Bill Strickland: Rebuilding a neighborhood with beauty, dignity, hope

16,653 views ・ 2015-07-17

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Yifat Adler מבקר: Eyal Ronel
00:12
It's a great honor to be here with you.
0
12000
3000
כבוד גדול הוא לי להיות כאן אתכם.
00:15
The good news is
1
15000
3000
החדשות הטובות הן
00:18
I'm very aware of my responsibilities to get you out of here
2
18000
3000
שאני בהחלט מודע לאחריות שלי לשחרר אתכם מכאן
00:21
because I'm the only thing standing between you and the bar.
3
21000
4000
כי אני הדבר היחיד שמפריד ביניכם ובין הבר.
00:25
(Laughter)
4
25000
3000
[צחוק]
00:28
And the good news is I don't have a prepared speech,
5
28000
3000
והחדשות הטובות הן שאין לי נאום מוכן,
00:31
but I have a box of slides.
6
31000
2000
אלא קופסה של שקופיות.
00:33
I have some pictures that represent my life and what I do for a living.
7
33000
6000
יש לי כמה תמונות שמייצגות את חיי ואת מה שאני עוסק בו לפרנסתי.
00:39
I've learned through experience
8
39000
3000
למדתי מתוך הניסיון
00:42
that people remember pictures long after they've forgotten words,
9
42000
5000
שאנשים זוכרים תמונות הרבה אחרי שהמילים נשכחו.
00:47
and so I hope you'll remember some of the pictures
10
47000
3000
וכך אני מקווה שתזכרו חלק מהתמונות
00:50
I'm going to share with you for just a few minutes.
11
50000
6000
שאחלוק איתכם במשך מספר דקות.
00:56
The whole story really starts
12
56000
2000
הסיפור התחיל
00:58
with me as a high school kid in Pittsburgh, Pennsylvania,
13
58000
4000
כשהייתי תלמיד תיכון בפיטסבורג, פנסילבניה,
01:02
in a tough neighborhood that everybody gave up on for dead.
14
62000
3000
בשכונה קשה שכולם כבר התייאשו ממנה.
01:05
And on a Wednesday afternoon,
15
65000
3000
ביום רביעי בצהריים
01:08
I was walking down the corridor of my high school
16
68000
4000
הלכתי במסדרון בית הספר שלי,
01:12
kind of minding my own business. And there was this artist teaching,
17
72000
6000
כשאני עסוק בענייני. היה שם אומן אחד שלימד,
01:18
who made a great big old ceramic vessel,
18
78000
2000
שיצר כלי קרמיקה ישן גדול ונפלא.
01:20
and I happened to be looking in the door of the art room --
19
80000
3000
במקרה הסתכלתי דרך הדלת של חדר האומנות.
01:23
and if you've ever seen clay done, it's magic --
20
83000
2000
ואם אי פעם ראיתם חימר כשהוא גמור, זה קסם.
01:25
and I'd never seen anything like that before in my life.
21
85000
4000
כל חיי לא ראיתי דבר כזה.
01:30
So, I walked in the art room and I said, "What is that?"
22
90000
4000
אז נכנסתי אל חדר האומנות ואמרתי, "מה זה הדבר הזה?"
01:34
And he said, "Ceramics. And who are you?"
23
94000
2000
והוא אמר, "קרמיקה -- ומי אתה?"
01:36
And I said, "I'm Bill Strickland. I want you to teach me that."
24
96000
3000
אמרתי, "אני ביל סטריקלנד. אני רוצה שתלמד אותי לעשות את זה."
01:39
And he said, "Well, get your homeroom teacher to sign a piece of paper
25
99000
4000
והוא אמר, "תחתים את המורה של כיתת-האם שלך
01:43
that says you can come here, and I'll teach it to you."
26
103000
3000
"שמותר לך לבוא לכאן, ואני אלמד אותך."
01:46
And so for the remaining two years of my high school,
27
106000
3000
וכך בשנתיים האחרונות שלי בתיכון,
01:49
I cut all my classes.
28
109000
1000
הברזתי מכל השיעורים.
01:50
(Laughter)
29
110000
1000
[צחוק]
01:51
But I had the presence of mind
30
111000
2000
אבל היה לי מספיק שכל
01:53
to give the teachers' classes that I cut the pottery that I made,
31
113000
4000
לתת למורים שהברזתי להם את כלי החרס שיצרתי --
01:57
(Laughter)
32
117000
1000
[צחוק]
01:58
and they gave me passing grades.
33
118000
3000
והם נתנו לי ציון עובר.
02:01
And that's how I got out of high school.
34
121000
2000
וכך סיימתי את התיכון.
02:04
And Mr. Ross said,
35
124000
2000
ומר רוס אמר,
02:06
"You're too smart to die and I don't want it on my conscience,
36
126000
5000
"אתה חכם מדי מכדי למות, ואני רוצה מצפון נקי,
02:11
so I'm leaving this school and I'm taking you with me."
37
131000
2000
"אז אני עוזב את בית הספר הזה ולוקח אותך איתי."
02:13
And he drove me out to the University of Pittsburgh
38
133000
3000
והוא לקח אותי לאוניברסיטת פיטסבורג
02:16
where I filled out a college application and got in on probation.
39
136000
3000
שם מילאתי בקשת קבלה לקולג' והתקבלתי על תנאי.
02:20
Well, I'm now a trustee of the university,
40
140000
3000
עכשיו אני נאמן של האוניברסיטה
02:23
and at my installation ceremony I said,
41
143000
4000
ובטקס המינוי אמרתי,
02:27
"I'm the guy who came from the neighborhood
42
147000
4000
"אני הבחור שהגיע מהשכונה
02:31
who got into the place on probation.
43
151000
3000
"והתקבל לכאן על תנאי.
02:34
Don't give up on the poor kids, because you never know
44
154000
3000
"אל תוותרו על הילדים העניים כי אתם לא יודעים
02:37
what's going to happen to those children in life."
45
157000
4000
"מה החיים מזמנים לילדים האלה."
02:41
What I'm going to show you for a couple of minutes
46
161000
3000
בדקות הקרובות אציג בפניכם
02:44
is a facility that I built in the toughest neighborhood in Pittsburgh
47
164000
5000
מרכז שבניתי בשכונה הכי קשה של פיטסבורג
02:49
with the highest crime rate.
48
169000
2000
עם שיעור הפשע הגבוה ביותר.
02:51
One is called Bidwell Training Center; it is a vocational school
49
171000
5000
הוא נקרא מרכז בידוול להכשרה. זהו בית ספר מקצועי המיועד
02:56
for ex-steel workers and single parents and welfare mothers.
50
176000
4000
לעובדים לשעבר בתעשיית הפלדה, לחד-הוריים, ולאמהות נתמכות סעד.
03:00
You remember we used to make steel in Pittsburgh?
51
180000
2000
אתם זוכרים את תעשיות הפלדה של פיטסבורג?
03:02
Well, we don't make any steel anymore,
52
182000
2000
הן כבר לא קיימות.
03:04
and the people who used to make the steel
53
184000
2000
והאנשים שעבדו בהן
03:06
are having a very tough time of it.
54
186000
3000
במצב קשה מאוד.
03:09
And I rebuild them and give them new life.
55
189000
3000
אני בונה אותם מחדש ומעניק להם חיים חדשים.
03:12
Manchester Craftsmen's Guild is named after my neighborhood.
56
192000
4000
גילדת מנצ'סטר לאומנים קרויה על שם השכונה שלי.
03:16
I was adopted
57
196000
3000
אני אומצתי על ידי
03:19
by the Bishop of the Episcopal Diocese during the riots,
58
199000
3000
הבישוף של הכנסיה האפיסקופלית במשך המהומות.
03:22
and he donated a row house. And in that row house
59
202000
3000
הוא תרם בית טורי, ובבית הטורי הזה
03:25
I started Manchester Craftsmen's Guild,
60
205000
2000
ייסדתי את גילדת מנצ'סטר לאומנים,
03:27
and I learned very quickly that wherever there are Episcopalians,
61
207000
6000
ומהר מאוד למדתי שאם יש באיזור אפיסקופלים,
03:33
there's money in very close proximity.
62
213000
2000
יהיה גם כסף בסביבה.
03:35
(Laughter)
63
215000
4000
[צחוק]
03:39
And the Bishop adopted me as his kid.
64
219000
5000
הבישוף אימץ אותי לו לבן.
03:44
And last year I spoke at his memorial service
65
224000
4000
בשנה שעברה דיברתי בטקס האזכרה שלו
03:48
and wished him well in this life.
66
228000
4000
ואיחלתי לו חיים טובים.
03:52
I went out and hired a student of Frank Lloyd Wright, the architect,
67
232000
6000
שכרתי תלמיד של פרנק לויד רייט, האדריכל,
03:58
and I asked him to build me a world class center
68
238000
3000
וביקשתי ממנו לבנות עבורי מרכז ברמה עולמית
04:01
in the worst neighborhood in Pittsburgh.
69
241000
3000
בשכונה הגרועה ביותר של פיטסבורג.
04:04
And my building was a scale model for the Pittsburgh airport.
70
244000
4000
הבניין שלי היה מודל מוקטן של שדה התעופה של פיטסבורג.
04:08
And when you come to Pittsburgh -- and you're all invited --
71
248000
2000
וכשאתם מגיעים לפיטסבורג -- כולכם מוזמנים --
04:10
you'll be flying into the blown-up version of my building.
72
250000
4000
תנחתו בגירסה המוגדלת של הבניין שלי.
04:14
That's the building.
73
254000
2000
זהו הבניין.
04:16
Built in a tough neighborhood where people have been given up for dead.
74
256000
5000
הוא בנוי בשכונה קשה בה האנשים חשובים כמתים.
04:21
My view is that if you want to involve yourself
75
261000
3000
ואני חושב שאם אתה רוצה להיות מעורב
04:24
in the life of people who have been given up on,
76
264000
3000
בחיים של אנשים שהתייאשו מהם,
04:27
you have to look like the solution and not the problem.
77
267000
5000
אתה צריך להראות כמו הפתרון ולא כמו הבעיה.
04:32
As you can see, it has a fountain in the courtyard.
78
272000
3000
וכמו שאתם יכולים לראות, יש מזרקה בחצר
04:35
And the reason it has a fountain in the courtyard is I wanted one
79
275000
4000
והמזרקה הזאת נמצאת בחצר כי אני רציתי שהיא תהיה שם.
04:39
and I had the checkbook, so I bought one and put it there.
80
279000
3000
פנקס הצ'קים היה אצלי אז קניתי אותה ושמתי אותה שם.
04:42
(Laughter)
81
282000
1000
[צחוק]
04:43
And now that I'm giving speeches at conferences like TED,
82
283000
3000
ועכשיו, כשאני נואם בועידות כמו זאת של TED,
04:46
I got put on the board of the Carnegie Museum.
83
286000
4000
מוניתי למועצת המנהלים של מוזיאון קרנגי,
04:50
At a reception in their courtyard, I noticed that they had a fountain
84
290000
5000
ובקבלת הפנים שנערכה בחצר שלהם, שמתי לב שיש להם מזרקה
04:55
because they think that the people who go to the museum deserve a fountain.
85
295000
5000
כי הם חושבים שלאנשים שמבקרים במוזיאון מגיעה מזרקה.
05:00
Well, I think that welfare mothers and at-risk kids
86
300000
4000
אני חושב שלאמהות נתמכות סעד ולילדים בסיכון
05:04
and ex-steel workers deserve a fountain in their life.
87
304000
3000
ולעובדי פלדה לשעבר מגיעה מזרקה בחיים שלהם.
05:07
And so the first thing that you see in my center in the springtime
88
307000
3000
וכך, הדבר הראשון שאתם רואים במרכז שלי בזמן האביב
05:10
is water that greets you -- water is life and water of human possibility --
89
310000
6000
הוא מים שמקבלים את פניכם -- מים הם חיים ומים הם אפשרויות.
05:16
and it sets an attitude and expectation
90
316000
3000
והם יוצרים יחס וציפיה
05:19
about how you feel about people before you ever give them a speech.
91
319000
4000
לתחושות שלך בנוגע לאנשים, לפני שאתה נואם בפניהם.
05:24
So, from that fountain I built this building.
92
324000
6000
מהמזרקה הזאת בניתי את הבניין הזה.
05:30
As you can see, it has world class art, and it's all my taste
93
330000
5000
כפי שאתם יכולים לראות, יש בו אומנות בדרגה עולמית והוא בנוי לפי הטעם שלי
05:35
because I raised all the money.
94
335000
2000
כי אני גייסתי את כל הכסף.
05:37
(Laughter)
95
337000
1000
[צחוק]
05:38
I said to my boy, "When you raise the money,
96
338000
3000
אמרתי לבן שלי, "כשאתה תגייס את הכסף
05:41
we'll put your taste on the wall."
97
341000
2000
"תוכל לתלות את הטעם שלך על הקירות."
05:44
That we have quilts and clay and calligraphy
98
344000
3000
אבל יש לנו שמיכות טלאים וחימר וקליגרפיה,
05:47
and everywhere your eye turns,
99
347000
2000
ובכל מקום אליו פונות עיניכם,
05:49
there's something beautiful looking back at you,
100
349000
2000
משהו יפה מביט אליכם בחזרה.
05:51
that's deliberate.
101
351000
2000
זה מכוון.
05:53
That's intentional.
102
353000
2000
יש לכך מטרה.
05:55
In my view, it is this kind of world
103
355000
4000
לפי השקפתי, עולם כזה הוא זה
05:59
that can redeem the soul of poor people.
104
359000
4000
שיכול להביא גאולה לרוח האנשים העניים.
06:04
We also created a boardroom,
105
364000
5000
בנינו גם חדר ישיבות.
06:09
and I hired a Japanese cabinetmaker from Kyoto, Japan,
106
369000
4000
שכרתי נגר יפני מקיוטו,
06:13
and commissioned him to do 60 pieces of furniture for our building.
107
373000
4000
והטלתי עליו לבנות 60 פריטי ריהוט עבור הבניין שלנו.
06:17
We have since spun him off into his own business.
108
377000
3000
מאז הוא כבר פתח עסק משל עצמו.
06:20
He's making a ton of money doing custom furniture for rich people.
109
380000
3000
הוא מרוויח טונות של כסף מבניית רהיטים מותאמים אישית ללקוחות עשירים.
06:23
And I got 60 pieces out of it for my school
110
383000
3000
ואני קיבלתי 60 פריטי ריהוט עבור בית הספר שלי
06:26
because I felt that welfare moms and ex-steel workers
111
386000
3000
כי הרגשתי שאמהות נתמכות סעד ועובדי פלדה לשעבר
06:29
and single parents deserved to come to a school
112
389000
5000
וחד-הוריים זכאים לבית ספר בו יש רהיטים מעשה ידי אומן
06:34
where there was handcrafted furniture that greeted them every day.
113
394000
3000
שיקבלו את פניהם בכל יום,
06:37
Because it sets a tone and an attitude about how you feel about people
114
397000
4000
שמכיוון שהם יוצרים אווירה ויוצרים את הגישה שלך לאנשים
06:41
long before you give them the speech.
115
401000
3000
הרבה לפני שאתה נואם בפניהם.
06:44
We even have flowers in the hallway, and they're not plastic.
116
404000
6000
יש לנו אפילו פרחים במסדרונות, והם לא מפלסטיק,
06:50
Those are real and they're in my building every day.
117
410000
3000
הם אמיתיים והם נמצאים בבניין שלי באופן קבוע.
06:53
And now that I've given lots of speeches,
118
413000
2000
ועכשיו, אחרי שנאמתי נאומים רבים,
06:55
we had a bunch of high school principals come and see me,
119
415000
3000
הייתה לנו חבורת מנהלי תיכון שהגיעה לפגישה איתי
06:58
and they said, "Mr. Strickland,
120
418000
2000
והם אמרו, "מר סטריקלנד,
07:00
what an extraordinary story and what a great school.
121
420000
3000
"איזה סיפור יוצא דופן ואיזה בית ספר נפלא.
07:03
And we were particularly touched by the flowers
122
423000
3000
"הפרחים במיוחד הותירו עלינו רושם
07:06
and we were curious as to how the flowers got there."
123
426000
2000
"וסיקרן אותנו איך הפרחים הגיעו לשם"
07:08
I said, "Well, I got in my car and I went out to the greenhouse
124
428000
3000
אמרתי, "ובכן, נכנסתי למכונית ונסעתי לחממה
07:11
and I bought them and I brought them back and I put them there."
125
431000
3000
"וקניתי אותם והבאתי אותם ושמתי אותם שם."
07:14
You don't need a task force or a study group to buy flowers for your kids.
126
434000
6000
לא צריך כוח משימה או קבוצת מחקר בשביל לקנות פרחים עבור הילדים שלכם.
07:20
What you need to know is that the children
127
440000
3000
צריך לדעת שהילדים
07:23
and the adults deserve flowers in their life.
128
443000
3000
והמבוגרים ראויים לפרחים בחייהם.
07:26
The cost is incidental but the gesture is huge.
129
446000
3000
המחיר שולי אבל המחווה עצומה.
07:29
And so in my building, which is full of sunlight and full of flowers,
130
449000
6000
וכך, בבניין שלי, שמלא באור שמש ומלא בפרחים,
07:35
we believe in hope and human possibilities.
131
455000
2000
אנחנו מאמינים בתקווה ובאפשרויות.
07:37
That happens to be at Christmas time.
132
457000
2000
זה בתקופת חג המולד.
07:39
And so the next thing you'll see is a million dollar kitchen
133
459000
6000
הדבר הבא שתראו הוא מטבח של מיליון דולר
07:45
that was built by the Heinz company -- you've heard of them?
134
465000
4000
שנבנה ע"י חברת היינץ -- שמעתם עליהם?
07:49
They did all right in the ketchup business.
135
469000
3000
הם הצליחו לא רע בעסקי הקטשופ.
07:52
And I happen to know that company pretty well
136
472000
2000
ובמקרה אני מכיר את החברה הזאת לא רע
07:54
because John Heinz, who was our U.S. senator --
137
474000
3000
מכיוון שג'ון היינץ, שהיה הסנאטור שלנו,
07:57
who was tragically killed in a plane accident --
138
477000
3000
ונהרג בנסיבות טראגיות בתאונת מטוס --
08:00
he had heard about my desire to build a new building,
139
480000
3000
הוא שמע על השאיפה שלי לבנות בניין חדש,
08:03
because I had a cardboard box and I put it in a garbage bag
140
483000
3000
כי הייתה לי קופסת קרטון ששמתי בתוך שקית זבל
08:06
and I walking all over Pittsburgh trying to raise money for this site.
141
486000
3000
והסתובבתי איתה בכל פיטסבורג וניסיתי לאסוף כסף בשביל האתר הזה.
08:09
And he called me into his office --
142
489000
2000
הוא קרא לי אל המשרד שלו --
08:11
which is the equivalent of going to see the Wizard of Oz
143
491000
3000
שזה כמו ללכת לפגוש את הקוסם מארץ עוץ --
08:14
(Laughter) --
144
494000
1000
[צחוק]
08:15
and John Heinz had 600 million dollars, and at the time I had about 60 cents.
145
495000
4000
לג'ון היינץ היו 600 מיליון דולר, ולי באותו זמן היו כ-60 סנטים.
08:19
And he said, "But we've heard about you.
146
499000
2000
והוא אמר, "שמענו עליך.
08:21
We've heard about your work with the kids and the ex-steel workers,
147
501000
3000
"שמענו על העבודה שלך עם הילדים ועם עובדי הפלדה לשעבר,
08:24
and we're inclined to want to support your desire to build a new building.
148
504000
5000
"ואנחנו נוטים לתמוך בשאיפה שלך לבנות בניין חדש.
08:29
And you could do us a great service
149
509000
2000
"תוכל לתת לנו שירות רב
08:31
if you would add a culinary program to your program."
150
511000
5000
"אם תוסיף תוכנית קולינארית לתוכנית שלך" --
08:36
Because back then, we were building a trades program.
151
516000
3000
כי בזמנו בנינו תוכנית מסחר.
08:39
He said, "That way we could fulfill our affirmative action goals
152
519000
2000
הוא אמר, "בדרך הזאת נוכל להגשים את מטרות
08:41
for the Heinz company."
153
521000
2000
"ההעדפה המתקנת של חברת היינץ."
08:43
I said, "Senator, I'm reluctant to go into a field
154
523000
5000
אמרתי, "סנאטור, לא הייתי רוצה להכנס לתחום
08:48
that I don't know much about, but I promise you
155
528000
3000
"שאני לא כל כך מכיר, אבל אני מבטיח לך
08:51
that if you'll support my school, I'll get it built
156
531000
3000
"שאם תתמוך בבית הספר שלי, אני אבנה אותו
08:54
and in a couple of years, I'll come back
157
534000
2000
"ותוך כמה שנים אני אבדוק שוב
08:56
and weigh out that program that you desire."
158
536000
2000
"את התוכנית שאתה רוצה."
08:58
And Senator Heinz sat very quietly and he said,
159
538000
4000
וסנאטור היינץ ישב בשקט רב ואמר,
09:02
"Well, what would your reaction be
160
542000
2000
"מה תהיה התגובה שלך
09:04
if I said I'd give you a million dollars?"
161
544000
3000
"אם אומר שאני נותן לך מיליון דולר?"
09:07
I said, "Senator, it appears that we're going into the food training business."
162
547000
5000
אמרתי, "סנאטור, נראה לי שאנחנו נכנסים לעסקי ההכשרה בתחום המזון."
09:12
(Laughter)
163
552000
7000
[צחוק]
09:19
And John Heinz did give me a million bucks.
164
559000
3000
וג'ון היינץ אכן נתן לי מיליון דולר.
09:22
And most importantly,
165
562000
2000
והכי חשוב,
09:24
he loaned me the head of research for the Heinz company.
166
564000
3000
הוא השאיל לי את מנהל המחקר של חברת היינץ.
09:27
And we kind of borrowed the curriculum from the Culinary Institute of America,
167
567000
4000
ושאלנו את תוכנית הלימודים של המכון הקולינארי של אמריקה,
09:31
which in their mind is kind of the Harvard of cooking schools,
168
571000
3000
שהוא נחשב בעיניהם כהרווארד של בתי הספר לבישול
09:34
and we created a gourmet cooks program for welfare mothers
169
574000
4000
ויצרנו תוכנית בישולי גורמה עבור אמהות נתמכות סעד
09:38
in this million dollar kitchen in the middle of the inner city.
170
578000
4000
במטבח הזה ששוויו מיליון דולר בלב מרכז הפשע העירוני.
09:42
And we've never looked back.
171
582000
2000
ומעולם לא התחרטנו על כך.
09:44
I would like to show you now some of the food
172
584000
4000
ברצוני להראות לכם חלק מהמזון
09:48
that these welfare mothers do in this million dollar kitchen.
173
588000
4000
שהאמהות נתמכות הסעד מכינות במטבח מיליון הדולר.
09:52
That happens to be our cafeteria line.
174
592000
3000
זה התור בקפיטריה שלנו.
09:55
That's puff pastry day. Why?
175
595000
3000
זהו יום בצק העלים. למה?
09:58
Because the students made puff pastry
176
598000
2000
כי התלמידים הכינו בצק עלים
10:00
and that's what the school ate every day.
177
600000
2000
וזה מה שבית הספר אכל כל יום.
10:02
But the concept was that I wanted to take the stigma out of food.
178
602000
5000
אבל הרעיון הוא שרציתי להוציא את הסטיגמה מהמזון.
10:07
That good food's not for rich people --
179
607000
3000
שמזון משובח לא נועד רק לעשירים --
10:10
good food's for everybody on the planet,
180
610000
2000
מזון משובח מיועד לכולם
10:12
and there's no excuse why we all can't be eating it.
181
612000
3000
ואין שום סיבה לכך שלא כולנו נהנה ממנו.
10:15
So at my school, we subsidize a gourmet lunch program
182
615000
5000
וכך בבית הספר שלי, אנחנו נותנים סובסידיות לתוכנית של ארוחת צהריים גורמה
10:20
for welfare mothers in the middle of the inner city
183
620000
3000
לאמהות נתמכות סעד בלב מרכז הפשע העירוני
10:23
because we've discovered that it's good for their stomachs,
184
623000
2000
מכיוון שגילינו שזה טוב לבטן שלהן,
10:25
but it's better for their heads.
185
625000
2000
אבל, בעיקר, זה טוב לראש שלהן.
10:27
Because I wanted to let them know every day of their life
186
627000
5000
מכיוון שרציתי שהן ידעו בכל יום של חייהן
10:32
that they have value at this place I call my center.
187
632000
4000
שיש להן ערך במקום הזה שאני קורא לו המרכז שלי.
10:36
We have students who sit together, black kids and white kids,
188
636000
6000
יש לנו תלמידים שיושבים ביחד, שחורים ולבנים,
10:42
and what we've discovered is you can solve the race problem
189
642000
5000
וגילינו שאפשר לפתור את בעיית הגזענות
10:47
by creating a world class environment,
190
647000
3000
אם יוצרים סביבה ברמה עולמית
10:50
because people will have a tendency to show you world class behavior
191
650000
4000
כי לאנשים תהיה נטייה להראות לכם התנהגות ברמה עולמית
10:54
if you treat them in that way.
192
654000
3000
אם תתנהגו אליהם בדרך הזאת.
10:57
These are examples of the food that welfare mothers are doing
193
657000
5000
אלו דוגמאות של המזון שאמהות נתמכות סעד מכינות
11:02
after six months in the training program.
194
662000
3000
אחרי ששה חודשים בתוכנית ההכשרה.
11:05
No sophistication, no class, no dignity, no history.
195
665000
6000
בלי תחכום, בלי מעמד, בלי כבוד, בלי היסטוריה.
11:11
What we've discovered is the only thing wrong with poor people
196
671000
4000
גילינו שהדבר היחיד שלא בסדר באנשים עניים
11:15
is they don't have any money, which happens to be a curable condition.
197
675000
6000
הוא שאין להם כסף, וזה ניתן לתיקון.
11:21
It's all in the way that you think about people
198
681000
3000
הדרך בה חושבים על אנשים
11:24
that often determines their behavior.
199
684000
2000
קובעת לעיתים קרובות את ההתנהגות שלהם.
11:26
That was done by a student after seven months in the program,
200
686000
4000
את זה הכינה תלמידה אחרי 7 חודשים בתוכנית,
11:30
done by a very brilliant young woman
201
690000
4000
תלמידה צעירה ומאוד מוכשרת,
11:34
who was taught by our pastry chef.
202
694000
2000
שהוכשרה ע"י הקונדיטור שלנו.
11:36
I've actually eaten seven of those baskets and they're very good.
203
696000
3000
למעשה, אכלתי 7 מהסלסלות האלה והן מצוינות.
11:39
(Laughter)
204
699000
1000
[צחוק]
11:40
They have no calories.
205
700000
2000
אין בהן קלוריות.
11:42
That's our dining room.
206
702000
2000
זהו חדר האוכל שלנו.
11:44
It looks like your average high school cafeteria
207
704000
4000
הוא נראה כמו קפיטריה של תיכון ממוצע
11:48
in your average town in America.
208
708000
3000
בעיר ממוצעת באמריקה.
11:51
But this is my view of how students ought to be treated,
209
711000
4000
אבל אני חושב שזו הדרך בה צריך להתייחס לתלמידים,
11:55
particularly once they have been pushed aside.
210
715000
3000
בייחוד אם הם נדחקו לשוליים.
11:58
We train pharmaceutical technicians for the pharmacy industry,
211
718000
5000
אנחנו מכשירים טכנאי רוקחות עבור תעשיית התרופות.
12:04
we train medical technicians for the medical industry,
212
724000
3000
אנחנו מכשירים טכנאים רפואיים עבור תעשיית הרפואה.
12:07
and we train chemical technicians for companies
213
727000
4000
ואנחנו מכשירים טכנאי כימיה עבור חברות כמו
12:11
like Bayer and Calgon Carbon and Fisher Scientific and Exxon.
214
731000
4000
באייר וקלגון קרבון ופישר סיינטיפיק ואקסון.
12:15
And I will guarantee you that if you come to my center in Pittsburgh --
215
735000
6000
ואני מתחייב בפניכם שאם תגיעו למרכז שלי בפיטסבורג --
12:21
and you're all invited --
216
741000
2000
וכולכם מוזמנים --
12:23
you'll see welfare mothers doing analytical chemistry
217
743000
2000
תראו אמהות נתמכות סעד עוסקות בכימיה אנליטית
12:25
with logarithmic calculators
218
745000
2000
עם מחשבונים לוגריתמיים,
12:27
10 months from enrolling in the program.
219
747000
3000
10 חודשים לאחר כניסתן לתוכנית.
12:30
There is absolutely no reason why poor people
220
750000
5000
אין שום סיבה בעולם שאנשים עניים
12:35
can't learn world class technology.
221
755000
3000
לא יוכלו ללמוד טכנולוגיה ברמה עולמית.
12:38
What we've discovered is you have to give them flowers
222
758000
3000
גילינו שצריך לתת להם פרחים
12:41
and sunlight and food and expectations and Herbie's music,
223
761000
6000
ואור שמש ומזון וציפיות ומוזיקה של הרבי
12:47
and you can cure a spiritual cancer every time.
224
767000
5000
ותוכלו לרפא סרטן רוחני בכל עת.
12:52
We train corporate travel agents for the travel industry.
225
772000
4000
אנחנו מכשירים סוכני נסיעות תאגידיים עבור תעשיית התיירות.
12:57
We even teach people how to read.
226
777000
3000
אנחנו אפילו מלמדים אנשים לקרוא.
13:00
The kid with the red stripe was in the program two years ago --
227
780000
4000
הילד עם הפס האדום היה בתוכנית לפני שנתיים --
13:04
he's now an instructor.
228
784000
2000
עכשיו הוא מורה.
13:06
And I have children with high school diplomas that they can't read.
229
786000
5000
מגיעים אלי ילדים עם תעודות סיום של תיכון שהם לא מסוגלים לקרוא.
13:11
And so you must ask yourself the question:
230
791000
3000
ולכן, אתם חייבים לשאול את עצמכם --
13:14
how is it possible in the 21st century
231
794000
5000
איך זה יתכן במאה ה-21
13:19
that we graduate children from schools
232
799000
3000
שקיימים בוגרי בתי ספר
13:22
who can't read the diplomas that they have in their hands?
233
802000
3000
שלא מסוגלים לקרוא את התעודות שהם מקבלים.
13:25
The reason is that the system gets reimbursed
234
805000
3000
הסיבה היא שהמערכת מקבלת החזר הוצאות
13:28
for the kids they spit out the other end, not the children who read.
235
808000
5000
עבור ילדים שהיא מקיאה מהקצה השני, ולא עבור הילדים שיודעים לקרוא.
13:33
I can take these children and in 20 weeks,
236
813000
5000
אני יכול לקחת את הילדים האלה, ותוך 20 שבועות,
13:38
demonstrated aptitude; I can get them high school equivalent.
237
818000
4000
כשרון מוכח, להביא אותם לרמה של בי"ס תיכון.
13:42
No big deal.
238
822000
2000
זה לא עניין גדול.
13:45
That's our library with more handcrafted furniture.
239
825000
5000
זאת הספריה שלנו ובה רהיטים מלאכת יד נוספים.
13:51
And this is the arts program I started in 1968.
240
831000
4000
זוהי תוכנית האומנות שייסדתי ב-1968.
13:55
Remember I'm the black kid from the '60s who got his life saved with ceramics.
241
835000
4000
אל תשכחו שאני הילד השחור משנות ה-60 שקרמיקה הצילה את חייו.
13:59
Well, I went out and decided to reproduce my experience
242
839000
3000
החלטתי לשחזר את הניסיון שלי
14:02
with other kids in the neighborhood,
243
842000
2000
עם ילדים אחרים מהשכונה,
14:04
the theory being if you get kids flowers and you give them food
244
844000
4000
כאשר התיאוריה הייתה שאם נותנים לילדים פרחים ונותנים להם מזון
14:08
and you give them sunshine and enthusiasm,
245
848000
3000
ונותנים להם אור שמש והתלהבות,
14:11
you can bring them right back to life.
246
851000
2000
אפשר להחזיר אותם לחיים.
14:13
I have 400 kids from the Pittsburgh public school system
247
853000
3000
יש לי 400 ילדים ממערכת החינוך הציבורית של פיטסבורג
14:16
that come to me every day of the week for arts education.
248
856000
5000
שמגיעים אלי כל יום לחינוך לאומנות.
14:21
And these are children who are flunking out of public school.
249
861000
3000
אלו ילדים שנושרים מבתי ספר ציבוריים.
14:24
And last year I put 88 percent of those kids in college
250
864000
3000
בשנה שעברה הכנסתי 88 אחוז מהילדים האלה לקולג'
14:27
and I've averaged over 80 percent for 15 years.
251
867000
4000
והממוצע שלי הוא 80 אחוז במשך 15 שנים.
14:31
We've made a fascinating discovery:
252
871000
2000
גילינו תגלית מדהימה --
14:33
there's nothing wrong with the kids
253
873000
3000
אין שום דבר לא תקין אצל הילדים
14:36
that affection and sunshine and food and enthusiasm
254
876000
5000
שחיבה ואור שמש ומזון והתלהבות
14:41
and Herbie's music can't cure.
255
881000
3000
והמוזיקה של הרבי לא יכולים לרפא.
14:44
For that I won a big old plaque -- Man of the Year in Education.
256
884000
4000
עבור כך זכיתי ללוח גדול - איש השנה בחינוך.
14:48
I beat out all the Ph.D.'s
257
888000
2000
ניצחתי את כל הדוקטורים
14:50
because I figured that if you treat children like human beings,
258
890000
3000
כי הבנתי שאם מתנהגים לילדים כמו אל בני אדם,
14:53
it increases the likelihood they're going to behave that way.
259
893000
3000
הסיכויים שהם יתנהגו כך גוברים.
14:56
And why we can't institute that policy
260
896000
3000
למה אנחנו לא יכולים ליישם את המדיניות הזאת
14:59
in every school and in every city and every town
261
899000
6000
בכל בית ספר בכל עיר ובכל עיירה
15:05
remains a mystery to me.
262
905000
3000
נותר בגדר תעלומה עבורי.
15:08
Let me show you what these people do.
263
908000
3000
אראה לכם מה האנשים האלה עושים.
15:11
We have ceramics and photography and computer imaging.
264
911000
4000
יש לנו קרמיקה וצילום וגרפיקה ממוחשבת.
15:15
And these are all kids with no artistic ability, no talent,
265
915000
5000
לכל הילדים האלה אין יכולת אומנותית, אין כישרון,
15:20
no imagination. And we bring in the world's greatest artists --
266
920000
4000
אין דמיון, ואנחנו מביאים את טובי האומנים בעולם --
15:24
Gordon Parks has been there, Chester Higgins has been there --
267
924000
3000
גורדון פארקס היה שם, צ'סטר היגינס היה שם --
15:27
and what we've learned
268
927000
2000
ולמדנו
15:29
is that the children will become like the people who teach them.
269
929000
4000
שהילדים נעשים דומים לאנשים שמלמדים אותם.
15:33
In fact, I brought in a mosaic artist from the Vatican,
270
933000
4000
למעשה, הבאתי אומנית פסיפס מהוותיקן,
15:37
an African-American woman
271
937000
2000
אשה אפריקאית-אמריקאית
15:39
who had studied the old Vatican mosaic techniques,
272
939000
3000
שלמדה את טכניקות הפסיפס העתיקות של הוותיקן.
15:42
and let me show you what they did with the work.
273
942000
3000
תנו לי להראות לכם מה הם עשו שם.
15:46
These were children who the whole world had given up on,
274
946000
4000
אלו ילדים שכל העולם התייאש מהם,
15:50
who were flunking out of public school,
275
950000
2000
שנשרו מבתי ספר,
15:52
and that's what they're capable of doing
276
952000
2000
וזה מה שהם מסוגלים לעשות
15:54
with affection and sunlight and food and good music and confidence.
277
954000
7000
עם חיבה ואור שמש ומזון ומוזיקה טובה ובטחון.
16:04
We teach photography.
278
964000
2000
אנחנו מלמדים צילום.
16:06
And these are examples of some of the kids' work.
279
966000
3000
אלו כמה דוגמאות לעבודות של הילדים.
16:10
That boy won a four-year scholarship
280
970000
3000
הילד הזה זכה במלגה של ארבע שנים
16:13
on the strength of that photograph.
281
973000
3000
בזכות התמונה הזאת.
16:16
This is our gallery.
282
976000
2000
זוהי הגלריה שלנו.
16:18
We have a world class gallery
283
978000
2000
יש לנו גלריה ברמה עולמית
16:20
because we believe that poor kids need a world class gallery,
284
980000
4000
מכיוון שאנחנו מאמינים שילדים עניים זקוקים לגלריה ברמה עולמית.
16:24
so I designed this thing.
285
984000
2000
אז תכננתי אותה.
16:26
We have smoked salmon at the art openings,
286
986000
2000
יש לנו סלמון מעושן בפתיחות.
16:28
we have a formal printed invitation,
287
988000
3000
יש לנו הזמנה רשמית מודפסת.
16:31
and I even have figured out a way to get their parents to come.
288
991000
3000
ומצאתי אפילו דרך להביא את ההורים שלהם.
16:34
I couldn't buy a parent 15 years ago
289
994000
3000
לא יכולתי לקנות הורה לפני 15 שנים.
16:37
so I hired a guy who got off on the Jesus big time.
290
997000
4000
אז שכרתי בחור שנדלק על ישו.
16:41
He was dragging guys out of bars
291
1001000
2000
הוא גרר אנשים החוצה מברים
16:43
and saving those lives for the Lord.
292
1003000
2000
והציל את חייהם למען האל.
16:45
And I said, "Bill, I want to hire you, man.
293
1005000
4000
אמרתי, "ביל, אני רוצה לשכור אותך, בן אדם.
16:49
You have to tone down the Jesus stuff a little bit,
294
1009000
2000
"תצטרך להרגיע קצת את הדיבורים על ישו,
16:51
but keep the enthusiasm.
295
1011000
2000
"אבל תשמור על ההתלהבות.
16:53
(Laughter) (Applause)
296
1013000
3000
[צחוק]
16:56
I can't get these parents to come to the school."
297
1016000
4000
"אני לא מצליח להביא את ההורים האלה לבית הספר."
17:00
He said, "I'll get them to come to the school."
298
1020000
2000
הוא אמר, "אני אגרום להם להגיע לבית הספר."
17:02
So, he jumped in the van, he went to Miss Jones' house and said,
299
1022000
2000
הוא קפץ לטנדר, נסע לבית של מיס ג'ונס ואמר,
17:04
"Miss Jones, I knew you wanted to come to your kid's art opening
300
1024000
3000
"מיס ג'ונס, אני יודע שרצית להגיע לפתיחת התערוכה של הילד שלך,
17:07
but you probably didn't have a ride.
301
1027000
3000
"אבל בטח לא היה לך טרמפ.
17:10
So, I came to give you a ride."
302
1030000
2000
"אז באתי להסיע אותך."
17:12
And he got 10 parents and then 20 parents.
303
1032000
3000
הוא הביא 10 הורים, ואז 20 הורים.
17:15
At the last show that we did, 200 parents showed up
304
1035000
4000
ובתצוגה האחרונה שלנו, הופיעו 200 הורים
17:19
and we didn't pick up one parent.
305
1039000
2000
ולא הסענו אף אחד מהם.
17:21
Because now it's become socially not acceptable not to show up
306
1041000
5000
כי עכשיו זה לא מקובל חברתית לא להופיע
17:26
to support your children at the Manchester Craftsmen's Guild
307
1046000
3000
כדי לתמוך בילדים שלכם בגילדת מנצ'סטר לאומנות
17:29
because people think you're bad parents.
308
1049000
2000
כי אז אנשים חושבים שאתם הורים גרועים.
17:31
And there is no statistical difference
309
1051000
2000
ואין הבדל סטטיסטי בין
17:33
between the white parents and the black parents.
310
1053000
4000
ההורים הלבנים וההורים השחורים.
17:37
Mothers will go where their children are being celebrated,
311
1057000
5000
אמהות יגיעו למקומות בהם הילדים שלהן מקבלים שבחים,
17:42
every time, every town, every city.
312
1062000
5000
בכל זמן, בכל עיירה, בכל עיר.
17:48
I wanted you to see this gallery because it's as good as it gets.
313
1068000
8000
רציתי שתראו את הגלריה הזאת מכיוון שהיא הכי טובה שיש.
17:56
And by the time I cut these kids loose from high school,
314
1076000
3000
ובזמן שהילדים משתחררים מהתיכון
17:59
they've got four shows on their resume
315
1079000
3000
יש להם 4 תערוכות בקורות החיים שלהם
18:02
before they apply to college because it's all up here.
316
1082000
3000
עוד לפני שהם מנסים להתקבל לקולג' כי הכל נמצא כאן למעלה.
18:05
You have to change the way that people see themselves
317
1085000
4000
צריך לשנות את הדרך בה אנשים רואים את עצמם
18:09
before you can change their behavior.
318
1089000
3000
לפני שאפשר לשנות את ההתנהגות שלהם.
18:12
And it's worked out pretty good up to this day.
319
1092000
5000
ועד היום זה עבד לא רע בכלל.
18:17
I even stuck another room on the building, which I'd like to show you.
320
1097000
6000
אפילו הוספתי לבניין חדר נוסף, וברצוני להראות לכם אותו.
18:23
This is brand new.
321
1103000
2000
הוא חדש לגמרי.
18:25
We just got this slide done in time for the TED Conference.
322
1105000
4000
הכנו את השקופית הזאת בדיוק בזמן לוועידה של TED.
18:29
I gave this little slide show at a place called the Silicon Valley
323
1109000
5000
הצגתי את המצגת הזאת במקום שנקרא עמק הסיליקון
18:34
and I did all right.
324
1114000
2000
והלך לי בסדר גמור.
18:36
And the woman came out of the audience,
325
1116000
2000
והאשה יצאה מהקהל,
18:38
she said, "That was a great story
326
1118000
2000
ואמרה, "זה היה סיפור נהדר
18:40
and I was very impressed with your presentation.
327
1120000
2000
"ומאוד התרשמתי מהמצגת שלך.
18:42
My only criticism is your computers are getting a little bit old."
328
1122000
3000
"הביקורת היחידה שלי היא שהמחשבים שלך קצת מיושנים."
18:45
And I said, "Well, what do you do for a living?"
329
1125000
3000
שאלתי, "במה את עוסקת ?"
18:48
She said, "Well, I work for a company called Hewlett-Packard."
330
1128000
4000
והיא אמרה, "אני עובדת עבור חברה שנקראת היולט פקרד."
18:52
And I said, "You're in the computer business, is that right?"
331
1132000
3000
אמרתי, "אז את בעסקי המחשבים?"
18:55
She said, "Yes, sir."
332
1135000
2000
והיא אמרה, "כן, אדוני."
18:57
And I said, "Well, there's an easy solution to that problem."
333
1137000
2000
אמרתי, "אז יש פתרון פשוט לבעיה הזאת."
18:59
Well, I'm very pleased to announce to you that HP
334
1139000
4000
אני מאוד שמח לבשר לכם ש-HP
19:03
and a furniture company called Steelcase
335
1143000
3000
וחברת רהיטים בשם סטילקייס
19:06
have adopted us as a demonstration model for all of their technology
336
1146000
4000
אימצו אותנו כמודל הדגמה עבור כל הטכנולוגיה שלהם
19:10
and all their furniture for the United States of America.
337
1150000
3000
וכל הרהיטים שלהם עבור ארה"ב.
19:13
And that's the room
338
1153000
2000
זהו החדר.
19:15
that's initiating the relationship.
339
1155000
2000
זהו טקס החנוכה של הקשר.
19:17
We got it just done in time to show you,
340
1157000
2000
סיימנו את זה בדיוק בזמן להציג זאת בפניכם.
19:19
so it's kind of the world debut of our digital imaging center.
341
1159000
4000
הופעת בכורה עולמית של מרכז עיבוד התמונות הדיגיטלי שלנו.
19:23
(Applause)
342
1163000
1000
[מחיאות כפיים]
19:24
(Music)
343
1164000
8000
[מוזיקה]
19:32
I only have a couple more slides,
344
1172000
2000
יש לי רק עוד כמה שקופיות,
19:34
and this is where the story gets kind of interesting.
345
1174000
3000
וכאן הסיפור מתחיל להיות מעניין.
19:37
So, I just want you to listen up for a couple more minutes
346
1177000
3000
הייתי רוצה שתקשיבו עוד כמה דקות
19:40
and you'll understand why he's there and I'm here.
347
1180000
5000
ותבינו למה הוא שם ואני כאן.
19:45
In 1986, I had the presence of mind to stick a music hall
348
1185000
4000
ב-1986 הייתה לי השראה להוסיף אולם מוזיקה
19:49
on the north end of the building while I was building it.
349
1189000
3000
בצפון הבניין בזמן הבנייה שלו.
19:52
And a guy named Dizzy Gillespie showed up to play there
350
1192000
5000
בחור בשם דיזי גילספי הגיע לנגן שם
19:57
because he knew this man over here, Marty Ashby.
351
1197000
4000
כי הוא הכיר את האיש הזה כאן, מרטי אשבי.
20:01
And I stood on that stage with Dizzy Gillespie on sound check
352
1201000
4000
עמדתי על הבמה הזאת עם דיזי גילספי בבדיקות הסאונד
20:05
on a Wednesday afternoon, and I said,
353
1205000
2000
ביום רביעי אחה"צ, ואמרתי,
20:07
"Dizzy, why would you come to a black-run center
354
1207000
3000
"דיזי, איך זה שבאת למרכז מנוהל ע"י שחורים
20:10
in the middle of an industrial park with a high crime rate
355
1210000
4000
"באמצע פארק תעשייתי עם שיעור פשע גבוה
20:14
that doesn't even have a reputation in music?"
356
1214000
2000
"שאפילו אין לו מוניטין במוזיקה?"
20:16
He said, "Because I heard you built the center
357
1216000
2000
והוא אמר, "כי שמעתי שבנית את המרכז
20:18
and I didn't believe that you did it, and I wanted to see for myself.
358
1218000
3000
"ולא האמנתי שעשית את זה, אז רציתי לראות בעצמי.
20:21
And now that I have, I want to give you a gift."
359
1221000
5000
"ואחרי שראיתי, אני רוצה לתת לך מתנה."
20:26
I said, "You're the gift."
360
1226000
2000
אמרתי, "אתה המתנה."
20:28
He said, "No, sir. You're the gift.
361
1228000
2000
הוא אמר," לא, אדוני, אתה המתנה.
20:30
And I'm going to allow you to record the concert
362
1230000
2000
"ואני מרשה לך להקליט את הקונצרט,
20:32
and I'm going to give you the music,
363
1232000
2000
"ואתן לך את המוזיקה.
20:34
and if you ever choose to sell it, you must sign an agreement
364
1234000
3000
"ואם תרצה למכור אותה מתישהו, אתה צריך לחתום על הסכם
20:37
that says the money will come back and support the school."
365
1237000
2000
"שהכסף יחזור אל בית הספר ויתמוך בו."
20:39
And I recorded Dizzy. And he died a year later,
366
1239000
5000
הקלטתי את דיזי, והוא נפטר אחרי שנה,
20:44
but not before telling a fellow named McCoy Tyner what we were doing.
367
1244000
4000
אבל הוא הספיק לספר לבחור בשם מקוי טיינר מה עשינו
20:48
And he showed up and said,
368
1248000
2000
והוא הופיע ואמר,
20:50
"Dizzy talking about you all over the country, man,
369
1250000
2000
"דיזי מדבר עליך בכל מקום, בן אדם,
20:52
and I want to help you."
370
1252000
2000
"ואני רוצה לעזור לך."
20:54
And then a guy named Wynton Marsalis showed up.
371
1254000
2000
ואז בחור בשם וינטון מרסליס הופיע.
20:57
Then a bass player named Ray Brown,
372
1257000
3000
ואז נגן בס בשם ריי בראון,
21:00
and a fellow named Stanley Turrentine,
373
1260000
3000
וברנש בשם סטנלי טרנטין,
21:03
and a piano player named Herbie Hancock,
374
1263000
3000
ונגן פסנתר בשם הרבי הנקוק,
21:06
and a band called the Count Basie Orchestra,
375
1266000
6000
ולהקה בשם תזמורת קאונט בייסי,
21:12
and a fellow named Tito Puente,
376
1272000
3000
וברנש בשם טיטו פואנטה,
21:15
and a guy named Gary Burton, and Shirley Horn, and Betty Carter,
377
1275000
5000
ובחור בשם גארי ברטון, ושירלי הורן, ובטי קרטר,
21:20
and Dakota Staton and Nancy Wilson
378
1280000
3000
ודקוטה סטייטון וננסי ווילסון
21:23
all have come to this center in the middle of an industrial park
379
1283000
5000
כולם הגיעו למרכז הזה באמצע פארק תעשייה,
21:28
to sold out audiences in the middle of the inner city.
380
1288000
3000
לאולמות מלאים בלב מרכז הפשע העירוני.
21:31
And I'm very pleased to tell you that, with their permission,
381
1291000
4000
ואני שמח מאוד לספר לכם שברשותם
21:35
I have now accumulated 600 recordings
382
1295000
3000
צברתי עד עכשיו 600 הקלטות
21:38
of the greatest artists in the world,
383
1298000
2000
של האומנים הגדולים ביותר בעולם,
21:40
including Joe Williams, who died,
384
1300000
4000
כולל ג'ו וויליאמס שנפטר,
21:44
but not before his last recording was done at my school.
385
1304000
5000
והקלטתו האחרונה נערכה בבית הספר שלי.
21:49
And Joe Williams came up to me and he put his hand on my shoulder
386
1309000
10000
וג'ו וויליאמס ניגש אלי, הניח את ידו על הכתף שלי
21:59
and he said, "God's picked you, man, to do this work.
387
1319000
7000
ואמר, "אלוהים בחר אותך, בן אדם, לבצע את העבודה הזאת
22:07
And I want my music to be with you."
388
1327000
3000
"ואני רוצה שהמוזיקה שלי תהיה איתך."
22:10
And that worked out all right.
389
1330000
4000
וזה הצליח מאוד.
22:14
When the Basie band came, the band got so excited about the school
390
1334000
5000
כשהלהקה של בייסי הגיעה, הם כל כך התלהבו מבית הספר
22:19
they voted to give me the rights to the music.
391
1339000
3000
שהם החליטו לתת לי את הזכויות למוזיקה.
22:22
And I recorded it and we won something called a Grammy.
392
1342000
5000
והקלטתי אותה וזכינו במשהו שנקרא גראמי.
22:27
And like a fool, I didn't go to the ceremony
393
1347000
3000
וכמו טיפש, לא הלכתי לטקס
22:30
because I didn't think we were going to win.
394
1350000
2000
כי לא חשבתי שנזכה.
22:32
Well, we did win,
395
1352000
2000
אבל זכינו.
22:34
and our name was literally in lights over Madison Square Garden.
396
1354000
2000
והפכנו למפורסמים במדיסון סקוור גרדן.
22:36
Then the U.N. Jazz Orchestra dropped by and we recorded them
397
1356000
9000
ואז קפצה אלינו תזמורת הג'ז של האו"ם והקלטנו אותם
22:45
and got nominated for a second Grammy back to back.
398
1365000
4000
וקיבלנו מועמדות לגראמי שני ברציפות.
22:50
So, we've become one of the hot, young jazz recording studios
399
1370000
3000
וכך הפכנו לאחד מאולפני הקלטות הג'ז
22:53
in the United States of America
400
1373000
2000
הצעירים והחמים בארה"ב --
22:55
(Laughter)
401
1375000
1000
[צחוק]
22:56
in the middle of the inner city with a high crime rate.
402
1376000
5000
בלב מרכז הפשע העירוני עם שיעור פשע גבוה.
23:02
That's the place all filled up with Republicans.
403
1382000
6000
זה המקום כשהוא מלא ברפובליקנים.
23:08
(Laughter)
404
1388000
4000
[צחוק]
23:12
(Applause)
405
1392000
1000
[מחיאות כפיים]
23:13
If you'd have dropped a bomb on that room,
406
1393000
2000
אם הייתם משליכים פצצה בחדר הזה,
23:15
you'd have wiped out all the money in Pennsylvania
407
1395000
2000
הייתם מוחקים את כל הכסף בפנסילבניה
23:17
because it was all sitting there.
408
1397000
2000
כי כולו ישב שם;
23:19
Including my mother and father, who lived long enough
409
1399000
3000
כולל אמא ואבא שלי, שזכו בחייהם
23:22
to see their kid build that building.
410
1402000
3000
לראות את הילד שלהם מקים את הבניין הזה.
23:25
And there's Dizzy, just like I told you. He was there.
411
1405000
4000
הנה דיזי, כמו שאמרתי לכם, הוא היה שם.
23:29
And he was there, Tito Puente.
412
1409000
3000
והוא היה שם, טיטו פואנטה,
23:32
And Pat Metheny and Jim Hall were there
413
1412000
3000
ופט מת'יני וג'ים הול היו שם
23:35
and they recorded with us.
414
1415000
2000
והקליטו איתנו.
23:37
And that was our first recording studio, which was the broom closet.
415
1417000
5000
זה היה אולפן ההקלטות הראשון שלנו, שהיה ארון המטאטאים.
23:42
We put the mops in the hallway and re-engineered the thing
416
1422000
3000
שמנו את המטליות במסדרון וארגנו אותו מחדש
23:45
and that's where we recorded the first Grammy.
417
1425000
3000
ושם הקלטנו את הגראמי הראשון.
23:48
And this is our new facility, which is all video technology.
418
1428000
4000
זה המתקן החדש שלנו, כולו טכנולוגית וידאו.
23:52
And that is a room that was built for a woman named Nancy Wilson,
419
1432000
4000
זהו חדר שנבנה עבור אשה בשם ננסי ווילסון,
23:56
who recorded that album at our school last Christmas.
420
1436000
8000
שהקליטה את האלבום הזה בבית ספר שלנו בחג המולד האחרון.
24:04
And any of you who happened to have been watching Oprah Winfrey
421
1444000
2000
ואם צפיתם במקרה באופרה וינפרי
24:06
on Christmas Day, he was there and Nancy was there
422
1446000
4000
בחג המולד, הוא היה שם וננסי הייתה שם,
24:10
singing excerpts from this album,
423
1450000
2000
והם שרו קטעים מהאלבום הזה,
24:12
the rights to which she donated to our school.
424
1452000
4000
שאת הזכויות שלו היא תרמה לבית הספר שלנו.
24:16
And I can now tell you with absolute certainty
425
1456000
2000
ואני יכול עכשיו לומר לכם בוודאות מלאה,
24:18
that an appearance on Oprah Winfrey will sell 10,000 CDs.
426
1458000
5000
שהופעה אצל אופרה וינפרי מוכרת 10,000 דיסקים.
24:23
(Laughter)
427
1463000
2000
[צחוק]
24:25
We are currently number four on the Billboard Charts,
428
1465000
3000
אנחנו עכשיו במקום רביעי במצעדים של מגזין בילבורד,
24:28
right behind Tony Bennett.
429
1468000
2000
מייד אחרי טוני בנט.
24:30
And I think we're going to be fine.
430
1470000
2000
ואני חושב שנהיה בסדר.
24:32
This was burned out during the riots -- this is next to my building --
431
1472000
4000
זה נשרף לגמרי במהומות -- זה ליד הבניין שלי.
24:36
and so I had another cardboard box built
432
1476000
3000
אז בניתי קופסת קרטון נוספת,
24:39
and I walked back out in the streets again.
433
1479000
2000
וחזרתי לשוטט ברחובות.
24:41
And that's the building, and that's the model,
434
1481000
3000
זה הבניין, וזה המודל,
24:44
and on the right's a high-tech greenhouse
435
1484000
3000
מצד ימין חממת הי-טק
24:47
and in the middle's the medical technology building.
436
1487000
2000
ובאמצע - בניין הטכנולוגיה הרפואית.
24:49
And I'm very pleased to tell you that the building's done.
437
1489000
3000
ואני שמח מאוד לספר לכם שהבנייה הסתיימה.
24:52
It's also full of anchor tenants at 20 dollars a foot --
438
1492000
5000
יש בו גם דיירי עוגן רבים ב-20 דולר לרגל --
24:57
triple that in the middle of the inner city.
439
1497000
2000
תכפילו את זה פי 3 בלב מרכז הפשע העירוני.
24:59
And there's the fountain.
440
1499000
2000
וזוהי המזרקה.
25:01
(Laughter)
441
1501000
2000
[צחוק]
25:03
Every building has a fountain.
442
1503000
2000
לכל בניין יש מזרקה.
25:05
And the University of Pittsburgh Medical Center are anchor tenants
443
1505000
3000
והמרכז הרפואי של אוניברסיטת פיטסבורג הוא דייר עוגן
25:08
and they took half the building,
444
1508000
2000
שלקח חצי מהבניין.
25:10
and we now train medical technicians through all their system.
445
1510000
3000
ועכשיו אנחנו מכשירים טכנאים רפואיים במערכת שלהם.
25:13
And Mellon Bank's a tenant.
446
1513000
2000
וגם בנק מלון הוא דייר בבניין.
25:15
And I love them because they pay the rent on time.
447
1515000
3000
ואני אוהב אותם כי הם משלמים את דמי השכירות בזמן.
25:18
(Laughter)
448
1518000
1000
[צחוק]
25:19
And as a result of the association,
449
1519000
2000
וכתוצאה מהחיבור איתם,
25:21
I'm now a director of the Mellon Financial Corporation
450
1521000
2000
אני עכשיו מנהל של התאגיד הפיננסי מלון
25:24
that bought Dreyfus.
451
1524000
2000
שקנה את דרייפוס.
25:29
And this is in the process of being built as we speak.
452
1529000
4000
וזה נמצא בתהליכי בנייה ברגעים אלה ממש.
25:33
Multiply that picture times four and you will see the greenhouse
453
1533000
5000
תכפילו את התמונה פי 4 ותראו את החממה
25:38
that's going to open in October this year
454
1538000
2000
שתיפתח באוקטובר השנה
25:40
because we're going to grow those flowers
455
1540000
4000
כי אנחנו עומדים לגדל פרחים
25:44
in the middle of the inner city.
456
1544000
2000
בלב מרכז הפשע העירוני.
25:46
And we're going to have high school kids
457
1546000
2000
ותלמידי תיכון
25:48
growing Phalaenopsis orchids in the middle of the inner city.
458
1548000
5000
יגדלו סחלבי בן-הפרפר בלב מרכז הפשע העירוני.
25:53
And we have a handshake with one of the large retail grocers
459
1553000
4000
ויש לנו הסכם עם אחת מהרשתות הגדולות
25:57
to sell our orchids in all 240 stores in six states.
460
1557000
5000
למכור את הסחלבים שלנו בכל 240 החנויות שלהם ב-6 מדינות.
26:02
And our partners are Zuma Canyon Orchids of Malibu, California,
461
1562000
4000
והשותפים שלנו הם סחלבי קניון זומה ממליבו, קליפורניה,
26:06
who are Hispanic.
462
1566000
2000
והם היספנים.
26:08
So, the Hispanics and the black folks have formed a partnership
463
1568000
3000
וכך ההיספנים והחבר'ה השחורים יצרו שותפות
26:11
to grow high technology orchids in the middle of the inner city.
464
1571000
4000
לגידול הי-טקי של סחלבים בלב מרכז הפשע העירוני.
26:15
And I told my United States senator
465
1575000
3000
ואמרתי לסנאטור שלי
26:18
that there was a very high probability
466
1578000
2000
שיש סיכוי גבוה
26:20
that if he could find some funding for this,
467
1580000
2000
שאם הוא יוכל למצוא לכך מימון,
26:22
we would become a left-hand column in the Wall Street Journal,
468
1582000
4000
ניכנס לטור השמאלי בוול סטריט ג'ורנל.
26:26
to which he readily agreed.
469
1586000
2000
והוא מייד הסכים.
26:28
And we got the funding and we open in the fall.
470
1588000
2000
קיבלנו את המימון ואנחנו פותחים בסתיו.
26:30
And you ought to come and see it -- it's going to be a hell of a story.
471
1590000
3000
ואתם צריכים לבוא לראות את זה -- זה יהיה סיפור ענק.
26:33
And this is what I want to do when I grow up.
472
1593000
5000
וזה מה שאני רוצה לעשות כשאני אהיה גדול.
26:38
(Laughter)
473
1598000
2000
[צחוק]
26:40
The brown building is the one you guys have been looking at
474
1600000
3000
הבניין החום זה הבניין שראיתם
26:43
and I'll tell you where I made my big mistake.
475
1603000
3000
ואגלה לכם את הטעות הגדולה שלי.
26:46
I had a chance to buy this whole industrial park --
476
1606000
4000
הייתה לי הזדמנות לקנות את כל פארק התעשייה הזה,
26:50
which is less than 1,000 feet from the riverfront --
477
1610000
2000
שהוא במרחק של פחות מ-300 מטר משפת הנהר,
26:52
for four million dollars and I didn't do it.
478
1612000
3000
עבור 4 מיליון דולר ולא עשיתי את זה.
26:56
And I built the first building, and guess what happened?
479
1616000
4000
בניתי את הבניין הראשון, ותנחשו מה קרה?
27:00
I appreciated the real estate values beyond everybody's expectations
480
1620000
4000
הגדלתי את ערכם של הנכסים מעבר לציפיות של כולם
27:04
and the owners of the park turned me down for eight million dollars last year,
481
1624000
6000
והבעלים של הפארק דחו את ההצעה שלי ל-8 מיליון דולר בשנה שעברה.
27:10
and said, "Mr. Strickland,
482
1630000
2000
הם אמרו, "אדון סטריקלנד,
27:12
you ought to get the Civic Leader of the Year Award
483
1632000
2000
"אתה צריך לקבל את פרס המנהיג העירוני של השנה
27:14
because you've appreciated our property values
484
1634000
2000
"כי העלית את ערכי הרכוש שלנו
27:16
beyond our wildest expectations.
485
1636000
2000
"מעבר לציפיות הפרועות ביותר שלנו.
27:18
Thank you very much for that."
486
1638000
3000
"אנחנו מודים לך על כך מקרב הלב."
27:21
The moral of the story is you must be prepared to act on your dreams,
487
1641000
5000
ומוסר ההשכל של הסיפור הוא שאתם חייבים להיות מוכנים לפעולה
27:26
just in case they do come true.
488
1646000
3000
במקרה שהחלומות שלכם אכן מתגשמים.
27:29
And finally, there's this picture.
489
1649000
5000
ולבסוף, התמונה זאת.
27:35
This is in a place called San Francisco.
490
1655000
3000
זה במקום שנקרא סן פרנסיסקו.
27:38
And the reason this picture's in here is
491
1658000
3000
והתמונה הזאת מופיעה כאן כי
27:41
I did this slide show a couple years ago at a big economics summit,
492
1661000
4000
הצגתי את השקופיות האלה לפני כמה שנים בפסגה כלכלית גדולה
27:45
and there was a fellow in the audience who came up to me.
493
1665000
2000
והיה מישהו בקהל שניגש אלי.
27:47
He said, "Man, that's a great story.
494
1667000
2000
הוא אמר, "בן אדם, זה סיפור גדול.
27:49
I want one of those."
495
1669000
2000
"אני רוצה אחד כזה."
27:51
I said, "Well, I'm very flattered. What do you do for a living?"
496
1671000
3000
אמרתי, "תודה על המחמאה. במה אתה עוסק?"
27:54
He says, "I run the city of San Francisco.
497
1674000
2000
הוא ענה, "אני מנהל את סן פרנסיסקו.
27:56
My name's Willie Brown."
498
1676000
2000
"שמי הוא וילי בראון."
27:59
And so I kind of accepted the flattery and the praise
499
1679000
5000
אז קיבלתי את המחמאות ואת התשבחות
28:04
and put it out of my mind.
500
1684000
2000
ושכחתי מכל הסיפור.
28:06
And that weekend, I was going back home
501
1686000
2000
ובאותו סוף שבוע, חזרתי הביתה
28:08
and Herbie Hancock was playing our center that night --
502
1688000
5000
והרבי הנקוק הופיע במרכז שלנו באותו לילה --
28:13
first time I'd met him.
503
1693000
2000
הפעם הראשונה בה פגשתי אותו.
28:15
And he walked in and he says, "What is this?"
504
1695000
3000
הוא נכנס ושאל, "מה זה?"
28:18
And I said, "Herbie, this is my concept of a training center
505
1698000
4000
אמרתי, "הרבי, זה הרעיון שלי למרכז הכשרה
28:22
for poor people."
506
1702000
2000
"לאנשים עניים."
28:24
And he said, "As God as my witness,
507
1704000
3000
והוא אמר, "אלוהים עדי,
28:27
I've had a center like this in my mind for 25 years and you've built it.
508
1707000
4000
"במשך 25 שנים היה לי מרכז כזה בראש, ואתה בנית אותו.
28:31
And now I really want to build one."
509
1711000
2000
"ועכשיו אני באמת רוצה לבנות אחד כזה."
28:33
I said, "Well, where would you build this thing?"
510
1713000
2000
אמרתי, "איפה תבנה אותו?"
28:35
He said, "San Francisco."
511
1715000
2000
והוא אמר, "סן פרנסיסקו."
28:37
I said, "Any chance you know Willie Brown?"
512
1717000
3000
אמרתי, "אתה מכיר במקרה את וילי בראון?"
28:40
(Laughter)
513
1720000
2000
[צחוק]
28:42
As a matter of fact he did know Willie Brown,
514
1722000
3000
למען האמת, הוא הכיר את וילי בראון,
28:45
and Willie Brown and Herbie and I had dinner four years ago,
515
1725000
3000
ווילי בראון והרבי ואני נפגשנו לפני 4 שנים לארוחת ערב,
28:48
and we started drawing out that center on the tablecloth.
516
1728000
3000
והתחלנו לשרטט את המרכז הזה על מפת השולחן.
28:51
And Willie Brown said, "As sure as I'm the mayor of San Francisco,
517
1731000
4000
ווילי בראון אמר, "כשם שאני ראש העיר של סן פרנסיסקו
28:55
I'm going to build this thing
518
1735000
2000
"כך אני מבטיח לבנות את הדבר הזה
28:57
as a legacy to the poor people of this city."
519
1737000
4000
"שיוקדש למען האנשים העניים בעיר הזאת."
29:01
And he got me five acres of land on San Francisco Bay
520
1741000
4000
והוא נתן לי 20 דונם של אדמה במפרץ סן פרנסיסקו
29:05
and we got an architect and we got a general contractor
521
1745000
4000
והשגנו אדריכל והשגנו קבלן
29:09
and we got Herbie on the board,
522
1749000
2000
והשגנו את הרבי להנהלה,
29:12
and our friends from HP, and our friends from Steelcase,
523
1752000
3000
ואת החברים שלנו ב-HP, ואת החברים שלנו בסטילקייס,
29:15
and our friends from Cisco, and our friends from Wells Fargo
524
1755000
3000
ואת החברים שלנו בסיסקו, ואת החברים שלנו בוולס פארגו
29:18
and Genentech.
525
1758000
2000
ובג'ננטק.
29:20
And along the way, I met this real short guy
526
1760000
3000
ולאורך הדרך פגשתי בחור נמוך אחד
29:24
at my slide show in the Silicon Valley.
527
1764000
4000
בתצוגת שקופיות בעמק הסיליקון.
29:28
He came up to me afterwards,
528
1768000
2000
הוא ניגש אלי בסופה.
29:30
he said, "Man, that's a fabulous story.
529
1770000
3000
הוא אמר, "בן אדם, זה סיפור לא יאומן.
29:33
I want to help you."
530
1773000
2000
"אני רוצה לעזור לך."
29:35
And I said, "Well, thank you very much for that.
531
1775000
2000
אמרתי, "תודה רבה.
29:37
What do you do for a living?"
532
1777000
2000
"במה אתה עוסק?"
29:39
He said, "Well, I built a company called eBay."
533
1779000
4000
הוא אמר, "ובכן, הקמתי חברה שנקראת אי-ביי."
29:43
I said, "Well, that's very nice.
534
1783000
2000
אמרתי, "נחמד מאוד.
29:45
Thanks very much, and give me your card and sometime we'll talk."
535
1785000
3000
"תודה רבה, תן לי את הכרטיס שלך ונדבר מתישהו."
29:48
I didn't know eBay from that jar of water sitting on that piano,
536
1788000
5000
לא הבדלתי בין אי-ביי ובין צנצנת המים על הפסנתר.
29:53
but I had the presence of mind to go back
537
1793000
2000
אבל חזרתי למרכז
29:55
and talk to one of the techie kids at my center.
538
1795000
3000
ודיברתי עם אחד מהחבר'ה הטכנולוגיים.
29:58
I said, "Hey man, what is eBay?"
539
1798000
2000
אמרתי, "תגיד בן אדם, מה זה אי-ביי?"
30:00
He said, "Well, that's the electronic commerce network."
540
1800000
3000
הוא אמר, "זאת הרשת למסחר אלקטרוני."
30:03
I said, "Well, I met the guy who built the thing
541
1803000
2000
אמרתי, "פגשתי את הבחור שבנה אותה
30:05
and he left me his card."
542
1805000
3000
"והוא נתן לי את הכרטיס שלו."
30:08
So, I called him up on the phone and I said, "Mr. Skoll,
543
1808000
3000
אז צלצלתי אליו ואמרתי, "מר סקול,
30:11
I've come to have a much deeper appreciation of who you are
544
1811000
4000
"הגעתי להערכה יותר עמוקה של זהותך
30:15
(Laughter)
545
1815000
5000
[צחוק]
30:20
and I'd like to become your friend."
546
1820000
3000
"והייתי רוצה להיות חבר שלך."
30:23
(Laughter)
547
1823000
3000
[צחוק]
30:26
And Jeff and I did become friends,
548
1826000
3000
וג'ף ואני אכן הפכנו לחברים,
30:29
and he's organized a team of people
549
1829000
3000
והוא ארגן קבוצה של אנשים
30:32
and we're going to build this center.
550
1832000
3000
ואנחנו עומדים לבנות את המרכז הזה.
30:37
And I went down into the neighborhood called Bayview-Hunters Point,
551
1837000
6000
והלכתי לשכונה, שנקראת בייויו-האנטרס פוינט
30:43
and I said, "The mayor sent me down here to work with you
552
1843000
3000
ואמרתי, "ראש העיר שלח אותי לעבוד איתכם
30:47
and I want to build a center with you,
553
1847000
3000
"ואני רוצה לבנות איתכם מרכז,
30:50
but I'm not going to build you anything if you don't want it.
554
1850000
3000
"אבל אני לא אבנה שום דבר אם אתם לא רוצים בו.
30:53
And all I've got is a box of slides."
555
1853000
3000
"וכל מה שיש לי זה קופסה של שקופיות."
30:56
And so I stood up in front of 200 very angry, very disappointed people
556
1856000
6000
ועמדתי לפני 200 אנשים מאוד כועסים, מאוד מאוכזבים
31:02
on a summer night, and the air conditioner had broken
557
1862000
3000
בליל קיץ והמיזוג היה מקולקל
31:05
and it was 100 degrees outside,
558
1865000
3000
והיו 38 מעלות בחוץ,
31:09
and I started showing these pictures.
559
1869000
2000
והתחלתי להראות את התמונות האלה.
31:11
And after about 10 pictures they all settled down.
560
1871000
4000
אחרי כ-10 תמונות כולם התחילו להרגע,
31:15
And I ran the story and I said, "What do you think?"
561
1875000
5000
וגלגלתי את הסיפור ושאלתי, "מה אתם חושבים?"
31:20
And in the back of the room, a woman stood up and she said,
562
1880000
3000
ובסוף החדר, אשה קמה ואמרה,
31:23
"In 35 years of living in this God forsaken place,
563
1883000
3000
"אני חיה במקום שכוח האל הזה במשך 35 שנים,
31:26
you're the only person that's come down here and treated us with dignity.
564
1886000
4000
"ואתה הבן אדם היחיד שהגיע לכאן והתייחס אלינו בכבוד.
31:30
I'm going with you, man."
565
1890000
3000
"אני איתך, בן אדם."
31:33
And she turned that audience around on a pin.
566
1893000
3000
והיא שינתה את הלך הרוח של כל הקהל.
31:36
And I promised these people that I was going to build this thing,
567
1896000
4000
ואני הבטחתי לאנשים האלה שאני אבנה את הדבר הזה,
31:40
and we're going to build it all right.
568
1900000
2000
ושנבנה אותו כמו שצריך.
31:42
And I think we can get in the ground this year
569
1902000
3000
ואני חושב שנוכל להתחיל עוד השנה
31:45
as the first replication of the center in Pittsburgh.
570
1905000
4000
להקים את ההעתק הראשון של המרכז בפיטסבורג.
31:49
But I met a guy named Quincy Jones along the way
571
1909000
6000
אבל פגשתי בחור שנקרא קווינסי ג'ונס
31:55
and I showed him the box of slides.
572
1915000
4000
והראיתי לו את קופסת השקופיות.
31:59
And Quincy said, "I want to help you, man.
573
1919000
3000
וקווינסי אמר, "אני רוצה לעזור לך, בן אדם.
32:02
Let's do one in L.A."
574
1922000
4000
"בוא נבנה אחד בלוס אנג'לס."
32:06
And so he's assembled a group of people.
575
1926000
3000
והוא אסף קבוצת אנשים.
32:09
And I've fallen in love with him,
576
1929000
2000
ואני התאהבתי בו,
32:11
as I have with Herbie and with his music.
577
1931000
4000
כמו שהתאהבתי בהרבי ובמוזיקה שלו.
32:15
And Quincy said, "Where did the idea for centers like this come from?"
578
1935000
6000
וקווינסי אמר, "מאיפה הגיע לך הרעיון של המרכזים האלה?"
32:21
And I said, "It came from your music, man.
579
1941000
3000
ואמרתי, "הוא הגיע מהמוזיקה שלך, בן אדם.
32:24
Because Mr. Ross used to bring in your albums
580
1944000
3000
"כי מר רוס השמיע לנו את האלבומים שלך
32:27
when I was 16 years old in the pottery class,
581
1947000
3000
"כשהייתי בן 16 בכיתת הקדרות,
32:30
when the world was all dark,
582
1950000
3000
"כשהעולם כולו היה קודר,
32:33
and your music got me to the sunlight."
583
1953000
4000
"והמוזיקה שלך הביאה אותי אל אור השמש."
32:37
And I said, "If I can follow that music,
584
1957000
2000
ואמרתי, "אם אני יכול ללכת בעקבות המוזיקה הזאת,
32:39
I'll get out into the sunlight and I'll be OK.
585
1959000
4000
"אני אצא אל אור השמש ואני אהיה בסדר.
32:43
And if that's not true, how did I get here?"
586
1963000
5000
"ואם זה לא נכון, אז איך הגעתי לכאן?"
32:48
I want you all to know
587
1968000
4000
אני רוצה שכולכם תדעו
32:52
that I think the world is a place that's worth living.
588
1972000
4000
שאני חושב שהעולם הוא מקום ששווה לחיות בו.
32:56
I believe in you.
589
1976000
4000
אני מאמין בכם.
33:00
I believe in your hopes and your dreams,
590
1980000
4000
אני מאמין בתקוות שלכם ובחלומות שלכם.
33:04
I believe in your intelligence
591
1984000
3000
אני מאמין בתבונה שלכם.
33:07
and I believe in your enthusiasm.
592
1987000
2000
ואני מאמין בהתלהבות שלכם.
33:09
And I'm tired of living like this,
593
1989000
3000
ונמאס לי לחיות ככה,
33:12
going into town after town with people standing around on corners
594
1992000
5000
לעבור מעיר לעיר עם אנשים עומדים בקרנות רחוב
33:17
with holes where eyes used to be, their spirits damaged.
595
1997000
6000
עם חורים במקום בו העיניים שלהם היו אמורות להיות, נפשם חבולה.
33:24
We won't make it as a country unless we can turn this thing around.
596
2004000
4000
אנחנו לא נצליח כמדינה אם לא נצליח לעשות שינוי.
33:28
In Pennsylvania it costs 60,000 dollars to keep people in jail,
597
2008000
6000
ופנסילבניה - זה עולה 60,000 דולר להחזיק אנשים בכלא,
33:34
most of whom look like me.
598
2014000
2000
רובם נראים כמוני.
33:36
It's 40,000 dollars to build the University of Pittsburgh Medical School.
599
2016000
4000
זה עולה 40,000 דולר לבנות את בית הספר לרפואה של אוניברסיטת פיטסבורג
33:40
It's 20,000 dollars cheaper to build a medical school than to keep people in jail.
600
2020000
4000
זה יותר זול ב-20,000 לבנות בי"ס לרפואה מאשר להחזיק אנשים בבית סוהר.
33:44
Do the math -- it will never work.
601
2024000
5000
תעשו את החשבון, זה אף פעם לא יעבוד.
33:49
I am banking on you
602
2029000
2000
אני סומך עליכם
33:51
and I'm banking on guys like Herbie and Quincy and Hackett and Richard
603
2031000
8000
ואני סומך על אנשים כמו הרבי וקווינסי והקט וריצ'רד
34:00
and very decent people who still believe in something.
604
2040000
6000
ואנשים מאוד הגונים שעדיין מאמינים במשהו.
34:06
And I want to do this in my lifetime, in every city and in every town.
605
2046000
9000
ואני רוצה לעשות זאת במשך כל חיי בכל עיר ובכל עיירה.
34:15
And I don't think I'm crazy.
606
2055000
2000
ואני לא חושב שאני משוגע.
34:17
I think we can get home on this thing
607
2057000
2000
אני חושב שאנחנו יכולים להצליח בגדול
34:19
and I think we can build these all over the country
608
2059000
3000
ואני חושב שאנחנו יכולים לבנות מרכזים בכל רחבי המדינה
34:22
for less money than we're spending on prisons.
609
2062000
4000
בתקציב קטן מתקציב בתי הסוהר.
34:26
And I believe we can turn this whole story around
610
2066000
2000
ואני מאמין שאנחנו יכולים
34:29
to one of celebration and one of hope.
611
2069000
4000
להפוך את הסיפור לסיפור של שמחה ושל תקווה.
34:33
In my business it's very difficult work.
612
2073000
3000
העבודה שלי קשה מאוד --
34:36
You're always fighting upstream like a salmon --
613
2076000
3000
כל הזמן צריך לשחות נגד הזרם כמו דגי הסלמון,
34:39
never enough money, too much need --
614
2079000
3000
תמיד חסר כסף, ויש יותר מדי צרכים.
34:42
and so there is a tendency
615
2082000
2000
וכך יש נטייה
34:44
to have an occupational depression that accompanies my work.
616
2084000
4000
לדיכאון תעסוקתי שמלווה את העבודה שלי.
34:48
And so I've figured out, over time, the solution to the depression:
617
2088000
6000
ובמשך הזמן מצאתי את הפתרון לדיכאון -
34:54
you make a friend in every town and you'll never be lonely.
618
2094000
6000
לרכוש חבר בכל עיר וכך לעולם אינך בודד.
35:00
And my hope is that I've made a few here tonight.
619
2100000
5000
והתקווה שלי היא שרכשתי מספר חברים כאן הלילה.
35:05
And thanks for listening to what I had to say.
620
2105000
3000
תודה שהקשבתם למה שהיה לי לומר.
35:08
(Applause)
621
2108000
14000
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7