătărie de un milion de dolari în centrul oraşului
09:42
And we've never looked back.
171
582000
2000
Şi nu ne-am uitat niciodată înapoi.
09:44
I would like to show you now some of the food
172
584000
4000
Aş vrea acum să vă arăt câteva exemple de mâncare
09:48
that these welfare mothers do in this million dollar kitchen.
173
588000
4000
pe care aceste mame bogate le pregătesc în această bucătărie de un milion de dolari.
09:52
That happens to be our cafeteria line.
174
592000
3000
Aceasta era sala de mese.
09:55
That's puff pastry day. Why?
175
595000
3000
Este ziua foietajului. De ce?
09:58
Because the students made puff pastry
176
598000
2000
Deoarece studenţii făceau produse de patiserie
10:00
and that's what the school ate every day.
177
600000
2000
şi asta se mânca la şcoală în fiecare zi.
10:02
But the concept was that I wanted to take the stigma out of food.
178
602000
5000
Dar conceptul era că vroiam să înlătur prejudecăţile mâncării.
10:07
That good food's not for rich people --
179
607000
3000
Că mâncarea bună nu este pentru oamenii bogaţi --
10:10
good food's for everybody on the planet,
180
610000
2000
mâncarea bună este pentru oricine de pe planetă
10:12
and there's no excuse why we all can't be eating it.
181
612000
3000
şi nu există scuză de ce nu ar putea mânca toţi.
10:15
So at my school, we subsidize a gourmet lunch program
182
615000
5000
Astfel, la şcoala noastră am finanţat un program culinar
10:20
for welfare mothers in the middle of the inner city
183
620000
3000
pentru mamele bogate din centrul oraşului
10:23
because we've discovered that it's good for their stomachs,
184
623000
2000
deoarece am descoperit că este bine pentru stomacul lor,
10:25
but it's better for their heads.
185
625000
2000
dar e şi mai bine pentru capul lor.
10:27
Because I wanted to let them know every day of their life
186
627000
5000
Deoarece am vrut ca ei să ştie în fiecare zi că
10:32
that they have value at this place I call my center.
187
632000
4000
sunt valoroşi în centrul meu.
10:36
We have students who sit together, black kids and white kids,
188
636000
6000
Avem studenţi albi şi negri la un loc
10:42
and what we've discovered is you can solve the race problem
189
642000
5000
şi am descoperit cum putem rezolva problema discriminării rasiale
10:47
by creating a world class environment,
190
647000
3000
creând un mediu internaţional
10:50
because people will have a tendency to show you world class behavior
191
650000
4000
astfel oamenii vor avea tendinţa să arate un comportament de înaltă calitate
10:54
if you treat them in that way.
192
654000
3000
dacă îi tratezi astfel.
10:57
These are examples of the food that welfare mothers are doing
193
657000
5000
Acesta este un exemplu de mâncare pe care îl pregătesc mamele bogate
11:02
after six months in the training program.
194
662000
3000
după 6 luni de program de instruire.
11:05
No sophistication, no class, no dignity, no history.
195
665000
6000
Nesofisticat, fără clasă, fără demnitate, fără istorie.
11:11
What we've discovered is the only thing wrong with poor people
196
671000
4000
Ce am descoperit, reprezintă un lucru rău la oamenii săraci
11:15
is they don't have any money, which happens to be a curable condition.
197
675000
6000
este faptul că nu au bani, o condiţie ce se poate vindeca.
11:21
It's all in the way that you think about people
198
681000
3000
Secretul constă în ce gândeşti despre oamenii
11:24
that often determines their behavior.
199
684000
2000
care de obicei le determină comportamentul.
11:26
That was done by a student after seven months in the program,
200
686000
4000
Aceasta a fost făacută după şapte luni de program de un student,
11:30
done by a very brilliant young woman
201
690000
4000
un tânăr extraordinar
11:34
who was taught by our pastry chef.
202
694000
2000
care a fost învăţat de şeful nostru patiser.
11:36
I've actually eaten seven of those baskets and they're very good.
203
696000
3000
Chiar am mâncat şapte astfel de coşuleţi şi sunt foarte buni.
11:39
(Laughter)
204
699000
1000
(Râsete)
11:40
They have no calories.
205
700000
2000
Nu au calorii.
11:42
That's our dining room.
206
702000
2000
Aceasta este sala unde mâncăm.
11:44
It looks like your average high school cafeteria
207
704000
4000
Seamănă cu sala medie de mese din liceu
11:48
in your average town in America.
208
708000
3000
dintr-un oraş mediu din America.
11:51
But this is my view of how students ought to be treated,
209
711000
4000
Dar asta cred despre cum ar trebui să fie trataţi studenţii.
11:55
particularly once they have been pushed aside.
210
715000
3000
mai ales, după ce au fost daţi la o parte.
11:58
We train pharmaceutical technicians for the pharmacy industry,
211
718000
5000
Instruim tehnicieni în farmacie pentru industria farmaceutică.
12:04
we train medical technicians for the medical industry,
212
724000
3000
Instruim tehnicieni în medicină pentru industria medicală.
12:07
and we train chemical technicians for companies
213
727000
4000
Instruim chimişti pentru industria chimică,
12:11
like Bayer and Calgon Carbon and Fisher Scientific and Exxon.
214
731000
4000
precum Bayer, Calgon Carbon, Fisher Scientific şi Exxon.
12:15
And I will guarantee you that if you come to my center in Pittsburgh --
215
735000
6000
Vă garantez că dacă veniţi la centrul meu din oraşul Pittsburgh --
12:21
and you're all invited --
216
741000
2000
şi sunteţi toţi invitaţi --
12:23
you'll see welfare mothers doing analytical chemistry
217
743000
2000
veţi vedea mame bogate făcând chimie analitică
12:25
with logarithmic calculators
218
745000
2000
şi calculatoare logaritmice
12:27
10 months from enrolling in the program.
219
747000
3000
după 10 luni de la înscrierea în program.
12:30
There is absolutely no reason why poor people
220
750000
5000
Nu există niciun motiv pentru care oamenii săraci
12:35
can't learn world class technology.
221
755000
3000
nu pot învăţa tehnologia de înaltă clasă.
12:38
What we've discovered is you have to give them flowers
222
758000
3000
Am descoperit că trebuie să le dăm flori,
12:41
and sunlight and food and expectations and Herbie's music,
223
761000
6000
lumină, mâncare, speranţă şi muzica lui Herbie
12:47
and you can cure a spiritual cancer every time.
224
767000
5000
şi poţi vindeca un cancer spiritual în orice moment.
12:52
We train corporate travel agents for the travel industry.
225
772000
4000
Instruim agenţi de turism pentru industria turismului.
12:57
We even teach people how to read.
226
777000
3000
Chiar învăţăm lumea să citească.
13:00
The kid with the red stripe was in the program two years ago --
227
780000
4000
Băiatul cu dunga roşie a fost în program acum 2 ani --
13:04
he's now an instructor.
228
784000
2000
acum este instructor.
13:06
And I have children with high school diplomas that they can't read.
229
786000
5000
Am copii cu diplome de liceu care nu ştiu să citească.
13:11
And so you must ask yourself the question:
230
791000
3000
Şi astfel trebuie să vă întrebaţi --
13:14
how is it possible in the 21st century
231
794000
5000
cum este posibil ca în secolul 21
13:19
that we graduate children from schools
232
799000
3000
copiii să termine şcoala
13:22
who can't read the diplomas that they have in their hands?
233
802000
3000
fără să ştie să îşi citească diplomele pe care le ţin în mână.
13:25
The reason is that the system gets reimbursed
234
805000
3000
Motivul este că sistemul este îndemnizat
13:28
for the kids they spit out the other end, not the children who read.
235
808000
5000
pentru copiii pe care scuipă la celălalt capăt, nu pentru cei care citesc.
13:33
I can take these children and in 20 weeks,
236
813000
5000
Îi pot lua pe aceşti copii şi în 20 de săptămâni,
13:38
demonstrated aptitude; I can get them high school equivalent.
237
818000
4000
cu aptitudinile dovedite, le pot oferi un echivalent de liceu.
13:42
No big deal.
238
822000
2000
Nu e mare lucru.
13:45
That's our library with more handcrafted furniture.
239
825000
5000
Aceasta este biblioteca noastră cu mai multă mobilă făcută manual.
13:51
And this is the arts program I started in 1968.
240
831000
4000
Şi acesta este programul de artă îniţiat în anul 1968.
13:55
Remember I'm the black kid from the '60s who got his life saved with ceramics.
241
835000
4000
Aduceţi-vă aminte că sunt băiatul negru din anii 60 care şi-a salvat viaţa datoriă ceramicii.
13:59
Well, I went out and decided to reproduce my experience
242
839000
3000
Câand m-am decis să ofer din experienţa mea
14:02
with other kids in the neighborhood,
243
842000
2000
altor copii din cartier
14:04
the theory being if you get kids flowers and you give them food
244
844000
4000
teoria că dacă oferi copiilor flori, mâncare
14:08
and you give them sunshine and enthusiasm,
245
848000
3000
fericire şi entuziasm,
14:11
you can bring them right back to life.
246
851000
2000
îi poţi readuce la viaţă.
14:13
I have 400 kids from the Pittsburgh public school system
247
853000
3000
Am 400 de copii din sistemul public şcolar din Pittsburgh
14:16
that come to me every day of the week for arts education.
248
856000
5000
care vin în fiecare zi la mine pentru a învăţa despre artă.
14:21
And these are children who are flunking out of public school.
249
861000
3000
Şi aceştia sunt copiii care sunt daţi afară din şcoala publica.
14:24
And last year I put 88 percent of those kids in college
250
864000
3000
Iar anul trecut 88% din aceşti copii s-au dus la facultate
14:27
and I've averaged over 80 percent for 15 years.
251
867000
4000
şi am avut o medie de 80% timp de 15 ani.
14:31
We've made a fascinating discovery:
252
871000
2000
Am descoperit ceva fascinant --
14:33
there's nothing wrong with the kids
253
873000
3000
nu este nimic în neregulă cu copiii care
14:36
that affection and sunshine and food and enthusiasm
254
876000
5000
nu se vindecă cu afecţiune, fericire, mâncare, entuziasm şi
14:41
and Herbie's music can't cure.
255
881000
3000
muzica lui Herbie.
14:44
For that I won a big old plaque -- Man of the Year in Education.
256
884000
4000
Pentru aceasta am câştigat o insignă - Omul anului în Educaţie.
14:48
I beat out all the Ph.D.'s
257
888000
2000
I-am întrecut pe toţi doctoranzii
14:50
because I figured that if you treat children like human beings,
258
890000
3000
pentru că am descoperit că dacă îi tratezi pe copii ca pe nişte fiinţa umane
14:53
it increases the likelihood they're going to behave that way.
259
893000
3000
se vor comporta mai bine.
14:56
And why we can't institute that policy
260
896000
3000
De ce nu am putea institui această politică
14:59
in every school and in every city and every town
261
899000
6000
în orice şcoală şi în orice sat sau oraş,
15:05
remains a mystery to me.
262
905000
3000
rămâne pentru mine un mister.
15:08
Let me show you what these people do.
263
908000
3000
Haideţi să vă arăt ce fac aceste persoane.
15:11
We have ceramics and photography and computer imaging.
264
911000
4000
Avem ceramică, fotografie şi imagini digitale
15:15
And these are all kids with no artistic ability, no talent,
265
915000
5000
şi aceştia sunt copii fără abilitate artistică, fără talent,
15:20
no imagination. And we bring in the world's greatest artists --
266
920000
4000
fără imaginaţie, dar producem cei mai mari artişti din lume --
15:24
Gordon Parks has been there, Chester Higgins has been there --
267
924000
3000
Gordon Parks şi Chester Higgins au fost aici --
15:27
and what we've learned
268
927000
2000
şi ce am învăţat
15:29
is that the children will become like the people who teach them.
269
929000
4000
este că aceşti copii vor deveni ca persoanele care îi învaţă.
15:33
In fact, I brought in a mosaic artist from the Vatican,
270
933000
4000
De fapt, am adus aici un artist al mozaicului din Vatican,
15:37
an African-American woman
271
937000
2000
o femeie afro-americană
15:39
who had studied the old Vatican mosaic techniques,
272
939000
3000
care a studiat tehnicile vechi ale mozaicului din Vatican
15:42
and let me show you what they did with the work.
273
942000
3000
şi vă voi arăta ce au construit.
15:46
These were children who the whole world had given up on,
274
946000
4000
Aceştia erau copiii pe care viaţa i-a respins,
15:50
who were flunking out of public school,
275
950000
2000
au fost daţi afară din şcoală
15:52
and that's what they're capable of doing
276
952000
2000
şi uitaţi de ce sunt în stare
15:54
with affection and sunlight and food and good music and confidence.
277
954000
7000
dacă au afecţiune, fericire, mâncare, muzică bună şi încredere.
16:04
We teach photography.
278
964000
2000
Îi învăţăm fotografia.
16:06
And these are examples of some of the kids' work.
279
966000
3000
Şi acestea sunt exemple de opere ale copiilor.
16:10
That boy won a four-year scholarship
280
970000
3000
Acel băiat a primit o bursă de 4 ani
16:13
on the strength of that photograph.
281
973000
3000
pe baza acelei fotografii.
16:16
This is our gallery.
282
976000
2000
Aceasta este galeria noastră.
16:18
We have a world class gallery
283
978000
2000
Avem o galerie de înaltă calitate
16:20
because we believe that poor kids need a world class gallery,
284
980000
4000
deoarece noi credem că acei copii săraci au nevoie de o galerie de nivel internaţional.
16:24
so I designed this thing.
285
984000
2000
Şi am creat-o.
16:26
We have smoked salmon at the art openings,
286
986000
2000
Avem somon afumat la expoziţii.
16:28
we have a formal printed invitation,
287
988000
3000
Avem o invitaţie printată.
16:31
and I even have figured out a way to get their parents to come.
288
991000
3000
Şi chiar m-am gândit la o modalitate de a-i chema şi pe părinţi.
16:34
I couldn't buy a parent 15 years ago
289
994000
3000
Nu puteam să conving un părinte acum 15 ani.
16:37
so I hired a guy who got off on the Jesus big time.
290
997000
4000
Astfel am angajat un băiat fanatic al lui Iisus.
16:41
He was dragging guys out of bars
291
1001000
2000
Scotea băieţii din baruri
16:43
and saving those lives for the Lord.
292
1003000
2000
şi le salva vieţile în numele Domnului.
16:45
And I said, "Bill, I want to hire you, man.
293
1005000
4000
Şi i-am spus, "Bill, vreau să te angajez.
16:49
You have to tone down the Jesus stuff a little bit,
294
1009000
2000
Dar trebuie să renunţi un pic la fanatism,
16:51
but keep the enthusiasm.
295
1011000
2000
dar să îţi păstrezi entuziasmul.
16:53
(Laughter) (Applause)
296
1013000
3000
(Răsete)
16:56
I can't get these parents to come to the school."
297
1016000
4000
Nu ştiu cum să îi fac pe părinţi să vină la şcoală".
17:00
He said, "I'll get them to come to the school."
298
1020000
2000
Acesta a spus, "Îi voi convinge eu să vină la şcoală".
17:02
So, he jumped in the van, he went to Miss Jones' house and said,
299
1022000
2000
S-a urcat în dubă, s-a dus la domnişoara Jones acasă şi a spus,
17:04
"Miss Jones, I knew you wanted to come to your kid's art opening
300
1024000
3000
"Domnişoară Jones, ştiam că doriţi să veniţi la deschiderea expoziţiei de artă a fiului dumneavoastră
17:07
but you probably didn't have a ride.
301
1027000
3000
dar probabil nu aveaţi cine să vă ducă.
17:10
So, I came to give you a ride."
302
1030000
2000
Aşa că am venit să vă duc."
17:12
And he got 10 parents and then 20 parents.
303
1032000
3000
Şi a luat 10 părinţi, apoi 20 de părinţi.
17:15
At the last show that we did, 200 parents showed up
304
1035000
4000
La ultimul nostru spectacol, au venit 200 de părinţi
17:19
and we didn't pick up one parent.
305
1039000
2000
iar noi nu luat pe nimeni de acasă.
17:21
Because now it's become socially not acceptable not to show up
306
1041000
5000
Deoarece acum a devenit de neacceptat să nu vii
17:26
to support your children at the Manchester Craftsmen's Guild
307
1046000
3000
să îţi susţii copilul la Organizaţia Meşteşugarilor din Manchester
17:29
because people think you're bad parents.
308
1049000
2000
deoarece oamenii ar crede că eşti un părinte rău.
17:31
And there is no statistical difference
309
1051000
2000
Şi nu există o diferenţă statistică
17:33
between the white parents and the black parents.
310
1053000
4000
între părinţii albi şi cei negri.
17:37
Mothers will go where their children are being celebrated,
311
1057000
5000
Mamele vor merge acolo unde sunt premiaţi copiii lor
17:42
every time, every town, every city.
312
1062000
5000
oricând, în orice sat, în orice oraş.
17:48
I wanted you to see this gallery because it's as good as it gets.
313
1068000
8000
Vroiam să vă arăt această galerie deoarce e atât de frumoasă pe cât se poate.
17:56
And by the time I cut these kids loose from high school,
314
1076000
3000
Şi de când au terminat aceşti copii liceul
17:59
they've got four shows on their resume
315
1079000
3000
au adăugat 4 spectacole în CV-ul lor
18:02
before they apply to college because it's all up here.
316
1082000
3000
înainte de a aplica la facultate pentu că totul s-a întâmplat aici.
18:05
You have to change the way that people see themselves
317
1085000
4000
Trebuie să schimbăm modul în care oamenii se văd pe sine
18:09
before you can change their behavior.
318
1089000
3000
înainte de a le schimba comportamentul.
18:12
And it's worked out pretty good up to this day.
319
1092000
5000
A mers de minune până azi.
18:17
I even stuck another room on the building, which I'd like to show you.
320
1097000
6000
Chiar am mai adăugat o cameră în clădire pe care aş dori să v-o arăt.
18:23
This is brand new.
321
1103000
2000
Este nouă.
18:25
We just got this slide done in time for the TED Conference.
322
1105000
4000
Am făcut acest slide la timp pentru conferinţa TED.
18:29
I gave this little slide show at a place called the Silicon Valley
323
1109000
5000
Şi am opferit acest slide show într-un loc numit Valea Silicon
18:34
and I did all right.
324
1114000
2000
şi a mers totul bine.
18:36
And the woman came out of the audience,
325
1116000
2000
O femeie a ieşit din public
18:38
she said, "That was a great story
326
1118000
2000
si a spus "A fost o poveste grozavă
18:40
and I was very impressed with your presentation.
327
1120000
2000
şi sunt foarte impresionată de prezentare.
18:42
My only criticism is your computers are getting a little bit old."
328
1122000
3000
Singura mea critică este despre calculatoarele voastre care s-au învechit".
18:45
And I said, "Well, what do you do for a living?"
329
1125000
3000
Şi am spus "Ce munciţi?"
18:48
She said, "Well, I work for a company called Hewlett-Packard."
330
1128000
4000
Aceasta a spus"Muncesc la compania Hewlett Packard".
18:52
And I said, "You're in the computer business, is that right?"
331
1132000
3000
Şi i-am spus "Sunteţi în afacerea cu calculatoare, nu-i aşa?"
18:55
She said, "Yes, sir."
332
1135000
2000
Aceasta spuse "Da, domnule".
18:57
And I said, "Well, there's an easy solution to that problem."
333
1137000
2000
Şi i-am spus "Păi, există o rezolvare rapidă la problema aceasta".
18:59
Well, I'm very pleased to announce to you that HP
334
1139000
4000
Sunt foarte încântat să vă spun că firma HP
19:03
and a furniture company called Steelcase
335
1143000
3000
şi o companie de mobila numită Steelcase
19:06
have adopted us as a demonstration model for all of their technology
336
1146000
4000
ne-au adoptat pentru a fi modelul de demonstraţie pentru tehnologiile lor
19:10
and all their furniture for the United States of America.
337
1150000
3000
şi toate mobilele din Statele Unite ale Americii.
19:13
And that's the room
338
1153000
2000
Şi aceasta este camera.
19:15
that's initiating the relationship.
339
1155000
2000
Asta înseamnă iniţializarea relaţiei.
19:17
We got it just done in time to show you,
340
1157000
2000
Am terminat la timp pentru a vă o arăta.
19:19
so it's kind of the world debut of our digital imaging center.
341
1159000
4000
Este ca un debut global al centrului nostru de fotografie digitală.
19:23
(Applause)
342
1163000
1000
(Aplauze)
19:24
(Music)
343
1164000
8000
(Muzică)
19:32
I only have a couple more slides,
344
1172000
2000
Mai am doar câteva slideuri,
19:34
and this is where the story gets kind of interesting.
345
1174000
3000
şi aici povestea devine mai interesantă.
19:37
So, I just want you to listen up for a couple more minutes
346
1177000
3000
Şi vreau să fiţi atenţi pentru câteva minute în plus
19:40
and you'll understand why he's there and I'm here.
347
1180000
5000
şi veţi înţelege de ce este el acolo şi eu aici.
19:45
In 1986, I had the presence of mind to stick a music hall
348
1185000
4000
În anul 1986 am avut dorinţa de a înfiinţa un salon de muzică
19:49
on the north end of the building while I was building it.
349
1189000
3000
în capătul nord al clădirii în timp ce o cosntruiam.
19:52
And a guy named Dizzy Gillespie showed up to play there
350
1192000
5000
Şi un băiat, Dizzy Gillespie, îşi făcu apariţia pentru a cânta
19:57
because he knew this man over here, Marty Ashby.
351
1197000
4000
deoarece cunoştea pe acel om, Marty Ashby.
20:01
And I stood on that stage with Dizzy Gillespie on sound check
352
1201000
4000
Şi cum stăteam pe scenă cu Dizzy Gillespie verificând sunetul
20:05
on a Wednesday afternoon, and I said,
353
1205000
2000
într-o miercuri seara am spus,
20:07
"Dizzy, why would you come to a black-run center
354
1207000
3000
"Dizzy de ce ai veni la un centru condus de un negru
20:10
in the middle of an industrial park with a high crime rate
355
1210000
4000
în centrul parcului industrial cu o rată ridicată a criminalităţii
20:14
that doesn't even have a reputation in music?"
356
1214000
2000
care nu are nici măcar o reputaţie în muzică?"
20:16
He said, "Because I heard you built the center
357
1216000
2000
Şi mi-a răspuns" Pentru că am auzit că tu ai construit centrul
20:18
and I didn't believe that you did it, and I wanted to see for myself.
358
1218000
3000
nu am crezut şi am vrut să văd cu ochii mei.
20:21
And now that I have, I want to give you a gift."
359
1221000
5000
Şi acum când m-am convins, vreau să îţi dăruiesc un cadou".
20:26
I said, "You're the gift."
360
1226000
2000
I-am spus că el era caodul în sine.
20:28
He said, "No, sir. You're the gift.
361
1228000
2000
Mi-a spus "Nu domnule. Tu eşti cadoul.
20:30
And I'm going to allow you to record the concert
362
1230000
2000
Îţi ofer posibilitatea să înregistrezi concertul,
20:32
and I'm going to give you the music,
363
1232000
2000
şi îţi voi da muzica.
20:34
and if you ever choose to sell it, you must sign an agreement
364
1234000
3000
Şi dacă vreodată vei vrea să o vinzi trebuie să semnăm o înţelegere
20:37
that says the money will come back and support the school."
365
1237000
2000
care se va asigura că banii vor fi folosiţi pentru a ajuta şcoala"
20:39
And I recorded Dizzy. And he died a year later,
366
1239000
5000
Şi l-am înregistrat pe Dizzy şi un an mai târziu a murit,
20:44
but not before telling a fellow named McCoy Tyner what we were doing.
367
1244000
4000
dar nu înainte de spune unui prieten de al său McCoy Tyner despre înţelegerea noastră.
20:48
And he showed up and said,
368
1248000
2000
Acesta a venit şi a spus,
20:50
"Dizzy talking about you all over the country, man,
369
1250000
2000
"Dizyy vorbeşte despre tine în toată ţara,
20:52
and I want to help you."
370
1252000
2000
şi vreau să te ajut"
20:54
And then a guy named Wynton Marsalis showed up.
371
1254000
2000
Apoi a venit un băiat, Wynton Marsalis.
20:57
Then a bass player named Ray Brown,
372
1257000
3000
Apoi un basist, Ray Brown
21:00
and a fellow named Stanley Turrentine,
373
1260000
3000
şi un prieten de-al său, Stanley Turrentine,
21:03
and a piano player named Herbie Hancock,
374
1263000
3000
şi un pianist, Herbie Hancock
21:06
and a band called the Count Basie Orchestra,
375
1266000
6000
şi o formaţie, Count Basie Orchestra,
21:12
and a fellow named Tito Puente,
376
1272000
3000
şi un prieten, Titot Puente,
21:15
and a guy named Gary Burton, and Shirley Horn, and Betty Carter,
377
1275000
5000
şi un băiat pe nume Gary Burton şi Shirley Horn şi Betty Carter,
21:20
and Dakota Staton and Nancy Wilson
378
1280000
3000
şi Dakota Staton şi Nancy Wilson
21:23
all have come to this center in the middle of an industrial park
379
1283000
5000
toţi au venit la acest centru din centrul parcului industrial,
21:28
to sold out audiences in the middle of the inner city.
380
1288000
3000
cu bilete epuizate în centrul oraşului.
21:31
And I'm very pleased to tell you that, with their permission,
381
1291000
4000
Şi sunt încântat să vă spun, cu permisiunea lor,
21:35
I have now accumulated 600 recordings
382
1295000
3000
până acum am strâns 600 de înregistrări
21:38
of the greatest artists in the world,
383
1298000
2000
a celor mai mari artişti din lume
21:40
including Joe Williams, who died,
384
1300000
4000
incluzând pe Joe Williams, care a murit
21:44
but not before his last recording was done at my school.
385
1304000
5000
nu înainte de a-şi face ultima înregistrare la mine la şcoală.
21:49
And Joe Williams came up to me and he put his hand on my shoulder
386
1309000
10000
Şi Joe Williams a venit la mine şi mi-a pus mâna pe umăr
21:59
and he said, "God's picked you, man, to do this work.
387
1319000
7000
şi mi-a spus "Dumnezeu te-a ales pentru a face munca asta
22:07
And I want my music to be with you."
388
1327000
3000
şi vreau ca muzica mea să fie cu tine"
22:10
And that worked out all right.
389
1330000
4000
Şi totul a mers perfect.
22:14
When the Basie band came, the band got so excited about the school
390
1334000
5000
Când formaţia Basie a venit, erau aşa de încântaţi de şcoală
22:19
they voted to give me the rights to the music.
391
1339000
3000
incât au votat pentru a-mi oferi drepturi asupra muzicii
22:22
And I recorded it and we won something called a Grammy.
392
1342000
5000
Şi am înregistrat şi am câştigat ceva numit Grammy.
22:27
And like a fool, I didn't go to the ceremony
393
1347000
3000
Şi ca un prost, nu m-am dus la ceremonie
22:30
because I didn't think we were going to win.
394
1350000
2000
deoarece nu credeam că o să câştigăm.
22:32
Well, we did win,
395
1352000
2000
Dar, de fapt am câştigat.
22:34
and our name was literally in lights over Madison Square Garden.
396
1354000
2000
Numele nostru era în lumina reflectoarele după Madison Square Garden
22:36
Then the U.N. Jazz Orchestra dropped by and we recorded them
397
1356000
9000
Apoi U.N Jazz Orchestra a trecut pe la noi şi am înregistrat cu ei
22:45
and got nominated for a second Grammy back to back.
398
1365000
4000
şi am fost nominalizaţi la al doilea Grammy.
22:50
So, we've become one of the hot, young jazz recording studios
399
1370000
3000
Am devenit unul dintre cele mai tari, noi studiouri de înregistrat muzică jazz
22:53
in the United States of America
400
1373000
2000
din Statele Unite ale Americii --
22:55
(Laughter)
401
1375000
1000
(Râsete)
22:56
in the middle of the inner city with a high crime rate.
402
1376000
5000
din centrul oraşului cu o rată ridicată a criminalităţii.
23:02
That's the place all filled up with Republicans.
403
1382000
6000
Acela este locul plin de Republicani.
23:08
(Laughter)
404
1388000
4000
(Râsete)
23:12
(Applause)
405
1392000
1000
(Aplauze)
23:13
If you'd have dropped a bomb on that room,
406
1393000
2000
Dacă aţi fi pus o bombă în acea cameră
23:15
you'd have wiped out all the money in Pennsylvania
407
1395000
2000
aţi fi aruncat toţi banii din Pennsylvania
23:17
because it was all sitting there.
408
1397000
2000
pentru că erau acolo;
23:19
Including my mother and father, who lived long enough
409
1399000
3000
chiar şi mama mea şi tatăl meu care au trăit îndeajuns încât
23:22
to see their kid build that building.
410
1402000
3000
să îşi vadă copilul construind acea clădire.
23:25
And there's Dizzy, just like I told you. He was there.
411
1405000
4000
Şi apoi este Dizzy, exact cum vă spuneam, era acolo.
23:29
And he was there, Tito Puente.
412
1409000
3000
Era acolo şi Tito Puente,
23:32
And Pat Metheny and Jim Hall were there
413
1412000
3000
Pat Metheny şi Jim Hall
23:35
and they recorded with us.
414
1415000
2000
şi au înregistrat cu noi.
23:37
And that was our first recording studio, which was the broom closet.
415
1417000
5000
Şi acesta a fost primul studio de înregistrări, fost depozit de mături.
23:42
We put the mops in the hallway and re-engineered the thing
416
1422000
3000
Şi am pus toate mopurile în hol şi am rearanjat totul
23:45
and that's where we recorded the first Grammy.
417
1425000
3000
şi acolo am înregistrat primul nostru Grammy
23:48
And this is our new facility, which is all video technology.
418
1428000
4000
şi aceasta e noua amenajare unde se află toată tehnologia video.
23:52
And that is a room that was built for a woman named Nancy Wilson,
419
1432000
4000
Este o cameră construită pentru o femeie numită Nancy Wilson,
23:56
who recorded that album at our school last Christmas.
420
1436000
8000
care a înregistrat acel album la şcoala noastră, anul trecut de Crăciun.
24:04
And any of you who happened to have been watching Oprah Winfrey
421
1444000
2000
Şi cei dintre voi care aţi urmarit-o pe Oprah Winfrey
24:06
on Christmas Day, he was there and Nancy was there
422
1446000
4000
de Crăciun, a fost acolo, la fel ca şi Nancy
24:10
singing excerpts from this album,
423
1450000
2000
cântând fragmente din acest album,
24:12
the rights to which she donated to our school.
424
1452000
4000
ale căror drepturi le-a donat şcolii noastre.
24:16
And I can now tell you with absolute certainty
425
1456000
2000
Şi vă pot spune acum cu o siguranţă absolută,
24:18
that an appearance on Oprah Winfrey will sell 10,000 CDs.
426
1458000
5000
că după orice apariţie la Oprah Winfrey se vor vinde 10.000 de CDuri.
24:23
(Laughter)
427
1463000
2000
(Râsete)
24:25
We are currently number four on the Billboard Charts,
428
1465000
3000
Sunt pe locul 4 în Billboard Charts,
24:28
right behind Tony Bennett.
429
1468000
2000
chiar după Tony Bennett.
24:30
And I think we're going to be fine.
430
1470000
2000
Şi cred că va fi totul bine.
24:32
This was burned out during the riots -- this is next to my building --
431
1472000
4000
Acest loc a fost incendiat în timpul revoltelor - lângă clădirea mea.
24:36
and so I had another cardboard box built
432
1476000
3000
Aşa că am luat o altă cutie de carton
24:39
and I walked back out in the streets again.
433
1479000
2000
şi am ieşit din nou pe străzi.
24:41
And that's the building, and that's the model,
434
1481000
3000
Aceasta este clădirea şi modelul,
24:44
and on the right's a high-tech greenhouse
435
1484000
3000
şi în dreapta este sera de mare tehnologie
24:47
and in the middle's the medical technology building.
436
1487000
2000
şi în mijloc este clădirea pentru tehnologia medicală.
24:49
And I'm very pleased to tell you that the building's done.
437
1489000
3000
Şi sunt foarte încântat să vă spun că este gata clădirea.
24:52
It's also full of anchor tenants at 20 dollars a foot --
438
1492000
5000
Este plin de spaţii de închiriat la 20 de dolari metrul --
24:57
triple that in the middle of the inner city.
439
1497000
2000
triplu faţă de centrul oraşului.
24:59
And there's the fountain.
440
1499000
2000
Şi uite fântâna.
25:01
(Laughter)
441
1501000
2000
(Râsete)
25:03
Every building has a fountain.
442
1503000
2000
Fiecare clădire are fântâna ei.
25:05
And the University of Pittsburgh Medical Center are anchor tenants
443
1505000
3000
Universitatea Centrului Medical din Pittsburgh sunt spaţii de închiriat
25:08
and they took half the building,
444
1508000
2000
care au luat jumătate din clădire.
25:10
and we now train medical technicians through all their system.
445
1510000
3000
Şi acum ne instruim tehnicienii medicali prin sistemul lor.
25:13
And Mellon Bank's a tenant.
446
1513000
2000
Mellon Bank este chiriaş
25:15
And I love them because they pay the rent on time.
447
1515000
3000
şi îi iubesc pentru că îşi plătesc chiria la timp.
25:18
(Laughter)
448
1518000
1000
(Râsete)
25:19
And as a result of the association,
449
1519000
2000
Şi drept rezultat al asociaţiei
25:21
I'm now a director of the Mellon Financial Corporation
450
1521000
2000
sunt director la Mellon Financial Corporation
25:24
that bought Dreyfus.
451
1524000
2000
pe care a cumpărat-o Dreyfus.
25:29
And this is in the process of being built as we speak.
452
1529000
4000
Şi este în construcţie chiar acum când vorbim.
25:33
Multiply that picture times four and you will see the greenhouse
453
1533000
5000
Măriţi acea poză de 4 ori şi veţi vedea sera
25:38
that's going to open in October this year
454
1538000
2000
care se va deschide anul acesta în octombrie
25:40
because we're going to grow those flowers
455
1540000
4000
pentru că vrem să creştem acele flori
25:44
in the middle of the inner city.
456
1544000
2000
în centrul oraşului.
25:46
And we're going to have high school kids
457
1546000
2000
Şi vom avea liceeni
25:48
growing Phalaenopsis orchids in the middle of the inner city.
458
1548000
5000
care vor creşte phalaenopsis orchids în centrul oraşului.
25:53
And we have a handshake with one of the large retail grocers
459
1553000
4000
Şi am încheiat o afacere cu unul dintre cei mai mari vânzători cu amănuntul
25:57
to sell our orchids in all 240 stores in six states.
460
1557000
5000
pentru a ne vinde orhideele în 24 de magazine din 6 state.
26:02
And our partners are Zuma Canyon Orchids of Malibu, California,
461
1562000
4000
Şi partenerul nostru este firma spaniolă
26:06
who are Hispanic.
462
1566000
2000
Zuma Canyon Orchids of Malibu din California
26:08
So, the Hispanics and the black folks have formed a partnership
463
1568000
3000
Astfel, spaniolii şi negrii au format un parteneriat
26:11
to grow high technology orchids in the middle of the inner city.
464
1571000
4000
pentru a creşte orhideele de mare tehnologie în centrul oraşului.
26:15
And I told my United States senator
465
1575000
3000
Şi am spus senatorului Statelor Unite
26:18
that there was a very high probability
466
1578000
2000
că era o mare probabilitate
26:20
that if he could find some funding for this,
467
1580000
2000
că dacă ar găsi nişte sponsorizări
26:22
we would become a left-hand column in the Wall Street Journal,
468
1582000
4000
vom ajunge o rubrică din ziarul Wall Street.
26:26
to which he readily agreed.
469
1586000
2000
Şi imediat a acceptat.
26:28
And we got the funding and we open in the fall.
470
1588000
2000
Am primit sponsorizarea şi am deschis în toamnă
26:30
And you ought to come and see it -- it's going to be a hell of a story.
471
1590000
3000
Şi ar trebui să veniţi să o vedeţi -- va fi o poveste pe cinste.
26:33
And this is what I want to do when I grow up.
472
1593000
5000
Şi asta este ceea ce vreau să fac când voi fi mare.
26:38
(Laughter)
473
1598000
2000
(Râsete)
26:40
The brown building is the one you guys have been looking at
474
1600000
3000
V-aţi tot uitat la clădirea maro
26:43
and I'll tell you where I made my big mistake.
475
1603000
3000
şi vă voi spune că am făcut o greşeală imensă.
26:46
I had a chance to buy this whole industrial park --
476
1606000
4000
Am avut şansa să construiesc tot acest parc industrial --
26:50
which is less than 1,000 feet from the riverfront --
477
1610000
2000
la distanţă mai puţin de 300 de metri de la marginea râului --
26:52
for four million dollars and I didn't do it.
478
1612000
3000
cu 4 milioane de dolari şi nu am făcut-o.
26:56
And I built the first building, and guess what happened?
479
1616000
4000
Am construit prima clădire, şi ştiţi ce s-a întâmplat?
27:00
I appreciated the real estate values beyond everybody's expectations
480
1620000
4000
Am valorificat piaţa imobiliară sub orice aşteptare
27:04
and the owners of the park turned me down for eight million dollars last year,
481
1624000
6000
iar proprietarii parcului mi-au refuzat anul trecut oferta pentru 8 milioane de dolari.
27:10
and said, "Mr. Strickland,
482
1630000
2000
Şi au spus "Domnule Strickland,
27:12
you ought to get the Civic Leader of the Year Award
483
1632000
2000
o să iei Premiul Anului de Conducător Civic
27:14
because you've appreciated our property values
484
1634000
2000
ai apreciat valorile imobilelor
27:16
beyond our wildest expectations.
485
1636000
2000
sub cele mai nebune aşteptări.
27:18
Thank you very much for that."
486
1638000
3000
Vă mulţumesc foarte mult".
27:21
The moral of the story is you must be prepared to act on your dreams,
487
1641000
5000
Morala povestirii este să fii pregătit să acţionezi asupra viselor tale
27:26
just in case they do come true.
488
1646000
3000
în caz că se adeveresc.
27:29
And finally, there's this picture.
489
1649000
5000
Şi, în sfârşit, această poză.
27:35
This is in a place called San Francisco.
490
1655000
3000
Este un loc numit San Francisco.
27:38
And the reason this picture's in here is
491
1658000
3000
Motivul pentru care se află poza asta aici
27:41
I did this slide show a couple years ago at a big economics summit,
492
1661000
4000
este pentru că am făcut un slide show acum câţiva ani la un summit pe economie
27:45
and there was a fellow in the audience who came up to me.
493
1665000
2000
şi în public era un cineva care a venit la mine
27:47
He said, "Man, that's a great story.
494
1667000
2000
şi mi-a spus "Omule, este o poveste extraordinară.
27:49
I want one of those."
495
1669000
2000
Vreau una din astea".
27:51
I said, "Well, I'm very flattered. What do you do for a living?"
496
1671000
3000
I-am spus "Sunt flatat. Ce munceşti?"
27:54
He says, "I run the city of San Francisco.
497
1674000
2000
Mi-a răspuns "Conduc oraşul San Francisco.
27:56
My name's Willie Brown."
498
1676000
2000
Numele meu este Willie Brown."
27:59
And so I kind of accepted the flattery and the praise
499
1679000
5000
Şi am acceptat măgulirea şi lauda
28:04
and put it out of my mind.
500
1684000
2000
şi am ţinut minte.
28:06
And that weekend, I was going back home
501
1686000
2000
În acel weekend când mă întorceam acasă
28:08
and Herbie Hancock was playing our center that night --
502
1688000
5000
Herbie Hancockcânta la centrul nostru în acea seară --
28:13
first time I'd met him.
503
1693000
2000
era pentru prima oară când îl întâlnisem.
28:15
And he walked in and he says, "What is this?"
504
1695000
3000
A intrat şi a spus "Ce este asta?"
28:18
And I said, "Herbie, this is my concept of a training center
505
1698000
4000
I-am spus "Herbie, acesta este ideea mea de centru de instruire
28:22
for poor people."
506
1702000
2000
pentru oamenii săraci".
28:24
And he said, "As God as my witness,
507
1704000
3000
Şi el mi-a spus "Dumnezeu mi-e martor,
28:27
I've had a center like this in my mind for 25 years and you've built it.
508
1707000
4000
de 25 de ani am în minte un astfel de centru şi tu l-ai construit.
28:31
And now I really want to build one."
509
1711000
2000
Şi acum chiar vreau să construiesc unul.
28:33
I said, "Well, where would you build this thing?"
510
1713000
2000
L-am întrebat unde ar vrea să îşi construiască centrul.
28:35
He said, "San Francisco."
511
1715000
2000
"La San Francisco", mi-a răspuns.
28:37
I said, "Any chance you know Willie Brown?"
512
1717000
3000
"Este vreo şansă să îl cunoşti pe Willie Brown?
28:40
(Laughter)
513
1720000
2000
(Râsete)
28:42
As a matter of fact he did know Willie Brown,
514
1722000
3000
De fapt, chiar îl ştia pe Willie Brown,
28:45
and Willie Brown and Herbie and I had dinner four years ago,
515
1725000
3000
iar noi 3 am luat cina acum 4 ani,
28:48
and we started drawing out that center on the tablecloth.
516
1728000
3000
şi am început să proiectăm centrul pe faţa de masă.
28:51
And Willie Brown said, "As sure as I'm the mayor of San Francisco,
517
1731000
4000
Iar Willie Brown a spus "Pe numele meu de primar al oraşului San Francisco
28:55
I'm going to build this thing
518
1735000
2000
voi construi acest centru
28:57
as a legacy to the poor people of this city."
519
1737000
4000
drept moştenire oamenilor săraci ai acestui oraş".
29:01
And he got me five acres of land on San Francisco Bay
520
1741000
4000
Şi mi-a dat 5 acri de pământ în Golful San Francisco
29:05
and we got an architect and we got a general contractor
521
1745000
4000
am găsit un arhitect, un contractant
29:09
and we got Herbie on the board,
522
1749000
2000
iar Herbie era la conducere,
29:12
and our friends from HP, and our friends from Steelcase,
523
1752000
3000
şi prietenii noştri de la HP şi de la Steelcase,
29:15
and our friends from Cisco, and our friends from Wells Fargo
524
1755000
3000
prietenii noştri de la Cisco, de la Wells Fargo
29:18
and Genentech.
525
1758000
2000
şi de la Genetech.
29:20
And along the way, I met this real short guy
526
1760000
3000
Şi pe drum am întâlnit un băiat scund
29:24
at my slide show in the Silicon Valley.
527
1764000
4000
la o prezentare în Silicon Valley.
29:28
He came up to me afterwards,
528
1768000
2000
Ulterior a venit la mine
29:30
he said, "Man, that's a fabulous story.
529
1770000
3000
şi mi-a spus "Omule, este o poveste extraordinara.
29:33
I want to help you."
530
1773000
2000
Vreau să te ajut".
29:35
And I said, "Well, thank you very much for that.
531
1775000
2000
Şi i-am spus "Mulţumesc foarte mult.
29:37
What do you do for a living?"
532
1777000
2000
Unde munceşti?"
29:39
He said, "Well, I built a company called eBay."
533
1779000
4000
Mi-a spus, "Am construit o companie numită eBay".
29:43
I said, "Well, that's very nice.
534
1783000
2000
I-am răspuns "Foarte frumos.
29:45
Thanks very much, and give me your card and sometime we'll talk."
535
1785000
3000
Mulţumesc foarte mult, daţi-mi cartea de vizită şi poate vom discuta o dată."
29:48
I didn't know eBay from that jar of water sitting on that piano,
536
1788000
5000
Nu ştiam diferenţa dintre eBay şi acea cană de apă de pe pian
29:53
but I had the presence of mind to go back
537
1793000
2000
Dar aveam prezenţă de spirit să mă întorc acasă
29:55
and talk to one of the techie kids at my center.
538
1795000
3000
şi să vorbesc cu un copil ITist de la centrul meu.
29:58
I said, "Hey man, what is eBay?"
539
1798000
2000
Şi l-am întrebat "Hey, ce este eBay?"
30:00
He said, "Well, that's the electronic commerce network."
540
1800000
3000
A spus "Este reţeaua de comerţ electronic".
30:03
I said, "Well, I met the guy who built the thing
541
1803000
2000
I-am spus "L-am întâlnit pe tipul care a construit reţeaua
30:05
and he left me his card."
542
1805000
3000
şi mi-a lăsat cartea de vizită".
30:08
So, I called him up on the phone and I said, "Mr. Skoll,
543
1808000
3000
Aşa că l-am sunat şi i-am spus " Domnule Skoll,
30:11
I've come to have a much deeper appreciation of who you are
544
1811000
4000
acum am înţeles mai bine cine sunteţi
30:15
(Laughter)
545
1815000
5000
(Râsete)
30:20
and I'd like to become your friend."
546
1820000
3000
şi aş dori să devin prietenul dumneavoastră."
30:23
(Laughter)
547
1823000
3000
(Râsete)
30:26
And Jeff and I did become friends,
548
1826000
3000
Eu şi Jeff am devenit prieteni,
30:29
and he's organized a team of people
549
1829000
3000
şi a organizat o echipă de oameni
30:32
and we're going to build this center.
550
1832000
3000
şi am construit acest centru.
30:37
And I went down into the neighborhood called Bayview-Hunters Point,
551
1837000
6000
M-am dus până în cartierul Bayview-Hunters Point
30:43
and I said, "The mayor sent me down here to work with you
552
1843000
3000
şi am spus oamenilor "Primarul m-a trimis aici pentru a munci cu voi
30:47
and I want to build a center with you,
553
1847000
3000
şi vreau să construiesc un centru cu voi,
30:50
but I'm not going to build you anything if you don't want it.
554
1850000
3000
dar nu voi construi nimic, dacă voi nu vreţi.
30:53
And all I've got is a box of slides."
555
1853000
3000
Şi tot ce am este o serie de slideuri."
30:56
And so I stood up in front of 200 very angry, very disappointed people
556
1856000
6000
Şi astfel am stat în faţa a 200 de oameni foarte supăraţi şi dezamăgiţi,
31:02
on a summer night, and the air conditioner had broken
557
1862000
3000
intr-o seară de vară, cu aerul condiţionat stricat,
31:05
and it was 100 degrees outside,
558
1865000
3000
cu 38 grade afară,
31:09
and I started showing these pictures.
559
1869000
2000
şi am încept să prezint aceste poze.
31:11
And after about 10 pictures they all settled down.
560
1871000
4000
Şi după vreo 10 poze s-au calmat,
31:15
And I ran the story and I said, "What do you think?"
561
1875000
5000
le-am spus povestea şi i-am întrebat "Ce părere aveţi?"
31:20
And in the back of the room, a woman stood up and she said,
562
1880000
3000
Şi în spatele camerei o femeie s-a ridicat şi a spus
31:23
"In 35 years of living in this God forsaken place,
563
1883000
3000
"Timp de 35 de ani în acest loc uitat de Dumnezeu
31:26
you're the only person that's come down here and treated us with dignity.
564
1886000
4000
eşti singura persoană care a venit aici şi ne-a tratat cu demnitate.
31:30
I'm going with you, man."
565
1890000
3000
Sunt alături de tine, omule."
31:33
And she turned that audience around on a pin.
566
1893000
3000
Şi publicul şi-a schimbat complet părerea.
31:36
And I promised these people that I was going to build this thing,
567
1896000
4000
Şi am promis acestor oameni că voi construi acest lucru,
31:40
and we're going to build it all right.
568
1900000
2000
şi îl vom face bine.
31:42
And I think we can get in the ground this year
569
1902000
3000
Şi cred că putem începe anul acesta
31:45
as the first replication of the center in Pittsburgh.
570
1905000
4000
cu prima copie a centrului din oraşul Pittsburgh.
31:49
But I met a guy named Quincy Jones along the way
571
1909000
6000
Am întâlnit pe drum un băiat pe nume Quincy Jones
31:55
and I showed him the box of slides.
572
1915000
4000
şi i-am arătat seria de slideuri.
31:59
And Quincy said, "I want to help you, man.
573
1919000
3000
Quincy a spus "Vreau să te ajut, omule.
32:02
Let's do one in L.A."
574
1922000
4000
Hai să o facem în L.A.
32:06
And so he's assembled a group of people.
575
1926000
3000
Astfel a adunat un gup de oameni.
32:09
And I've fallen in love with him,
576
1929000
2000
Şi m-am îndrăgostit de el,
32:11
as I have with Herbie and with his music.
577
1931000
4000
aşa cum m-am îndrăgostit de Herbie şi de muzică.
32:15
And Quincy said, "Where did the idea for centers like this come from?"
578
1935000
6000
Iar Quincy a spus, "De unde a pornit ideea pentru centru?"
32:21
And I said, "It came from your music, man.
579
1941000
3000
Şi i-am spus "Am fost inspirat de muzica ta,
32:24
Because Mr. Ross used to bring in your albums
580
1944000
3000
deoarece Domnul Ross obişnuia să aducă albumele tale
32:27
when I was 16 years old in the pottery class,
581
1947000
3000
în clasa de ceramică când aveam 16 ani,
32:30
when the world was all dark,
582
1950000
3000
când era întuneric în lume
32:33
and your music got me to the sunlight."
583
1953000
4000
şi muzica ta mi-a redat lumina soarelui."
32:37
And I said, "If I can follow that music,
584
1957000
2000
Şi i-am spus "Dacă pot să urmez acea muzică,
32:39
I'll get out into the sunlight and I'll be OK.
585
1959000
4000
voi merge spre razele soarelui şi voi fi bine.
32:43
And if that's not true, how did I get here?"
586
1963000
5000
Şi dacă nu e adevărat, cum de am ajuns aici?"
32:48
I want you all to know
587
1968000
4000
Vreau să ştiţi toţi
32:52
that I think the world is a place that's worth living.
588
1972000
4000
că eu cred că lumea este un loc unde merită să trăieşti.
32:56
I believe in you.
589
1976000
4000
Cred în voi.
33:00
I believe in your hopes and your dreams,
590
1980000
4000
Cred în speranţele şi visele voastre.
33:04
I believe in your intelligence
591
1984000
3000
Cred în inteligenţa voastră.
33:07
and I believe in your enthusiasm.
592
1987000
2000
Şi cred în enturiasmul vostru.
33:09
And I'm tired of living like this,
593
1989000
3000
Şi am obosit să trăiesc aşa,
33:12
going into town after town with people standing around on corners
594
1992000
5000
să mă duc din oraş în oraş unde lumea stă la colţuri
33:17
with holes where eyes used to be, their spirits damaged.
595
1997000
6000
cu găuri unde se aflau odată ochii, cu sufletele rănite.
33:24
We won't make it as a country unless we can turn this thing around.
596
2004000
4000
Nu vom reuşi ca ţară dacă nu putem să schimbăm asta.
33:28
In Pennsylvania it costs 60,000 dollars to keep people in jail,
597
2008000
6000
În Pennsylvania e nevoie de 60.000 dolari pentru a ţine oamenii în puşcărie,
33:34
most of whom look like me.
598
2014000
2000
dintre care mulţi seamănă cu mine.
33:36
It's 40,000 dollars to build the University of Pittsburgh Medical School.
599
2016000
4000
E nevoie de 40.000 de dolari pentru a construi Şcoala de Medicină de la Universitatea din Pittsburgh
33:40
It's 20,000 dollars cheaper to build a medical school than to keep people in jail.
600
2020000
4000
E cu 20.000 de dolari mai ieftin să construieşti o şcoală medicală decât să ţii oamenii în puşcărie.
33:44
Do the math -- it will never work.
601
2024000
5000
Faceţi calculul, nu va merge niciodată.
33:49
I am banking on you
602
2029000
2000
Contez pe voi
33:51
and I'm banking on guys like Herbie and Quincy and Hackett and Richard
603
2031000
8000
şi pe băieţii ca Herbie, Quincy, Hackett şi Richard
34:00
and very decent people who still believe in something.
604
2040000
6000
şi pe oamenii cumsecade care mai cred în ceva.
34:06
And I want to do this in my lifetime, in every city and in every town.
605
2046000
9000
Şi vreau să fac asta toată viaţa mea în orice oraş şi în orice sat.
34:15
And I don't think I'm crazy.
606
2055000
2000
Şi nu cred că sunt nebun.
34:17
I think we can get home on this thing
607
2057000
2000
Cred că putem pleca acasă cu gândul la acest lucru
34:19
and I think we can build these all over the country
608
2059000
3000
şi cred că putem construi aceste centre în toată ţara
34:22
for less money than we're spending on prisons.
609
2062000
4000
cu mai puţini bani decât cheltuim pe închisori.
34:26
And I believe we can turn this whole story around
610
2066000
2000
Şi cred că putem să transformăm această poveste
34:29
to one of celebration and one of hope.
611
2069000
4000
într-o poveste despre sărbătoare şi speranţă.
34:33
In my business it's very difficult work.
612
2073000
3000
Este foarte greu de muncit în domeniul meu --
34:36
You're always fighting upstream like a salmon --
613
2076000
3000
întotdeauna înoţi împotriva curentului ca un somon
34:39
never enough money, too much need --
614
2079000
3000
niciodată cu suficienţi bani, cu prea multe nevoi.
34:42
and so there is a tendency
615
2082000
2000
Şi există o tendinţă
34:44
to have an occupational depression that accompanies my work.
616
2084000
4000
să am o depresie ocupaţională care îmi însoţeşte munca.
34:48
And so I've figured out, over time, the solution to the depression:
617
2088000
6000
Şi de-a lungul timpului am găsit rezolvarea la această depresie --
34:54
you make a friend in every town and you'll never be lonely.
618
2094000
6000
să vă faceţi prieteni în fiecare oraş şi nu veţi mai fi niciodată singuri.
35:00
And my hope is that I've made a few here tonight.
619
2100000
5000
Şi sper că mi-am făcut câţiva în seara asta.
35:05
And thanks for listening to what I had to say.
620
2105000
3000
Şi vă mulţumesc că aţi asculat ce am avut de spus
35:08
(Applause)
621
2108000
14000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7