Bill Strickland: Rebuilding a neighborhood with beauty, dignity, hope

16,653 views ・ 2015-07-17

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: denitsa aleksandrova Reviewer: Anton Hikov
00:12
It's a great honor to be here with you.
0
12000
3000
Голяма чест е за мен да бъда тук с вас.
00:15
The good news is
1
15000
3000
Хубавото е, че
00:18
I'm very aware of my responsibilities to get you out of here
2
18000
3000
oсъзнавам обаче и колко е важно да ви изкарам оттук
00:21
because I'm the only thing standing between you and the bar.
3
21000
4000
тъй като аз съм този, който ви пречи да отидете и изпиете по едно в бара.
00:25
(Laughter)
4
25000
3000
(Смях)
00:28
And the good news is I don't have a prepared speech,
5
28000
3000
Добрата новина е, че не съм си подготвил реч,
00:31
but I have a box of slides.
6
31000
2000
имам само няколко слайда.
00:33
I have some pictures that represent my life and what I do for a living.
7
33000
6000
Това са снимки които разказват живота ми и това което правя.
00:39
I've learned through experience
8
39000
3000
От опит знам,
00:42
that people remember pictures long after they've forgotten words,
9
42000
5000
че забравяме думите, но образите ги помним по-дълго.
00:47
and so I hope you'll remember some of the pictures
10
47000
3000
Надявам се също, че някои от снимките,
00:50
I'm going to share with you for just a few minutes.
11
50000
6000
които ще видите през следващите минути ще останат във вас.
00:56
The whole story really starts
12
56000
2000
Цялата история всъщност започна
00:58
with me as a high school kid in Pittsburgh, Pennsylvania,
13
58000
4000
докато учех в гимназията в Питсбърг, Пенсилвания,
01:02
in a tough neighborhood that everybody gave up on for dead.
14
62000
3000
в един квартал с много престъпност, в който всеки се смяташе за пропаднал.
01:05
And on a Wednesday afternoon,
15
65000
3000
И един следобед, беше сряда,
01:08
I was walking down the corridor of my high school
16
68000
4000
аз вървях по коридора в училището, и си мислех за мои неща
01:12
kind of minding my own business. And there was this artist teaching,
17
72000
6000
когато видях този учител да преподава
01:18
who made a great big old ceramic vessel,
18
78000
2000
майстореше стар голям керамичен съд.
01:20
and I happened to be looking in the door of the art room --
19
80000
3000
И аз бях там, гледах през вратата на стаята
01:23
and if you've ever seen clay done, it's magic --
20
83000
2000
Ако някога сте виждали някой да работи с глина – това е магия,
01:25
and I'd never seen anything like that before in my life.
21
85000
4000
никога не бях виждал подобно нещо в живота си.
01:30
So, I walked in the art room and I said, "What is that?"
22
90000
4000
И така, аз влязох в стаята и попитах, “Какво е това"?
01:34
And he said, "Ceramics. And who are you?"
23
94000
2000
Той каза, “Грънчарство. А ти кой си?”
01:36
And I said, "I'm Bill Strickland. I want you to teach me that."
24
96000
3000
“Аз съм Бил Стриклънд и искам да ме научиш на това”.
01:39
And he said, "Well, get your homeroom teacher to sign a piece of paper
25
99000
4000
А той каза, “Ами накарай класния си да подпише бележка,
01:43
that says you can come here, and I'll teach it to you."
26
103000
3000
че може да идваш в моя час и ще те науча.”
01:46
And so for the remaining two years of my high school,
27
106000
3000
И така през следващите две години, които ми оставаха в гимназията
01:49
I cut all my classes.
28
109000
1000
зараязах всичките останали часове.
01:50
(Laughter)
29
110000
1000
(Смях)
01:51
But I had the presence of mind
30
111000
2000
Но имах съобразителността
01:53
to give the teachers' classes that I cut the pottery that I made,
31
113000
4000
да давам това, което правех в часовете по грънчарство на другите учители, в чийто часове не ходех,
01:57
(Laughter)
32
117000
1000
(Смях)
01:58
and they gave me passing grades.
33
118000
3000
и те ме пуснаха на изпитите,
02:01
And that's how I got out of high school.
34
121000
2000
и така завърших гимназия.
02:04
And Mr. Ross said,
35
124000
2000
Мистър Рос каза,
02:06
"You're too smart to die and I don't want it on my conscience,
36
126000
5000
"Прекалено умен си да те оставя тук и не го искам на съвестта си,
02:11
so I'm leaving this school and I'm taking you with me."
37
131000
2000
така че аз напускам това училище и те вземам с мен"
02:13
And he drove me out to the University of Pittsburgh
38
133000
3000
И той ме вкара в Университета в Питсбърг,
02:16
where I filled out a college application and got in on probation.
39
136000
3000
където аз попълних формуляра за кандидатстване и ме взеха на изпитателен срок.
02:20
Well, I'm now a trustee of the university,
40
140000
3000
Сега съм член на Управителния Съвет на Университета.
02:23
and at my installation ceremony I said,
41
143000
4000
На церемонията по приемането казах,
02:27
"I'm the guy who came from the neighborhood
42
147000
4000
"Аз съм момчето от квартала
02:31
who got into the place on probation.
43
151000
3000
което влезе тук на изпитателен срок.
02:34
Don't give up on the poor kids, because you never know
44
154000
3000
Не подценявайте бедните деца, защото никога не знаете
02:37
what's going to happen to those children in life."
45
157000
4000
какво ще им се случи по-късно в живота."
02:41
What I'm going to show you for a couple of minutes
46
161000
3000
И това което ще видите сега,
02:44
is a facility that I built in the toughest neighborhood in Pittsburgh
47
164000
5000
е една сграда, която построих в най-престъпния квартал в Питсбърг,
02:49
with the highest crime rate.
48
169000
2000
където стават най-много престъпления.
02:51
One is called Bidwell Training Center; it is a vocational school
49
171000
5000
Тя се казва "Център по обучение Бидуел" и е професионално училище
02:56
for ex-steel workers and single parents and welfare mothers.
50
176000
4000
за бивши стомано-работници, самотни родители и майки на социални осигуровки.
03:00
You remember we used to make steel in Pittsburgh?
51
180000
2000
Помните ли,че преди произвеждахме стомана в Питсбърг?
03:02
Well, we don't make any steel anymore,
52
182000
2000
Вече не произвеждаме стомана
03:04
and the people who used to make the steel
53
184000
2000
и на хората, които преди правеха това
03:06
are having a very tough time of it.
54
186000
3000
сега им е доста трудно.
03:09
And I rebuild them and give them new life.
55
189000
3000
Аз им помагам да си стъпят на краката и им давам нов живот
03:12
Manchester Craftsmen's Guild is named after my neighborhood.
56
192000
4000
Гилдията на занаятчийте в Манчестър носи името на моя квартал.
03:16
I was adopted
57
196000
3000
Аз бях осиновен
03:19
by the Bishop of the Episcopal Diocese during the riots,
58
199000
3000
от епископа на епископалния орден по време на бунтовете.
03:22
and he donated a row house. And in that row house
59
202000
3000
и той дари една барака, и в тази барака
03:25
I started Manchester Craftsmen's Guild,
60
205000
2000
аз започнах гилдията на занаятчийте в Манчестър,
03:27
and I learned very quickly that wherever there are Episcopalians,
61
207000
6000
и много бързо разбрах, че където има Епископалианци
03:33
there's money in very close proximity.
62
213000
2000
има и пари наблизо.
03:35
(Laughter)
63
215000
4000
(Смях)
03:39
And the Bishop adopted me as his kid.
64
219000
5000
Епископа ме осинови като негово дете.
03:44
And last year I spoke at his memorial service
65
224000
4000
И миналата година, на погребението му имах реч
03:48
and wished him well in this life.
66
228000
4000
и му пожелах всичко най-добро по пътя.
03:52
I went out and hired a student of Frank Lloyd Wright, the architect,
67
232000
6000
Поразтърсих се и наех един ученик на Франк Лойд Райт, архитекта,
03:58
and I asked him to build me a world class center
68
238000
3000
и го помолих да ми построи център от световен ранг
04:01
in the worst neighborhood in Pittsburgh.
69
241000
3000
в най-пропадналия квартал в Питсбърг.
04:04
And my building was a scale model for the Pittsburgh airport.
70
244000
4000
Моята сграда стана макетен модел на летището в Питсбърг.
04:08
And when you come to Pittsburgh -- and you're all invited --
71
248000
2000
И като дойдете в Питсбърг - всички сте поканени -
04:10
you'll be flying into the blown-up version of my building.
72
250000
4000
ще летите до нещо, в пъти по-голямо от моята сграда.
04:14
That's the building.
73
254000
2000
Това е сградата.
04:16
Built in a tough neighborhood where people have been given up for dead.
74
256000
5000
Построена в един престъпен квартал, където хората бяха отписани.
04:21
My view is that if you want to involve yourself
75
261000
3000
И аз мисля, че ако искаш да си част
04:24
in the life of people who have been given up on,
76
264000
3000
от живота на хора , в които никой не вярва,
04:27
you have to look like the solution and not the problem.
77
267000
5000
трябва да излъчваш решението, не проблема.
04:32
As you can see, it has a fountain in the courtyard.
78
272000
3000
Както можете да видите, има фонтан в двора
04:35
And the reason it has a fountain in the courtyard is I wanted one
79
275000
4000
и причината за това е, че исках да има фонтан.
04:39
and I had the checkbook, so I bought one and put it there.
80
279000
3000
Написах чек, купих един и го сложих там.
04:42
(Laughter)
81
282000
1000
(Смях)
04:43
And now that I'm giving speeches at conferences like TED,
82
283000
3000
Сега ходя да изнасям речи на TED конференции,
04:46
I got put on the board of the Carnegie Museum.
83
286000
4000
приеха ме в Управителния съвет на музея Карнеги
04:50
At a reception in their courtyard, I noticed that they had a fountain
84
290000
5000
и на един прием в тяхното фоайе, видях, че и те има фонтан,
04:55
because they think that the people who go to the museum deserve a fountain.
85
295000
5000
защото смятат, че хората които отиват в музея заслужават фонтан.
05:00
Well, I think that welfare mothers and at-risk kids
86
300000
4000
Аз също мисля,че майките на социална издръжка и децата в риск,
05:04
and ex-steel workers deserve a fountain in their life.
87
304000
3000
и бившите стоманени работници заслужават фонтан в живота си.
05:07
And so the first thing that you see in my center in the springtime
88
307000
3000
И затова първото нещо, което ще видите в моя център през пролетта
05:10
is water that greets you -- water is life and water of human possibility --
89
310000
6000
е водата която те поздравява - водата е живот и поток на човешките възможности.
05:16
and it sets an attitude and expectation
90
316000
3000
И водата изразява твоето отношение
05:19
about how you feel about people before you ever give them a speech.
91
319000
4000
и очакване от хората, преди да им говориш.
05:24
So, from that fountain I built this building.
92
324000
6000
И така от онзи фонтан аз построих този център.
05:30
As you can see, it has world class art, and it's all my taste
93
330000
5000
Както виждате, той е на световно ниво и е по мой вкус
05:35
because I raised all the money.
94
335000
2000
защото аз намерих парите за него.
05:37
(Laughter)
95
337000
1000
(Смях)
05:38
I said to my boy, "When you raise the money,
96
338000
3000
И казах на моето момче, "Като имаш парите
05:41
we'll put your taste on the wall."
97
341000
2000
ще украсиш стената по свой вкус".
05:44
That we have quilts and clay and calligraphy
98
344000
3000
Ние имаме пана, глинени съдове и калиграфия,
05:47
and everywhere your eye turns,
99
347000
2000
и накъдето и да погледнеш,
05:49
there's something beautiful looking back at you,
100
349000
2000
погледа ти среща нещо красиво.
05:51
that's deliberate.
101
351000
2000
Нарочно сме го направили така.
05:53
That's intentional.
102
353000
2000
Има си идея зад това.
05:55
In my view, it is this kind of world
103
355000
4000
Вярвам, че тази атмосфера
05:59
that can redeem the soul of poor people.
104
359000
4000
може да пречисти душата на бедните хора.
06:04
We also created a boardroom,
105
364000
5000
Направихме и заседателна зала.
06:09
and I hired a Japanese cabinetmaker from Kyoto, Japan,
106
369000
4000
И аз наех мебелист от Киото, Япония,
06:13
and commissioned him to do 60 pieces of furniture for our building.
107
373000
4000
и му възложих поръчка от 60 бройки за нашия център.
06:17
We have since spun him off into his own business.
108
377000
3000
И оттогава бизнеса му поттръгна.
06:20
He's making a ton of money doing custom furniture for rich people.
109
380000
3000
Сега той прави мебели по поръчка за богати хора.
06:23
And I got 60 pieces out of it for my school
110
383000
3000
Аз взех 60 бройки за моето училище,
06:26
because I felt that welfare moms and ex-steel workers
111
386000
3000
защото чувствах, че майките на издръжка и бившите стомано-работници,
06:29
and single parents deserved to come to a school
112
389000
5000
и самотните родители заслужават да идват в училище,
06:34
where there was handcrafted furniture that greeted them every day.
113
394000
3000
където ръчноизработена мебел ще радва очите им всеки ден,
06:37
Because it sets a tone and an attitude about how you feel about people
114
397000
4000
понеже тя издава твоето отношение към хората
06:41
long before you give them the speech.
115
401000
3000
много преди да им говориш
06:44
We even have flowers in the hallway, and they're not plastic.
116
404000
6000
Имаме дори цветя в коридора и те не са изкуствени,
06:50
Those are real and they're in my building every day.
117
410000
3000
истински са и са в моя център всеки ден
06:53
And now that I've given lots of speeches,
118
413000
2000
Сега, след като съм изнесъл много речи на разни места,
06:55
we had a bunch of high school principals come and see me,
119
415000
3000
има няколко директори на гимназии които идват да ме видят
06:58
and they said, "Mr. Strickland,
120
418000
2000
и казват "Мистър Стриклънд,
07:00
what an extraordinary story and what a great school.
121
420000
3000
каква невероятна история и какъв чудесен център.
07:03
And we were particularly touched by the flowers
122
423000
3000
Особено ни харесаха цветята
07:06
and we were curious as to how the flowers got there."
123
426000
2000
и искаме да ни кажете как те се озоваха тук."
07:08
I said, "Well, I got in my car and I went out to the greenhouse
124
428000
3000
Аз им казах "Ами, запалих колата, отидох до магазина
07:11
and I bought them and I brought them back and I put them there."
125
431000
3000
купих ги, докарах ги обратно и ги сложих на мястото им."
07:14
You don't need a task force or a study group to buy flowers for your kids.
126
434000
6000
Не ти трябва отряд или група, за да купиш цветя за децата ти.
07:20
What you need to know is that the children
127
440000
3000
Това което ти трябва е да знаеш, че децата
07:23
and the adults deserve flowers in their life.
128
443000
3000
и възрастните заслужават цветя в живота си.
07:26
The cost is incidental but the gesture is huge.
129
446000
3000
Цената е символична, но жеста е огромен.
07:29
And so in my building, which is full of sunlight and full of flowers,
130
449000
6000
И така в моя център, в който има много слънчева светлина и цветя,
07:35
we believe in hope and human possibilities.
131
455000
2000
ние вярваме в надеждата и човешките възможности.
07:37
That happens to be at Christmas time.
132
457000
2000
Това се случи по Коледа.
07:39
And so the next thing you'll see is a million dollar kitchen
133
459000
6000
Това, което ще видите сега, е кухня за милион долара,
07:45
that was built by the Heinz company -- you've heard of them?
134
465000
4000
която беше построена от компанията Хайнц - чували ли сте ги?
07:49
They did all right in the ketchup business.
135
469000
3000
Те се водещи в бизнеса с кетчуп.
07:52
And I happen to know that company pretty well
136
472000
2000
И така се случи, че познавам компанията доста добре
07:54
because John Heinz, who was our U.S. senator --
137
474000
3000
защото Джон Хайнц, който беше наш сенатор,
07:57
who was tragically killed in a plane accident --
138
477000
3000
и трагично загина в самолетна катастрофа,
08:00
he had heard about my desire to build a new building,
139
480000
3000
та той беше чул за моето желание да построя нова сграда,
08:03
because I had a cardboard box and I put it in a garbage bag
140
483000
3000
защото аз имах една картонена кутия, сложих я в една торба
08:06
and I walking all over Pittsburgh trying to raise money for this site.
141
486000
3000
и обикалях Питсбърг, като се опитвах да събера пари за мястото.
08:09
And he called me into his office --
142
489000
2000
Той ме извика в офиса си един ден -
08:11
which is the equivalent of going to see the Wizard of Oz
143
491000
3000
което е все едно да посетиш Магьосника от Оз -
08:14
(Laughter) --
144
494000
1000
(Смях)
08:15
and John Heinz had 600 million dollars, and at the time I had about 60 cents.
145
495000
4000
И Джон Хайнц имаше 600 милиона, а по онова време аз имах около 60 цента.
08:19
And he said, "But we've heard about you.
146
499000
2000
И той каза, "Чухме за вас".
08:21
We've heard about your work with the kids and the ex-steel workers,
147
501000
3000
"Чухме за вас и за работата ви с децата и бившите стомано-работници,
08:24
and we're inclined to want to support your desire to build a new building.
148
504000
5000
и имаме желание да ви помогнем в строежа на новия център.
08:29
And you could do us a great service
149
509000
2000
Можете да ни направите голяма услуга,
08:31
if you would add a culinary program to your program."
150
511000
5000
ако добавите курс по готварство към вашата програма" -
08:36
Because back then, we were building a trades program.
151
516000
3000
защото по онова време ние правихме търговската програма.
08:39
He said, "That way we could fulfill our affirmative action goals
152
519000
2000
Той каза, "По този начин и целите на компанията Хайнц
08:41
for the Heinz company."
153
521000
2000
могат да бъдат изпълнени".
08:43
I said, "Senator, I'm reluctant to go into a field
154
523000
5000
Аз му казах, "Сенаторе, много не ми се ще да навлизам в област,
08:48
that I don't know much about, but I promise you
155
528000
3000
за която не знам много, но ви обещавам
08:51
that if you'll support my school, I'll get it built
156
531000
3000
че ако подпомогнете моето училище, аз ще го построя
08:54
and in a couple of years, I'll come back
157
534000
2000
и до няколко години ще се върна
08:56
and weigh out that program that you desire."
158
536000
2000
и въведа програмата която искате."
08:58
And Senator Heinz sat very quietly and he said,
159
538000
4000
Сенатора седеше спокойно и каза,
09:02
"Well, what would your reaction be
160
542000
2000
"Ами, какво ще кажете, ако ви кажа,
09:04
if I said I'd give you a million dollars?"
161
544000
3000
че ви давам 1 милион долара?"
09:07
I said, "Senator, it appears that we're going into the food training business."
162
547000
5000
Аз казах, "Сенаторе, изглежда, че влизаме в бизнеса с готварство."
09:12
(Laughter)
163
552000
7000
(Смях)
09:19
And John Heinz did give me a million bucks.
164
559000
3000
И Джон Хайнц ми даде 1 милион долара.
09:22
And most importantly,
165
562000
2000
И най-важното,
09:24
he loaned me the head of research for the Heinz company.
166
564000
3000
той ме запозна с шефа на отдел "Проучвания" на компанията Хайнц
09:27
And we kind of borrowed the curriculum from the Culinary Institute of America,
167
567000
4000
Ние взехме учебната програма от Американския Кулинарен Институт,
09:31
which in their mind is kind of the Harvard of cooking schools,
168
571000
3000
който според тях е нещо като Харвард измежду готварските училища.
09:34
and we created a gourmet cooks program for welfare mothers
169
574000
4000
И създадохме програма за професионални готвачи за майките, които бяха на издръжка
09:38
in this million dollar kitchen in the middle of the inner city.
170
578000
4000
в тази кухня за 1 милион долара в центъра на града.
09:42
And we've never looked back.
171
582000
2000
И никога не съжалихме.
09:44
I would like to show you now some of the food
172
584000
4000
Бих искал да ви покажа част от храната,
09:48
that these welfare mothers do in this million dollar kitchen.
173
588000
4000
която тези жени правят.
09:52
That happens to be our cafeteria line.
174
592000
3000
Тук се правят сладките неща.
09:55
That's puff pastry day. Why?
175
595000
3000
Това е ден за еклери. Защо?
09:58
Because the students made puff pastry
176
598000
2000
Защото учениците правеха еклери
10:00
and that's what the school ate every day.
177
600000
2000
и това е, което всички ядяха всеки ден.
10:02
But the concept was that I wanted to take the stigma out of food.
178
602000
5000
Но идеята беше, че исках да разбия илюзията,
10:07
That good food's not for rich people --
179
607000
3000
че добрата храна е само за богати хора --
10:10
good food's for everybody on the planet,
180
610000
2000
добрата храна е за всички на планетата
10:12
and there's no excuse why we all can't be eating it.
181
612000
3000
и няма извинение за това, че не всички я ядем.
10:15
So at my school, we subsidize a gourmet lunch program
182
615000
5000
И така в моето училище субсидираме обедна програма за готвачи,
10:20
for welfare mothers in the middle of the inner city
183
620000
3000
за майки на социална издръжка в центъра на града,
10:23
because we've discovered that it's good for their stomachs,
184
623000
2000
защото разбрахме, че е добре за стомасите им,
10:25
but it's better for their heads.
185
625000
2000
но е още по-добре за самочувствието им.
10:27
Because I wanted to let them know every day of their life
186
627000
5000
Защото исках те да знаят, че всеки ден от живота им,
10:32
that they have value at this place I call my center.
187
632000
4000
има стойност на това място, което наричам мой център.
10:36
We have students who sit together, black kids and white kids,
188
636000
6000
Имаме ученици, които сядат на една маса, тъмнокожи и бели деца
10:42
and what we've discovered is you can solve the race problem
189
642000
5000
и открихме, че може да решим расовия проблем,
10:47
by creating a world class environment,
190
647000
3000
като създадем подходяща обстановка,
10:50
because people will have a tendency to show you world class behavior
191
650000
4000
защото хората са склонни да покажат най-доброто от себе си,
10:54
if you treat them in that way.
192
654000
3000
ако се отнасяш добре с тях.
10:57
These are examples of the food that welfare mothers are doing
193
657000
5000
Това са ястията, които жените правеха след 6 месеца от
11:02
after six months in the training program.
194
662000
3000
началото на тренировъчната програма.
11:05
No sophistication, no class, no dignity, no history.
195
665000
6000
Не изтънченост, не класа, не достойнство и не история
11:11
What we've discovered is the only thing wrong with poor people
196
671000
4000
липсва на бедните хора. Единственото, което нямат е пари,
11:15
is they don't have any money, which happens to be a curable condition.
197
675000
6000
но то се оказва поправимо.
11:21
It's all in the way that you think about people
198
681000
3000
Начина, по който мислиш за хората
11:24
that often determines their behavior.
199
684000
2000
много често определя поведението им.
11:26
That was done by a student after seven months in the program,
200
686000
4000
Това беше направено 7 месеца след началото на програмата,
11:30
done by a very brilliant young woman
201
690000
4000
направено от една млада и много умна жена,
11:34
who was taught by our pastry chef.
202
694000
2000
която се обучаваше при майстор-готвача на сладки.
11:36
I've actually eaten seven of those baskets and they're very good.
203
696000
3000
Аз всъщност съм изял 7 от тези кошнички и те са наистина прекрасни
11:39
(Laughter)
204
699000
1000
(Смях)
11:40
They have no calories.
205
700000
2000
Нямат никакви калории.
11:42
That's our dining room.
206
702000
2000
Това е трапезарията ни.
11:44
It looks like your average high school cafeteria
207
704000
4000
Прилича на нормално кафе в гимназия
11:48
in your average town in America.
208
708000
3000
в нормален град в Америка.
11:51
But this is my view of how students ought to be treated,
209
711000
4000
Но това е моят начин да се отнасям с учениците,
11:55
particularly once they have been pushed aside.
210
715000
3000
особено, ако веднъж са били отхвърлени от обществото.
11:58
We train pharmaceutical technicians for the pharmacy industry,
211
718000
5000
Обучаваме и специалисти за фармацевтичната индустрия.
12:04
we train medical technicians for the medical industry,
212
724000
3000
Обучаваме и специалисти за медицинската индустрия.
12:07
and we train chemical technicians for companies
213
727000
4000
Обучаваме и експерти за компании
12:11
like Bayer and Calgon Carbon and Fisher Scientific and Exxon.
214
731000
4000
като Байер, Калгон Карбон, Фишър Сайънтифик и Ексон.
12:15
And I will guarantee you that if you come to my center in Pittsburgh --
215
735000
6000
И аз ви гарантирам, че като дойдете в моя център в Питсбърг --
12:21
and you're all invited --
216
741000
2000
всички сте поканени --
12:23
you'll see welfare mothers doing analytical chemistry
217
743000
2000
и ще видите жени, които са на социална издръжка да се занимават с аналитична химия,
12:25
with logarithmic calculators
218
745000
2000
с логаритмични калкулатори,
12:27
10 months from enrolling in the program.
219
747000
3000
10 месеца след записването в програмата.
12:30
There is absolutely no reason why poor people
220
750000
5000
Няма абсолютно никаква причина защо бедните хора
12:35
can't learn world class technology.
221
755000
3000
да не могат да се научат да работят със съвременни технологии.
12:38
What we've discovered is you have to give them flowers
222
758000
3000
И това, което открихме е, че като им дадеш цветя
12:41
and sunlight and food and expectations and Herbie's music,
223
761000
6000
и слънчева светлина, и храна, и надежди, и музиката на Хърби
12:47
and you can cure a spiritual cancer every time.
224
767000
5000
ти можеш да излекуваш емоционалните им рани по всяко време.
12:52
We train corporate travel agents for the travel industry.
225
772000
4000
Обучаваме и корпоративни тур агенти за туристическата индустрия
12:57
We even teach people how to read.
226
777000
3000
Учим дори и хората как да четат.
13:00
The kid with the red stripe was in the program two years ago --
227
780000
4000
Хлапето с червеното рае беше в програмата преди 2 години,
13:04
he's now an instructor.
228
784000
2000
сега той е инструктор.
13:06
And I have children with high school diplomas that they can't read.
229
786000
5000
Имам деца с диплома от гимназия, които не могат да четат.
13:11
And so you must ask yourself the question:
230
791000
3000
Трябва да се запитаме въпроса --
13:14
how is it possible in the 21st century
231
794000
5000
как е възможно в 21-ви век
13:19
that we graduate children from schools
232
799000
3000
деца, които завършват училище,
13:22
who can't read the diplomas that they have in their hands?
233
802000
3000
да не могат да четат дипломите, които държат в ръце.
13:25
The reason is that the system gets reimbursed
234
805000
3000
Причината е, че системата получава пари
13:28
for the kids they spit out the other end, not the children who read.
235
808000
5000
за тези деца които отпаднат, не за тези които могат да четат.
13:33
I can take these children and in 20 weeks,
236
813000
5000
Аз мога да взема тези деца и за 20 седмици,
13:38
demonstrated aptitude; I can get them high school equivalent.
237
818000
4000
при показана способност, да ги обуча на ниво завършена гимназия.
13:42
No big deal.
238
822000
2000
Колко му е!
13:45
That's our library with more handcrafted furniture.
239
825000
5000
Това е нашата библиотека, с ръчноизработена мебел.
13:51
And this is the arts program I started in 1968.
240
831000
4000
А това е програмата по изкуствата, която почнах през 1968.
13:55
Remember I'm the black kid from the '60s who got his life saved with ceramics.
241
835000
4000
Помните нали, че аз съм цветнокожото хлапе, което си върна живота с керамиката.
13:59
Well, I went out and decided to reproduce my experience
242
839000
3000
Когато реших да повторя моя опит с другите хлапета
14:02
with other kids in the neighborhood,
243
842000
2000
в квартала, идеята ми беше, че ако
14:04
the theory being if you get kids flowers and you give them food
244
844000
4000
обградиш децата с цветя, дадеш им храна
14:08
and you give them sunshine and enthusiasm,
245
848000
3000
слънчева светлина и ентусиазъм,
14:11
you can bring them right back to life.
246
851000
2000
може да ги върнеш отново към живота.
14:13
I have 400 kids from the Pittsburgh public school system
247
853000
3000
400 деца от държавните училища в Питсбърг
14:16
that come to me every day of the week for arts education.
248
856000
5000
идват при мен всяка седмица за часове по изкуство.
14:21
And these are children who are flunking out of public school.
249
861000
3000
И това са децата, които ги късат на изпитите в училище.
14:24
And last year I put 88 percent of those kids in college
250
864000
3000
И миналата година 88% от тези деца влязоха в колеж
14:27
and I've averaged over 80 percent for 15 years.
251
867000
4000
а успеваемостта пред последните 15 години е 80%.
14:31
We've made a fascinating discovery:
252
871000
2000
Направихме невероятно откритие --
14:33
there's nothing wrong with the kids
253
873000
3000
проблема не е в децата,
14:36
that affection and sunshine and food and enthusiasm
254
876000
5000
вниманието, грижата, слънцето, храната и ентусиазма
14:41
and Herbie's music can't cure.
255
881000
3000
и музиката на Хърби могат да излекуват всичко.
14:44
For that I won a big old plaque -- Man of the Year in Education.
256
884000
4000
По този повод аз спечелих една почетна значка - Мъж на Годината в Обучението
14:48
I beat out all the Ph.D.'s
257
888000
2000
Разбих всички учени,
14:50
because I figured that if you treat children like human beings,
258
890000
3000
защото разбрах,че ако се отнасяш с децата като с човешки същества,
14:53
it increases the likelihood they're going to behave that way.
259
893000
3000
това увеличава вероятността те да се държат като такива.
14:56
And why we can't institute that policy
260
896000
3000
И защо да не може това да става
14:59
in every school and in every city and every town
261
899000
6000
във всяко училище, във всеки град, голям и малък,
15:05
remains a mystery to me.
262
905000
3000
това остава загадка за мен.
15:08
Let me show you what these people do.
263
908000
3000
Нека ви покажа какво правят тези хлапета.
15:11
We have ceramics and photography and computer imaging.
264
911000
4000
Имаме часове по керамика, фотография и компютърна графика
15:15
And these are all kids with no artistic ability, no talent,
265
915000
5000
и всички тук са деца без никакви артистични наклонности, без талант,
15:20
no imagination. And we bring in the world's greatest artists --
266
920000
4000
без въображение и ние им водим най-добрите художници --
15:24
Gordon Parks has been there, Chester Higgins has been there --
267
924000
3000
Гордон Паркс е бил тук, Честър Хигинс е бил тук --
15:27
and what we've learned
268
927000
2000
и това което научихме е,
15:29
is that the children will become like the people who teach them.
269
929000
4000
че децата ще станат като тези които ги учат.
15:33
In fact, I brought in a mosaic artist from the Vatican,
270
933000
4000
Дори доведох една афро-американка,
15:37
an African-American woman
271
937000
2000
художник на мозайка от Ватикана,
15:39
who had studied the old Vatican mosaic techniques,
272
939000
3000
която беше изучавала старите мозаични техники,
15:42
and let me show you what they did with the work.
273
942000
3000
и нека ви покажа как се справиха с работата.
15:46
These were children who the whole world had given up on,
274
946000
4000
Това бяха деца, които всички бяха отписали,
15:50
who were flunking out of public school,
275
950000
2000
които изпадаха от училище,
15:52
and that's what they're capable of doing
276
952000
2000
и ето това са нещата които те можаха да направят
15:54
with affection and sunlight and food and good music and confidence.
277
954000
7000
с внимание, грижа, слънце, храна, хубава музика и увереност.
16:04
We teach photography.
278
964000
2000
Преподаваме и фотография.
16:06
And these are examples of some of the kids' work.
279
966000
3000
Ето някои от работите на децата.
16:10
That boy won a four-year scholarship
280
970000
3000
Това момче спечели 4-годишна стипендия
16:13
on the strength of that photograph.
281
973000
3000
за тази снимка.
16:16
This is our gallery.
282
976000
2000
Това е нашата галерия.
16:18
We have a world class gallery
283
978000
2000
Имаме модерна галерия,
16:20
because we believe that poor kids need a world class gallery,
284
980000
4000
защото вярваме,че бедните деца заслужават модерна галерия.
16:24
so I designed this thing.
285
984000
2000
И аз я проектирах.
16:26
We have smoked salmon at the art openings,
286
986000
2000
Имаме пушена сьомга на откриванията.
16:28
we have a formal printed invitation,
287
988000
3000
Раздаваме и официални покани.
16:31
and I even have figured out a way to get their parents to come.
288
991000
3000
И дори измислих начин да накарам родителите им да дойдат.
16:34
I couldn't buy a parent 15 years ago
289
994000
3000
Преди 15 години аз не можех да си намеря родител.
16:37
so I hired a guy who got off on the Jesus big time.
290
997000
4000
Та значи, наех мъж, който се беше посветил на Исус.
16:41
He was dragging guys out of bars
291
1001000
2000
Измъкваше момчетата от баровете
16:43
and saving those lives for the Lord.
292
1003000
2000
и им спасяваше живота в името на Господ.
16:45
And I said, "Bill, I want to hire you, man.
293
1005000
4000
Аз му казах," Бил, искам да работиш за мен, човече.
16:49
You have to tone down the Jesus stuff a little bit,
294
1009000
2000
Трябва да смекчиш това с Господ малко,
16:51
but keep the enthusiasm.
295
1011000
2000
но запази ентусиазма.
16:53
(Laughter) (Applause)
296
1013000
3000
(Смях)
16:56
I can't get these parents to come to the school."
297
1016000
4000
Не мога да накарам тези родители да дойдат в училище."
17:00
He said, "I'll get them to come to the school."
298
1020000
2000
Той каза, "Аз ще ги доведа."
17:02
So, he jumped in the van, he went to Miss Jones' house and said,
299
1022000
2000
И той скочи в колата, отиде до къщата на г-ца Джоунс и каза,
17:04
"Miss Jones, I knew you wanted to come to your kid's art opening
300
1024000
3000
"Г-це Джоунс, знам че искахте да дойдете на откриването на изложбата на децата,
17:07
but you probably didn't have a ride.
301
1027000
3000
но навярно не е имало кой да ви докара.
17:10
So, I came to give you a ride."
302
1030000
2000
Та, аз дойдох да ви закарам."
17:12
And he got 10 parents and then 20 parents.
303
1032000
3000
И така той докара първо 10, после 20 родители.
17:15
At the last show that we did, 200 parents showed up
304
1035000
4000
На последното представяне 200 родители дойдоха
17:19
and we didn't pick up one parent.
305
1039000
2000
и нито един не беше докаран.
17:21
Because now it's become socially not acceptable not to show up
306
1041000
5000
Защото сега вече не е обществено прието да
17:26
to support your children at the Manchester Craftsmen's Guild
307
1046000
3000
не подкрепиш децата си в Гилдията на Занаятчийте в Манчестър,
17:29
because people think you're bad parents.
308
1049000
2000
защото хората си мислят, че си лош родител.
17:31
And there is no statistical difference
309
1051000
2000
Статистиката при белите и тъмнокожи родители
17:33
between the white parents and the black parents.
310
1053000
4000
е една и съща.
17:37
Mothers will go where their children are being celebrated,
311
1057000
5000
Майките ще отидат там, където децата им се изявяват
17:42
every time, every town, every city.
312
1062000
5000
когато и да е, в който и град да е, голям или малък
17:48
I wanted you to see this gallery because it's as good as it gets.
313
1068000
8000
Исках вие да видите тази галерия, защото наистина е добра.
17:56
And by the time I cut these kids loose from high school,
314
1076000
3000
И преди тези хлапета да зарежат гимназията,
17:59
they've got four shows on their resume
315
1079000
3000
те бяха участвали вече в четири изложби,
18:02
before they apply to college because it's all up here.
316
1082000
3000
и това преди да кандидатстват в колежа.
18:05
You have to change the way that people see themselves
317
1085000
4000
Нужно е да накараш хората да се видят по друг начин
18:09
before you can change their behavior.
318
1089000
3000
и тогава те ще променят поведението си.
18:12
And it's worked out pretty good up to this day.
319
1092000
5000
И до ден днешен тази техника работи безотказно.
18:17
I even stuck another room on the building, which I'd like to show you.
320
1097000
6000
Дори имаме нова стая в сградата, която искам да ви покажа.
18:23
This is brand new.
321
1103000
2000
Тя е чисто нова.
18:25
We just got this slide done in time for the TED Conference.
322
1105000
4000
Този слайд специално го включихме за TED.
18:29
I gave this little slide show at a place called the Silicon Valley
323
1109000
5000
Същата история в слайдове я разказах и на едно друго място - Силиконовата долина,
18:34
and I did all right.
324
1114000
2000
и мина добре.
18:36
And the woman came out of the audience,
325
1116000
2000
Една жена от публиката дойде
18:38
she said, "That was a great story
326
1118000
2000
и каза, "Това е невероятна история
18:40
and I was very impressed with your presentation.
327
1120000
2000
и аз съм силно впечатлена от презентацията ви.
18:42
My only criticism is your computers are getting a little bit old."
328
1122000
3000
Единствената ми критика е, че компютрите ви изглеждат малко остарели."
18:45
And I said, "Well, what do you do for a living?"
329
1125000
3000
И аз я питах,"Вие с какво се занимавате?"
18:48
She said, "Well, I work for a company called Hewlett-Packard."
330
1128000
4000
Тя каза," Аз работя за една компания, на име Хюлет Пакърд."
18:52
And I said, "You're in the computer business, is that right?"
331
1132000
3000
И аз казах, "Значи сте в компютърния бизнес?"
18:55
She said, "Yes, sir."
332
1135000
2000
И тя каза, "Да, сър".
18:57
And I said, "Well, there's an easy solution to that problem."
333
1137000
2000
А аз казах," Ами, май има лесно решение на проблема."
18:59
Well, I'm very pleased to announce to you that HP
334
1139000
4000
И така, много се радвам да ви съобщя, че компанията НР
19:03
and a furniture company called Steelcase
335
1143000
3000
и една мебелна компания на име Стийлкейс
19:06
have adopted us as a demonstration model for all of their technology
336
1146000
4000
ни избраха като модел-еталон на техните технологии
19:10
and all their furniture for the United States of America.
337
1150000
3000
и мебели за цяла Америка.
19:13
And that's the room
338
1153000
2000
Това е стаята.
19:15
that's initiating the relationship.
339
1155000
2000
И това е началото на общата ни работа.
19:17
We got it just done in time to show you,
340
1157000
2000
Навреме, за да може да го видите.
19:19
so it's kind of the world debut of our digital imaging center.
341
1159000
4000
То е нещо като първо представяне на нашия дигитален център.
19:23
(Applause)
342
1163000
1000
(Аплодисменти)
19:24
(Music)
343
1164000
8000
(Музика)
19:32
I only have a couple more slides,
344
1172000
2000
Имам още няколко слайда,
19:34
and this is where the story gets kind of interesting.
345
1174000
3000
и тук историята става интересна.
19:37
So, I just want you to listen up for a couple more minutes
346
1177000
3000
Искам да ви кажа някои неща
19:40
and you'll understand why he's there and I'm here.
347
1180000
5000
и ще разберете защо той е там , а аз съм тук.
19:45
In 1986, I had the presence of mind to stick a music hall
348
1185000
4000
През 1986, докато се строеше залата реших,
19:49
on the north end of the building while I was building it.
349
1189000
3000
че трябва да има концертна зала в севернита й страна.
19:52
And a guy named Dizzy Gillespie showed up to play there
350
1192000
5000
Един мъж на име Дизи Гилеспи дойде да свири там,
19:57
because he knew this man over here, Marty Ashby.
351
1197000
4000
защото той познаваше един друг тук, Марти Ашби.
20:01
And I stood on that stage with Dizzy Gillespie on sound check
352
1201000
4000
И аз стоях на тази сцена с Дизи Гилеспи като тествахме звука
20:05
on a Wednesday afternoon, and I said,
353
1205000
2000
една сряда.следобед, и казах,
20:07
"Dizzy, why would you come to a black-run center
354
1207000
3000
"Дизи, защо дойде тук в тоя център, който се управлява от цветнокож
20:10
in the middle of an industrial park with a high crime rate
355
1210000
4000
в индустриалната зона, с толкова престъпност,
20:14
that doesn't even have a reputation in music?"
356
1214000
2000
място, което дори не е известно в музикалните среди?"
20:16
He said, "Because I heard you built the center
357
1216000
2000
Той каза, "Защото чух, че си построил такъв център
20:18
and I didn't believe that you did it, and I wanted to see for myself.
358
1218000
3000
и не повярвах, че си го направил, и исках да видя с очите си.
20:21
And now that I have, I want to give you a gift."
359
1221000
5000
И сега като го видях, искам да ти подаря нещо."
20:26
I said, "You're the gift."
360
1226000
2000
Аз му казах,"Ти си подаръка."
20:28
He said, "No, sir. You're the gift.
361
1228000
2000
Той каза,"Не, сър. Ти си подаръка.
20:30
And I'm going to allow you to record the concert
362
1230000
2000
и ти имаш моето позволение да запишеш концерта
20:32
and I'm going to give you the music,
363
1232000
2000
и аз ще ти дам музиката.
20:34
and if you ever choose to sell it, you must sign an agreement
364
1234000
3000
Ако един ден решиш да я продаваш, трябва да подпишеш документ,
20:37
that says the money will come back and support the school."
365
1237000
2000
че парите ще отидат в полза на това училище."
20:39
And I recorded Dizzy. And he died a year later,
366
1239000
5000
И аз записах Дизи и той си отиде година по-късно,
20:44
but not before telling a fellow named McCoy Tyner what we were doing.
367
1244000
4000
но преди това беше разказал за нас на един негов приятел Маккой Търнър
20:48
And he showed up and said,
368
1248000
2000
И той дойде при нас и каза,
20:50
"Dizzy talking about you all over the country, man,
369
1250000
2000
"Дизи говореше за теб из цялата страна, човече,
20:52
and I want to help you."
370
1252000
2000
и аз искам да ти помогна."
20:54
And then a guy named Wynton Marsalis showed up.
371
1254000
2000
И тогава дойде един друг музикант, на име Уинтън Марсалис.
20:57
Then a bass player named Ray Brown,
372
1257000
3000
После един бас изпълнител, на име Рей Браун,
21:00
and a fellow named Stanley Turrentine,
373
1260000
3000
и един друг на име Станли Турентин,
21:03
and a piano player named Herbie Hancock,
374
1263000
3000
и един пианист, на име Хърби Хенкок,
21:06
and a band called the Count Basie Orchestra,
375
1266000
6000
и една група на име Каунт Бейси Оркестра,
21:12
and a fellow named Tito Puente,
376
1272000
3000
и един мъж на име Тито Пуенте,
21:15
and a guy named Gary Burton, and Shirley Horn, and Betty Carter,
377
1275000
5000
и един друг на име Гари Бъртън, и Шърли Хорн, и Бети Картър,
21:20
and Dakota Staton and Nancy Wilson
378
1280000
3000
и Дакота Стейтън и Нанси Уилсън,
21:23
all have come to this center in the middle of an industrial park
379
1283000
5000
всички те дойдоха в центъра на индустриалната зона,
21:28
to sold out audiences in the middle of the inner city.
380
1288000
3000
пред препълнени зали, в центъра на града.
21:31
And I'm very pleased to tell you that, with their permission,
381
1291000
4000
Аз съм много щастлив да ви кажа, че с тяхното позволение,
21:35
I have now accumulated 600 recordings
382
1295000
3000
досега имаме 600 записа от
21:38
of the greatest artists in the world,
383
1298000
2000
най-великите музиканти в света,
21:40
including Joe Williams, who died,
384
1300000
4000
включително Джо Уилямс, който си отиде,
21:44
but not before his last recording was done at my school.
385
1304000
5000
но последния му запис беше направен в моето училище.
21:49
And Joe Williams came up to me and he put his hand on my shoulder
386
1309000
10000
И Джо Уилямс дойде при мен и сложи ръка на рамото ми и каза
21:59
and he said, "God's picked you, man, to do this work.
387
1319000
7000
"Човече, Господ те е избрал да вършиш неговата воля
22:07
And I want my music to be with you."
388
1327000
3000
и аз искам моята музика да бъде с теб."
22:10
And that worked out all right.
389
1330000
4000
И се получи много добре.
22:14
When the Basie band came, the band got so excited about the school
390
1334000
5000
А когато групата Бейси дойде, те така се израдваха на училището,
22:19
they voted to give me the rights to the music.
391
1339000
3000
че ми дадоха правата над музиката им.
22:22
And I recorded it and we won something called a Grammy.
392
1342000
5000
И аз я записах и ние спечелихме едно нещо, на име Грами
22:27
And like a fool, I didn't go to the ceremony
393
1347000
3000
И аз като един глупак, не отидох на церемонията
22:30
because I didn't think we were going to win.
394
1350000
2000
защото не мислех, че ще спечелим.
22:32
Well, we did win,
395
1352000
2000
А всъщност, спечелихме.
22:34
and our name was literally in lights over Madison Square Garden.
396
1354000
2000
Нашето име светеше цялото над Медисън Скуер Гардън.
22:36
Then the U.N. Jazz Orchestra dropped by and we recorded them
397
1356000
9000
На гости ни беше и джаз оркестъра на ООН и тях ги записахме
22:45
and got nominated for a second Grammy back to back.
398
1365000
4000
и ни номинираха за второ Грами.
22:50
So, we've become one of the hot, young jazz recording studios
399
1370000
3000
Така станахме едно от най-известните звукозаписни студия за джаз
22:53
in the United States of America
400
1373000
2000
в Съединените Американски Щати --
22:55
(Laughter)
401
1375000
1000
(Смях)
22:56
in the middle of the inner city with a high crime rate.
402
1376000
5000
в центъра на големия град, с най-много престъпност.
23:02
That's the place all filled up with Republicans.
403
1382000
6000
Това място е цялото пълно с републиканци,
23:08
(Laughter)
404
1388000
4000
(Смях)
23:12
(Applause)
405
1392000
1000
(Аплодисменти)
23:13
If you'd have dropped a bomb on that room,
406
1393000
2000
Ако пуснеш бомба в тази стая
23:15
you'd have wiped out all the money in Pennsylvania
407
1395000
2000
всичките пари на Пенсилвания ще отидат на кино
23:17
because it was all sitting there.
408
1397000
2000
защото те всички седят тук,
23:19
Including my mother and father, who lived long enough
409
1399000
3000
включително майка ми и баща ми, които живяха достатъчно дълго
23:22
to see their kid build that building.
410
1402000
3000
да видят сградата, която сина им построи.
23:25
And there's Dizzy, just like I told you. He was there.
411
1405000
4000
И ето го и Дизи, както ви казах, и той беше там.
23:29
And he was there, Tito Puente.
412
1409000
3000
И той беше там, Тито Пуенте,
23:32
And Pat Metheny and Jim Hall were there
413
1412000
3000
и Пат Метъни, и Джим Хол бяха там
23:35
and they recorded with us.
414
1415000
2000
и те записаха с нас.
23:37
And that was our first recording studio, which was the broom closet.
415
1417000
5000
Това беше нашето първо звукозаписно студио - килера за метли.
23:42
We put the mops in the hallway and re-engineered the thing
416
1422000
3000
Тях ги сложихме в коридора и пренаредихме стаята
23:45
and that's where we recorded the first Grammy.
417
1425000
3000
и тук е мястото където записахме първото Грами.
23:48
And this is our new facility, which is all video technology.
418
1428000
4000
А това ни е новата видео зала.
23:52
And that is a room that was built for a woman named Nancy Wilson,
419
1432000
4000
Това е стая, която беше построена за една жена на име Нанси Уилсън,
23:56
who recorded that album at our school last Christmas.
420
1436000
8000
която записа този албум в нашето училище миналата Коледа.
24:04
And any of you who happened to have been watching Oprah Winfrey
421
1444000
2000
Ако някой от вас е гледал Опра Уинфри
24:06
on Christmas Day, he was there and Nancy was there
422
1446000
4000
по Коледа, той беше там и Нанси беше там,
24:10
singing excerpts from this album,
423
1450000
2000
пееше песни от този албум,
24:12
the rights to which she donated to our school.
424
1452000
4000
правата, над който тя дари на нашето училище.
24:16
And I can now tell you with absolute certainty
425
1456000
2000
Сега мога да кажа абсолютно сигурно
24:18
that an appearance on Oprah Winfrey will sell 10,000 CDs.
426
1458000
5000
че едно появяване на шоуто на Опра Уинфри продава 10 000 копия.
24:23
(Laughter)
427
1463000
2000
(Смях)
24:25
We are currently number four on the Billboard Charts,
428
1465000
3000
В момента сме на четвърто място в Билборд класациите,
24:28
right behind Tony Bennett.
429
1468000
2000
точно след Тони Бенет.
24:30
And I think we're going to be fine.
430
1470000
2000
И ни е добре така.
24:32
This was burned out during the riots -- this is next to my building --
431
1472000
4000
Това беше изгорено по време на бунтовете -- точно до нашия център.
24:36
and so I had another cardboard box built
432
1476000
3000
Аз си направих нова картонена кутия
24:39
and I walked back out in the streets again.
433
1479000
2000
и пак излязох на улиците.
24:41
And that's the building, and that's the model,
434
1481000
3000
И това е сградата, а това е модела.
24:44
and on the right's a high-tech greenhouse
435
1484000
3000
Отдясно е оранжерията ни, много хай-тек
24:47
and in the middle's the medical technology building.
436
1487000
2000
и по средата е медицинския ни център.
24:49
And I'm very pleased to tell you that the building's done.
437
1489000
3000
Много се радвам да ви кажа, че сградата е готова.
24:52
It's also full of anchor tenants at 20 dollars a foot --
438
1492000
5000
Имаме и много наематели, от по 20 долара на фут --
24:57
triple that in the middle of the inner city.
439
1497000
2000
утроете това в центъра на града.
24:59
And there's the fountain.
440
1499000
2000
А ето го и фонтана.
25:01
(Laughter)
441
1501000
2000
(Смях)
25:03
Every building has a fountain.
442
1503000
2000
Всяка сграда си има фонтан.
25:05
And the University of Pittsburgh Medical Center are anchor tenants
443
1505000
3000
И Медицинския център на университета в Питсбърг също са ни наематели,
25:08
and they took half the building,
444
1508000
2000
те държат половината сграда.
25:10
and we now train medical technicians through all their system.
445
1510000
3000
Сега ние обучаваме медицинските специалисти през целия им цикъл.
25:13
And Mellon Bank's a tenant.
446
1513000
2000
И банка Мелън е наш наемател.
25:15
And I love them because they pay the rent on time.
447
1515000
3000
Аз ги обичам, защото си плащат наема на време.
25:18
(Laughter)
448
1518000
1000
(Смях)
25:19
And as a result of the association,
449
1519000
2000
В резултат на общата ни работа,
25:21
I'm now a director of the Mellon Financial Corporation
450
1521000
2000
сега съм директор на финансовата корпорация Мелън,
25:24
that bought Dreyfus.
451
1524000
2000
която купи Драйфус.
25:29
And this is in the process of being built as we speak.
452
1529000
4000
А това в момента се строи, докато ние си говорим.
25:33
Multiply that picture times four and you will see the greenhouse
453
1533000
5000
Уголемете тази картина по 4 и ще представите оранжерията,
25:38
that's going to open in October this year
454
1538000
2000
която ще отвори врати този октомври,
25:40
because we're going to grow those flowers
455
1540000
4000
защото ще отглеждаме тези цветя
25:44
in the middle of the inner city.
456
1544000
2000
в центъра на града.
25:46
And we're going to have high school kids
457
1546000
2000
Деца от гимназията ще отглеждат орхидеи
25:48
growing Phalaenopsis orchids in the middle of the inner city.
458
1548000
5000
в центъра на града.
25:53
And we have a handshake with one of the large retail grocers
459
1553000
4000
Стиснахме си ръцете с един от най-големите цветарски магазин,
25:57
to sell our orchids in all 240 stores in six states.
460
1557000
5000
който се съгласи да продава нашите орхидеи във всичките 240 магазина в 6 щата
26:02
And our partners are Zuma Canyon Orchids of Malibu, California,
461
1562000
4000
Наши партньори са Зума Кениън Орхидс от Малибу Калифорния,
26:06
who are Hispanic.
462
1566000
2000
които са латино-американци.
26:08
So, the Hispanics and the black folks have formed a partnership
463
1568000
3000
И те заедно с тъмнокожите са партньори в отглеждането
26:11
to grow high technology orchids in the middle of the inner city.
464
1571000
4000
на хай-тек орхидеи в центъра на големия град.
26:15
And I told my United States senator
465
1575000
3000
И аз казах на моя американски сенатор,
26:18
that there was a very high probability
466
1578000
2000
че ако той намери финансиране за това,
26:20
that if he could find some funding for this,
467
1580000
2000
има голяма вероятност да се
26:22
we would become a left-hand column in the Wall Street Journal,
468
1582000
4000
появим в Уол Стрийт Джърнъл в лявата колона.
26:26
to which he readily agreed.
469
1586000
2000
И той охотно прие.
26:28
And we got the funding and we open in the fall.
470
1588000
2000
Ние получихме финансиране и сега отваряме през есента.
26:30
And you ought to come and see it -- it's going to be a hell of a story.
471
1590000
3000
Трябва да дойдете и да видите - струва си.
26:33
And this is what I want to do when I grow up.
472
1593000
5000
А това е нещото, което искам да правя като порастна.
26:38
(Laughter)
473
1598000
2000
(Смях)
26:40
The brown building is the one you guys have been looking at
474
1600000
3000
Кафявата сграда е тази, която вие досега гледахте
26:43
and I'll tell you where I made my big mistake.
475
1603000
3000
и ще ви кажа къде направих грешка.
26:46
I had a chance to buy this whole industrial park --
476
1606000
4000
Имах възможност да купя целия индустриален парк --
26:50
which is less than 1,000 feet from the riverfront --
477
1610000
2000
който е на по-малко от 1000 фута от реката --
26:52
for four million dollars and I didn't do it.
478
1612000
3000
за по-малко от 4 милиона и не го направих.
26:56
And I built the first building, and guess what happened?
479
1616000
4000
А построих първата сграда и познайте какво се случи?
27:00
I appreciated the real estate values beyond everybody's expectations
480
1620000
4000
Аз повече от всеки друг ценя стойността на недвижимата собственост
27:04
and the owners of the park turned me down for eight million dollars last year,
481
1624000
6000
и собствениците на парка миналата година ми отказаха моето предложение за 8 милиона.
27:10
and said, "Mr. Strickland,
482
1630000
2000
И казаха, "Мистър Стриклънд,
27:12
you ought to get the Civic Leader of the Year Award
483
1632000
2000
трябва да станете Граждански лидер на годината,
27:14
because you've appreciated our property values
484
1634000
2000
защото оценявате нашата недвижима собственост на цена
27:16
beyond our wildest expectations.
485
1636000
2000
каквато и ние не сме си помисляли.
27:18
Thank you very much for that."
486
1638000
3000
Много ви благодарим за това."
27:21
The moral of the story is you must be prepared to act on your dreams,
487
1641000
5000
Поуката от историята е, че трябва да си готов да действаш за мечтите си,
27:26
just in case they do come true.
488
1646000
3000
току-виж са се осъществили.
27:29
And finally, there's this picture.
489
1649000
5000
И накрая, ето я тази снимка.
27:35
This is in a place called San Francisco.
490
1655000
3000
Това е на едно място, което наричат Сан Франциско.
27:38
And the reason this picture's in here is
491
1658000
3000
А е правена там, защото разказвах същата история в слайдове
27:41
I did this slide show a couple years ago at a big economics summit,
492
1661000
4000
преди години на едно икономическо събитие от висок ранг
27:45
and there was a fellow in the audience who came up to me.
493
1665000
2000
и един мъж от публиката дойде при мен
27:47
He said, "Man, that's a great story.
494
1667000
2000
и каза, "Човече, това е страхотна история.
27:49
I want one of those."
495
1669000
2000
Искам и аз нещо такова."
27:51
I said, "Well, I'm very flattered. What do you do for a living?"
496
1671000
3000
И аз му казах, "Поласкан съм. Вие с какво се занимавате?"
27:54
He says, "I run the city of San Francisco.
497
1674000
2000
И той каза, "Аз съм кмета на Сан Франциско.
27:56
My name's Willie Brown."
498
1676000
2000
Името ми е Уили Браун."
27:59
And so I kind of accepted the flattery and the praise
499
1679000
5000
Та аз приех похвалата и милите му думи
28:04
and put it out of my mind.
500
1684000
2000
и забравих за случая.
28:06
And that weekend, I was going back home
501
1686000
2000
И тоя същия уикенд, на път за вкъщи
28:08
and Herbie Hancock was playing our center that night --
502
1688000
5000
Хърби Хенкок щеше да свири в нашия център онази вечер --
28:13
first time I'd met him.
503
1693000
2000
щях да го видя за първи път,
28:15
And he walked in and he says, "What is this?"
504
1695000
3000
и значи, той влезе и каза,"Какво е това?"
28:18
And I said, "Herbie, this is my concept of a training center
505
1698000
4000
И аз казах," Хърби, това е идеята ми за учебен център
28:22
for poor people."
506
1702000
2000
за бедни хора."
28:24
And he said, "As God as my witness,
507
1704000
3000
И той каза,"Господ ми е свидетел,
28:27
I've had a center like this in my mind for 25 years and you've built it.
508
1707000
4000
че този център беше в главата ми од 25 години и ти си го построил.
28:31
And now I really want to build one."
509
1711000
2000
И сега аз наистина искам да построя един такъв."
28:33
I said, "Well, where would you build this thing?"
510
1713000
2000
И аз го питам,"Къде би го построил?"
28:35
He said, "San Francisco."
511
1715000
2000
Той отговори, "Сан Франциско."
28:37
I said, "Any chance you know Willie Brown?"
512
1717000
3000
И аз го питам,"Случайно да познаваш Уили Браун?"
28:40
(Laughter)
513
1720000
2000
(Смях)
28:42
As a matter of fact he did know Willie Brown,
514
1722000
3000
В същност той наистина познаваше Уили Браун,
28:45
and Willie Brown and Herbie and I had dinner four years ago,
515
1725000
3000
и той, Хърби и аз вечеряхме заедно преди 4 години,
28:48
and we started drawing out that center on the tablecloth.
516
1728000
3000
и започнахме да чертаем център на покривката на масата.
28:51
And Willie Brown said, "As sure as I'm the mayor of San Francisco,
517
1731000
4000
И Уили Браун каза,"Колкото е сигурно, че аз съм кмет на Сан Франциско,
28:55
I'm going to build this thing
518
1735000
2000
толкова е сигурно и, че ще построя този център
28:57
as a legacy to the poor people of this city."
519
1737000
4000
за бедните хора в този град."
29:01
And he got me five acres of land on San Francisco Bay
520
1741000
4000
И той ми даде 5 акра земя в залива на Сан Франциско
29:05
and we got an architect and we got a general contractor
521
1745000
4000
и ние намерихме архитект и строителна фирма
29:09
and we got Herbie on the board,
522
1749000
2000
Хърби също беше в екипа,
29:12
and our friends from HP, and our friends from Steelcase,
523
1752000
3000
както и нашите приятели от НР, и Стийлкейс,
29:15
and our friends from Cisco, and our friends from Wells Fargo
524
1755000
3000
и Сиско, и Уелс Фарго
29:18
and Genentech.
525
1758000
2000
и Дженентек.
29:20
And along the way, I met this real short guy
526
1760000
3000
И по пътя си аз срещнах един нисък мъж,
29:24
at my slide show in the Silicon Valley.
527
1764000
4000
беше на една презентация в Силиконовата Долина.
29:28
He came up to me afterwards,
528
1768000
2000
Той дойде при мен след това.
29:30
he said, "Man, that's a fabulous story.
529
1770000
3000
И каза, "Човече, това е невероятна история.
29:33
I want to help you."
530
1773000
2000
Искам да ти помогна."
29:35
And I said, "Well, thank you very much for that.
531
1775000
2000
И аз му казах, "Много Ви благодаря за това.
29:37
What do you do for a living?"
532
1777000
2000
Вие с какво се занимавате?"
29:39
He said, "Well, I built a company called eBay."
533
1779000
4000
И той каза," Ами, аз построих една компания, на име еВау."
29:43
I said, "Well, that's very nice.
534
1783000
2000
И аз," Хм, това е много хубаво.
29:45
Thanks very much, and give me your card and sometime we'll talk."
535
1785000
3000
Много ви благодаря, дайте ми вашата визитка и ще се чуем."
29:48
I didn't know eBay from that jar of water sitting on that piano,
536
1788000
5000
Нямах си и идея какво е еВау тогава.
29:53
but I had the presence of mind to go back
537
1793000
2000
Но бях достатъчно умен да питам едно хлапе
29:55
and talk to one of the techie kids at my center.
538
1795000
3000
от техническата част в моя център.
29:58
I said, "Hey man, what is eBay?"
539
1798000
2000
И аз го питам,"Ей, какво е еВау?"
30:00
He said, "Well, that's the electronic commerce network."
540
1800000
3000
и той каза," Ами това е електронна мрежа за търговия."
30:03
I said, "Well, I met the guy who built the thing
541
1803000
2000
И аз му казвам,"Ами, запознах се с човека, който я е направил
30:05
and he left me his card."
542
1805000
3000
и той ми остави визитката си."
30:08
So, I called him up on the phone and I said, "Mr. Skoll,
543
1808000
3000
И аз му звъннах по телефона и му казах,"Г-н Скол,
30:11
I've come to have a much deeper appreciation of who you are
544
1811000
4000
Вече знам кой сте и много ви уважавам
30:15
(Laughter)
545
1815000
5000
(Смях)
30:20
and I'd like to become your friend."
546
1820000
3000
и бих искал да съм ваш приятел."
30:23
(Laughter)
547
1823000
3000
(Смях)
30:26
And Jeff and I did become friends,
548
1826000
3000
И Джеф и аз наистина станахме приятели,
30:29
and he's organized a team of people
549
1829000
3000
и той организира екип от хора,
30:32
and we're going to build this center.
550
1832000
3000
и ние ще построим този център.
30:37
And I went down into the neighborhood called Bayview-Hunters Point,
551
1837000
6000
Аз отидох в един квартал, на име Бейвю Хънтърс Пойнт
30:43
and I said, "The mayor sent me down here to work with you
552
1843000
3000
и казах, "Кмета ме прати да работим заедно
30:47
and I want to build a center with you,
553
1847000
3000
искам заедно да построим един център,
30:50
but I'm not going to build you anything if you don't want it.
554
1850000
3000
Но няма да направя нищо, ако вие не искате.
30:53
And all I've got is a box of slides."
555
1853000
3000
Всичко, което имам да ви покажа е няколко слайда."
30:56
And so I stood up in front of 200 very angry, very disappointed people
556
1856000
6000
И аз се изправих пред тези 200 ядосани и разочаровани хора,
31:02
on a summer night, and the air conditioner had broken
557
1862000
3000
беше една лятна вечер и климатика не работеше
31:05
and it was 100 degrees outside,
558
1865000
3000
навън беше 38 градуса.
31:09
and I started showing these pictures.
559
1869000
2000
Започнах да им показвам тези снимки.
31:11
And after about 10 pictures they all settled down.
560
1871000
4000
След първите 10 слайда те се успокоиха,
31:15
And I ran the story and I said, "What do you think?"
561
1875000
5000
и аз продължих историята и накрая ги попитах,"Как ви се струва?"
31:20
And in the back of the room, a woman stood up and she said,
562
1880000
3000
В дъното на залата, една жена стана и каза,
31:23
"In 35 years of living in this God forsaken place,
563
1883000
3000
"35 години живея в това забравено от Бога място,
31:26
you're the only person that's come down here and treated us with dignity.
564
1886000
4000
и вие сте единствения човек, който се отнесе с нас като с достойни хора.
31:30
I'm going with you, man."
565
1890000
3000
Аз съм с вас, господине."
31:33
And she turned that audience around on a pin.
566
1893000
3000
И тази жена обедини всички в залата.
31:36
And I promised these people that I was going to build this thing,
567
1896000
4000
И аз обещах на тези хора, че ще построя този център,
31:40
and we're going to build it all right.
568
1900000
2000
и ще го построим както трябва.
31:42
And I think we can get in the ground this year
569
1902000
3000
Струва ми се, че може да почнем тази година,
31:45
as the first replication of the center in Pittsburgh.
570
1905000
4000
първото копие на центъра в Питсбърг.
31:49
But I met a guy named Quincy Jones along the way
571
1909000
6000
Срещнах един младеж на име Куинси Джоунс по пътя си
31:55
and I showed him the box of slides.
572
1915000
4000
и му показах моите слайдове.
31:59
And Quincy said, "I want to help you, man.
573
1919000
3000
И Куинси каза,"Искам да ти помогна, човече.
32:02
Let's do one in L.A."
574
1922000
4000
Хайде да направим един в Л.А."
32:06
And so he's assembled a group of people.
575
1926000
3000
Той събра една група хора.
32:09
And I've fallen in love with him,
576
1929000
2000
И аз се влюбих в него,
32:11
as I have with Herbie and with his music.
577
1931000
4000
както се влюбих в Хърби и неговата музика.
32:15
And Quincy said, "Where did the idea for centers like this come from?"
578
1935000
6000
Куинси ме попита," От къде ти дойде идеята за тези центрове?"
32:21
And I said, "It came from your music, man.
579
1941000
3000
И аз му казах,"Ами, дойде от твоята музика, човече,
32:24
Because Mr. Ross used to bring in your albums
580
1944000
3000
защото мистър Рос пускаше твоята музика
32:27
when I was 16 years old in the pottery class,
581
1947000
3000
в часа по грънчарство, когато бях на 16,
32:30
when the world was all dark,
582
1950000
3000
когато целия свят беше тъмен за мен
32:33
and your music got me to the sunlight."
583
1953000
4000
и само твоята музика ме издигаше до слънцето."
32:37
And I said, "If I can follow that music,
584
1957000
2000
Казах му, "Ако твоята музика е с мен,
32:39
I'll get out into the sunlight and I'll be OK.
585
1959000
4000
винаги ще съм на светло и ще съм добре.
32:43
And if that's not true, how did I get here?"
586
1963000
5000
И ако това не е вярно, как аз се озовах тук?"
32:48
I want you all to know
587
1968000
4000
Искам да кажа на всички ви,
32:52
that I think the world is a place that's worth living.
588
1972000
4000
че светът е място, където си струва да се живее.
32:56
I believe in you.
589
1976000
4000
Аз вярвам във вас.
33:00
I believe in your hopes and your dreams,
590
1980000
4000
Аз вярвам във вашите надежди и мечти.
33:04
I believe in your intelligence
591
1984000
3000
Вярвам във вашия ум.
33:07
and I believe in your enthusiasm.
592
1987000
2000
Вярвам във вашия ентусиазъм.
33:09
And I'm tired of living like this,
593
1989000
3000
И се уморих да живея така.
33:12
going into town after town with people standing around on corners
594
1992000
5000
да ходя от град на град, да виждам хора по ъглите
33:17
with holes where eyes used to be, their spirits damaged.
595
1997000
6000
с празен поглед и премазан дух.
33:24
We won't make it as a country unless we can turn this thing around.
596
2004000
4000
Няма да се справим като народ, ако не обърнем нещата.
33:28
In Pennsylvania it costs 60,000 dollars to keep people in jail,
597
2008000
6000
В Пенсилвания струва 60 000 долара да държиш хора в затвора,
33:34
most of whom look like me.
598
2014000
2000
повечето, от които са като мен.
33:36
It's 40,000 dollars to build the University of Pittsburgh Medical School.
599
2016000
4000
40 000 долара струва построяването на медицинския център на университета в Питсбърг.
33:40
It's 20,000 dollars cheaper to build a medical school than to keep people in jail.
600
2020000
4000
20 000 долара по-евтино е да построиш медицинско училище, отколкото да държиш хора в затворите.
33:44
Do the math -- it will never work.
601
2024000
5000
Сметнете ги, цифрите говорят.
33:49
I am banking on you
602
2029000
2000
Аз разчитам на вас,
33:51
and I'm banking on guys like Herbie and Quincy and Hackett and Richard
603
2031000
8000
разчитам на хора като Хърби, и Куинси, и Хакет, и Ричард,
34:00
and very decent people who still believe in something.
604
2040000
6000
и много стойностни хора, които все още имат идеали
34:06
And I want to do this in my lifetime, in every city and in every town.
605
2046000
9000
Искам да направя това в живота си, във всеки град, малък и голям.
34:15
And I don't think I'm crazy.
606
2055000
2000
Не мисля, че съм луд.
34:17
I think we can get home on this thing
607
2057000
2000
И мисля, че може да го направим
34:19
and I think we can build these all over the country
608
2059000
3000
можем да построим тези центрове в цяла Америка
34:22
for less money than we're spending on prisons.
609
2062000
4000
за по-малко пари, отколкото харчим за затвори.
34:26
And I believe we can turn this whole story around
610
2066000
2000
Вярвам, че може да обърнем цялата история и
34:29
to one of celebration and one of hope.
611
2069000
4000
и да я обърнем в история на радост и надежда.
34:33
In my business it's very difficult work.
612
2073000
3000
Не е лесно в този бизнес --
34:36
You're always fighting upstream like a salmon --
613
2076000
3000
винаги се бориш срещу течението като риба,
34:39
never enough money, too much need --
614
2079000
3000
все няма достатъчно пари, все нещо не достига.
34:42
and so there is a tendency
615
2082000
2000
И така, има една тенденция
34:44
to have an occupational depression that accompanies my work.
616
2084000
4000
на депресивност, от време на време, в работата ми.
34:48
And so I've figured out, over time, the solution to the depression:
617
2088000
6000
Та по този повод, с времето, аз намерих решение на депресията --
34:54
you make a friend in every town and you'll never be lonely.
618
2094000
6000
имай си приятел във всеки град и никога няма да си самотен.
35:00
And my hope is that I've made a few here tonight.
619
2100000
5000
Истински се надявам, че вече имам няколко приятели, тук между вас тази вечер.
35:05
And thanks for listening to what I had to say.
620
2105000
3000
Благодаря ви за вниманието.
35:08
(Applause)
621
2108000
14000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7