The anti-CEO playbook | Hamdi Ulukaya

343,620 views ・ 2019-06-20

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Galyna Posypailo Редактор: Natalia Ost
00:14
A cold January day of 2005,
0
14183
3856
Одним холодным январским днём 2005 года
00:18
I took one of my most important drives of my life.
1
18063
3790
я совершил одну из важнейших поездок в моей жизни.
00:23
I was on this road in upstate New York,
2
23117
3763
Я ехал по дороге на севере штата Нью-Йорк,
00:28
trying to find this old factory.
3
28021
2142
пытаясь найти один старый завод.
00:31
The day before, I received a flyer in the mail
4
31601
3340
Днём ранее я получил по почте рекламную листовку, которая гласила:
00:34
that said, "Fully equipped yogurt plant for sale."
5
34965
3360
«Продажа полностью оборудованного завода по производству йогурта».
00:39
I threw it in the garbage can.
6
39315
1582
Я выбросил её в мусорный бак.
00:42
And 20 minutes later, I picked it up and called the number.
7
42038
3887
А через 20 минут забрал её и позвонил по указанному номеру.
00:47
The plant was 85 years old,
8
47351
1743
Завод существовал уже 85 лет,
00:50
and it was closing.
9
50012
1181
но теперь закрывался.
00:52
So I decided to go see it.
10
52073
1562
И я решил взглянуть на него.
00:55
At this time,
11
55970
1226
На тот момент
00:57
I wasn't sure where this road or my life was going.
12
57220
3467
я не знал, куда идёт эта дорога и моя жизнь в целом.
01:02
I owned a small cheese shop
13
62307
2204
Я владел небольшим сырным магазином,
01:04
but really hated business.
14
64535
1319
но терпеть не мог бизнес.
01:08
But the hills and the roads and the smells are all familiar.
15
68576
4202
Но эти холмы, дороги и запахи были такими знакомыми.
01:14
I grew up in Turkey, in a similar environment,
16
74425
3822
Я вырос в Турции, в местности похожей на эту,
01:18
near the Kurdish mountains.
17
78271
1433
неподалёку от Курдских гор.
01:20
My family made cheese and yogurt;
18
80613
1948
Моя семья делала сыр и йогурт,
01:22
I grew up listening to shepherd's stories.
19
82585
2019
и я рос, слушая истории пастухов.
01:25
We didn't have much,
20
85882
1838
У нас мало что было,
01:27
but we had the moon and the stars, simple food, each other.
21
87744
3936
но была луна и звёзды, простоя еда, и мы были друг у друга.
01:33
Eventually, I came to America.
22
93101
2000
Впоследствии я приехал в Америку.
01:35
I didn't even know New York had farms.
23
95724
2120
Я даже не знал, что в Нью-Йорке есть фермы.
01:39
I made it to upstate, and I never left.
24
99081
2793
Я приехал на север штата и остался там.
01:43
Now I'm lost.
25
103121
1150
Я затерялся.
01:46
I passed the road sign that said "Dead end."
26
106641
3828
Я проехал дорожный указатель с надписью «Тупик».
01:51
Then soon after,
27
111506
1209
И вот вскоре
01:53
there it was:
28
113308
1445
показался он,
01:54
the factory.
29
114777
1150
завод.
01:58
The smell hit me first.
30
118642
1912
Первым я почувствовал запах.
02:01
It was a like a milk container left out in the sun.
31
121118
2702
Как будто контейнер с молоком оставили на солнце.
02:05
The walls were so thick,
32
125228
1646
Стены были массивными,
02:08
paints were peeling, there were cracks everywhere.
33
128061
3016
с них осыпалась краска, повсюду были трещины.
02:13
The factory was so old, the owners thought it was worthless.
34
133161
3519
Завод был таким старым, что владельцы решили, он ничего не стоит.
02:18
I thought they left a zero off,
35
138209
3062
Мне даже показалось, что они не дописали один ноль,
02:21
I couldn't believe the price.
36
141295
1934
такой невероятной была цена.
02:25
As I entered in,
37
145569
1873
Как только я вошёл,
02:28
I stopped noticing things.
38
148331
3770
то перестал замечать вещи.
02:32
All I could see were the people.
39
152125
2133
Я видел только людей.
02:35
There were 55 of them.
40
155897
1674
Их было 55.
02:38
Just quiet.
41
158976
1150
Они молчали.
02:40
Their only job was to break the plant apart
42
160738
3921
Их заданием было разобрать завод по частям
02:44
and close it forever.
43
164683
1400
и закрыть его навсегда.
02:47
I was met with a guy named Rich,
44
167875
1980
Меня встретил человек по имени Рич,
02:51
the production manager.
45
171044
1177
начальник производства.
02:53
He offered to take me around, show me around.
46
173256
2591
Он предложил всё мне показать.
02:56
He didn't say much,
47
176339
1167
Он говорил не много,
02:57
but around every corner, he would point out some stories.
48
177530
3475
но вспоминал истории о каждом уголке завода.
03:02
Rich worked there for 20 years.
49
182268
2079
Рич проработал там 20 лет.
03:04
His father made yogurt before him,
50
184371
2214
Его отец производил йогурт до него,
03:06
and his grandfather made cream cheese before that.
51
186609
2655
а ещё раньше его дед делал сливочный сыр.
03:10
You could tell that Rich felt guilty
52
190855
3953
Казалось, что Рич чувствует вину
03:15
that this factory was closing on his watch.
53
195792
3785
за то, что завод закрывается в его смену.
03:23
What hit me the hardest at that time
54
203768
2754
Больше всего меня тогда поразило,
03:27
was that this wasn't just an old factory.
55
207442
3129
что это был не просто старый завод.
03:31
This was a time machine.
56
211173
1600
Это была машина времени.
03:33
This is where people built lives, they left for wars,
57
213836
4572
Здесь люди строили свою жизнь, уходили на войны,
03:38
they bragged about home runs and report cards.
58
218432
2828
хвастались хоум-ранами и отчётами об успеваемости.
03:42
But now, it was closing.
59
222091
1600
А теперь завод закрывался.
03:45
And the company wasn't just giving up on yogurt,
60
225064
3589
Компания не просто ставила крест на производстве йогурта,
03:49
it was giving up on them.
61
229445
1667
она ставила крест на них.
03:52
As if they were not good enough.
62
232191
1670
Как будто они недостаточно хороши.
03:56
And I was shocked how these people were behaving.
63
236567
3564
Меня шокировало поведение этих людей.
04:01
There was no anger, there were no tears.
64
241177
2667
Не было ни злости, ни слёз.
04:05
Just silence.
65
245059
1439
Просто тишина.
04:06
With grace, they were closing this factory.
66
246522
2933
Они закрывали завод с достоинством.
04:13
I was so angry
67
253212
1849
Меня жутко разозлило,
04:16
that the CEO was far away,
68
256308
2047
что генеральный директор был далеко,
04:20
in a tower or somewhere,
69
260522
2294
где-нибудь в небоскрёбе.
04:22
looking at the spreadsheets
70
262840
2205
Изучал таблицы,
04:25
and closing the factory.
71
265069
1510
закрывая завод.
04:28
Spreadsheets are lazy.
72
268060
1468
Таблицы ленивы.
04:30
They don't tell you about people, they don't tell you about communities.
73
270716
3801
Они не рассказывают о людях, не рассказывают о сообществах.
04:34
But unfortunately,
74
274541
1611
К сожалению,
04:36
this is how too many business decisions are made today.
75
276176
3388
именно так принимается слишком много решений в бизнесе.
04:44
I was never the same person after what I saw.
76
284659
3067
То, что я увидел, изменило меня навсегда.
04:48
On my way back home, I called Mario, my lawyer.
77
288318
4555
По пути домой я позвонил Марио, моему юристу.
04:54
I called Mario, I said, "Mario, I want to buy this place."
78
294454
3452
Я сказал ему: «Марио, я хочу купить это место».
04:59
Mario said,
79
299510
1429
Марио сказал:
05:00
"Hamdi, one of the largest food companies in the world is closing this place,
80
300963
4448
«Хамди, его закрывает одна из крупнейших компаний мира,
05:06
and they're getting out of the yogurt business.
81
306567
2420
и они прекращают производство йогурта.
05:09
Who the hell are you to make it work?"
82
309011
1923
Кто ты такой, чтобы всё исправить?»
05:12
I said, "You're right."
83
312432
1257
Я ответил: «Ты прав».
05:14
But the next day, I called him again,
84
314559
1828
Но на следующий день я позвонил снова
05:16
and I said, "Mario, really, I really want to buy this place."
85
316411
3142
и сказал: «Марио, я правда хочу купить это место».
05:19
He said, "Hamdi, you have no money.
86
319577
1699
Он ответил: «Но у тебя нет денег».
05:21
(Laughter)
87
321300
1023
(Смех)
05:22
You haven't even paid me in six months."
88
322347
1913
«Ты даже мне не платишь уже 6 месяцев».
05:24
(Laughter)
89
324284
1007
(Смех)
05:25
Which was true.
90
325315
1159
Так и было.
05:26
(Laughter)
91
326498
1150
(Смех)
05:28
But I got a loan, another loan.
92
328268
2066
Но я взял кредит, и ещё один.
05:30
By August 2005, I had the keys for this factory.
93
330831
4284
К августу 2005 года у меня были ключи от завода.
05:36
The first thing I did was to hire four of the original 55 people.
94
336093
3637
Первым делом я нанял четверых из бывших 55 сотрудников.
05:40
I had Maria, the office manager.
95
340215
2135
Была Мария, офис-менеджер.
05:42
I had Frank, the wastewater guy.
96
342374
2642
Был Фрэнк, специалист по сточным водам.
05:45
I had Mike, the maintenance guy.
97
345040
3077
Был Майк, специалист по эксплуатации.
05:48
And Rich, who showed me the plant, the production guy.
98
348141
3011
И Рич, который показал мне завод, специалист по производству.
05:51
And we had our first board meeting.
99
351855
1765
У нас было первое собрание совета.
05:55
Mike says, "Hamdi, what are we going to do now?"
100
355173
2392
Майк спросил: «Хамди, что нам теперь делать?»
05:58
They look at me as if I have the magic answer.
101
358133
2360
Они глядели, как будто у меня был волшебный ответ.
06:01
So I said, "Mike,
102
361593
1200
И я сказал: «Майк,
06:03
we're going to go to Ace Hardware store,
103
363974
2512
мы поедем в магазин хозтоваров,
06:07
and we're going to get some paints.
104
367268
1682
купим там краску
06:09
And we're going to paint the walls outside."
105
369649
2094
и покрасим стены снаружи».
06:13
Mike wasn't impressed.
106
373217
1163
Майка это не впечатлило.
06:14
He looked at me.
107
374404
1165
Он взглянул на меня.
06:16
He said, "Hamdi, that's fine, we’ll do that,
108
376138
2571
И сказал: «Хорошо, Хамди, мы это сделаем,
06:18
but tell me you have more ideas than that."
109
378733
2022
но скажи, что у тебя есть ещё идеи».
06:20
(Laughter)
110
380779
2616
(Смех)
06:23
I said, "I do.
111
383419
1150
Я сказал: «Есть».
06:25
We'll paint the walls white."
112
385490
1595
«Мы покрасим стены в белый цвет».
06:27
(Laughter)
113
387109
1150
(Смех)
06:28
Honest to God, that was the only idea I had.
114
388657
2238
Честное слово, тогда это были все мои идеи.
06:30
(Laughter)
115
390919
1634
(Смех)
06:34
But we painted those walls that summer.
116
394133
2692
Но мы всё же покрасили стены тем летом.
06:39
I sometimes wonder
117
399318
2372
Иногда я думаю,
06:41
what they would have said to me if I told them,
118
401714
3374
что бы они ответили, если бы я сказал им тогда:
06:45
"See these walls we're painting?
119
405112
2200
«Видите эти стены, что мы красим?
06:47
In two years,
120
407938
1754
Через два года
06:49
we're going to launch a yogurt here
121
409716
1749
мы запустим производство йогурта,
06:51
that Americans have never seen and never tasted before.
122
411489
2869
который никогда не видели и не пробовали американцы.
06:54
It will be delicious, it will be natural.
123
414382
2151
Он будет вкуснейшим и натуральным.
06:56
And we're going to call it 'Chobani' -- it means 'shepherd' in Turkish."
124
416557
3563
И мы назовём его Chobani, что на турецком значит "пастух"».
07:02
And if I said,
125
422446
1150
И если бы я сказал:
07:04
"We are going to hire all of the 55 employees back,
126
424446
3579
«Мы наймём обратно всех 55 сотрудников,
07:08
or most of them back.
127
428049
1182
или большинство из них.
07:09
And then 100 more after, and then 100 more after,
128
429255
2339
А затем ещё 100 человек, а затем ещё 100,
07:11
and then 1,000 more after that."
129
431618
1603
а потом наймём ещё тысячу».
07:13
But if I told them, "You see that town over there?
130
433245
2769
А если бы я сказал: «Видите этот город?
07:16
Every person we hire, 10 more local jobs will be created.
131
436038
3619
С каждым нанятым сотрудником будет создано ещё 10 рабочих мест.
07:19
The town will come back to life, the trucks will be all over the roads.
132
439681
3515
Город возродится, по дорогам поедут грузовики.
07:23
And the first money we make,
133
443220
1532
А на первые заработанные деньги
07:24
we're going to build one of the best Little League baseball fields
134
444776
3663
мы построим одно из лучших бейсбольных полей детской лиги
07:28
for our children.
135
448463
1200
для наших детей.
07:30
And five years after that,
136
450323
1735
А ещё через пять лет
07:32
we're going to be the number one Greek yogurt brand in the country."
137
452082
3311
мы станем брендом номер один в производстве греческого йогурта в США».
07:36
Would they have believed me?
138
456096
1364
Поверили бы они мне?
07:38
Of course not.
139
458556
1150
Конечно, нет.
07:41
But that's exactly what happened.
140
461104
2005
Но именно так всё сложилось.
07:43
(Applause)
141
463673
5950
(Аплодисменты)
07:50
In painting those walls,
142
470085
2880
Пока мы красили стены,
07:52
we got to know each other.
143
472989
1466
то лучше узнали друг друга,
07:55
We believed in each other.
144
475442
1438
поверили друг в друга.
07:57
And we figured it out together.
145
477633
1760
И вместе мы со всем разобрались.
08:03
Five years, me and all my colleagues, we never left the factory.
146
483353
4533
Пять лет ни я, ни мои коллеги не покидали завод.
08:08
We worked day and night, through the holidays,
147
488909
3843
Мы работали днём и ночью, работали по праздникам,
08:12
to fix that plant.
148
492776
1412
чтобы восстановить завод.
08:15
The best part of Chobani for me is this:
149
495601
2800
Лучшее в Chobani для меня именно это:
08:18
the same exact people who were given up on
150
498958
3548
те же люди, на которых поставили крест,
08:22
were the ones who built it back 100 times better than before.
151
502530
4327
восстановили завод, сделав его в 100 раз лучше прежнего.
08:28
And they all have a financial stake in the company today.
152
508389
3437
Все они сегодня владеют долей в компании.
08:32
(Applause)
153
512579
5214
(Аплодисменты)
08:38
And all this time, I kept wondering --
154
518491
2398
И я всё думаю об одной вещи —
08:40
you see, I'm not a businessman, I don't come from that tradition --
155
520913
3237
ведь я не бизнесмен, я вышел не из этой среды —
08:44
I just kept wondering: What is this all about?
156
524174
3580
я задаюсь вопросом: ради чего это всё?
08:49
Corporate America says it's about profits.
157
529287
2911
Корпоративная Америка говорит, что всё ради прибыли.
08:52
Mainstream business says it's about money.
158
532222
2358
Крупный бизнес говорит, что всё ради денег.
08:54
The CEO playbook says it's about shareholders.
159
534604
2886
Учебник для гендиректора гласит, что всё ради акционеров.
08:57
And so much is sacrificed for it -- it's factories, communities, jobs.
160
537514
4722
Ради этого стольким жертвуют: заводами, рабочими местами, сообществом.
09:03
But not by CEOs.
161
543093
1587
Только не генеральные директора.
09:05
CEOs have their employees suffer for them.
162
545956
2402
За них страдают их подчинённые.
09:09
But yet, the CEOs's pay goes up and up and up.
163
549011
3541
Но зарплата генеральных директоров продолжает расти.
09:12
And so many people are left behind.
164
552979
2494
А столько людей остаются за бортом.
09:17
I'm here to tell you:
165
557227
1951
Я здесь, чтобы сказать вам:
09:19
no more.
166
559202
1162
хватит.
09:20
It's not right, it's never been right.
167
560830
2722
Это неправильно и никогда не было.
09:24
It's time to admit
168
564648
2123
Пора признать,
09:26
that the playbook that guided businesses and CEOs for the last 40 years
169
566795
4226
что учебник, по которому работают компании и директора уже 40 лет,
09:31
is broken.
170
571045
1150
сломан.
09:32
(Applause)
171
572625
4378
(Аплодисменты)
09:37
It tells you everything about business
172
577027
2936
Он рассказывает вам всё о бизнесе,
09:39
except how to be a noble leader.
173
579987
3117
кроме того, как быть достойным лидером.
09:44
We need a new playbook.
174
584757
2234
Нам нужен новый учебник.
09:47
We need a new playbook that sees people again.
175
587015
2582
Учебник, который вновь увидит людей.
09:50
That sees above and beyond profits.
176
590950
3719
Который смотрит не только на прибыль.
09:55
In the movies, they have a name for people who take a different path
177
595540
5039
В фильмах есть название для людей, которые идут иным путём,
10:00
to do things right.
178
600603
2000
чтобы поступить правильно.
10:02
They call them "antiheroes."
179
602627
1818
Их называют «антигероями».
10:04
I think we need the same idea in business.
180
604966
2810
Думаю, бизнесу нужна та же идея.
10:07
We need anti-CEOs, and we need an anti-CEO playbook.
181
607800
3579
Нам нужны анти-гендиректора и антиучебник для них.
10:11
So let me tell you about what this anti-CEO playbook is all about.
182
611403
3826
Я расскажу, в чём суть антиучебника для гендиректора.
10:16
An anti-CEO playbook is about gratitude.
183
616712
2690
В этом учебнике главное — благодарность.
10:20
Today's business book says:
184
620541
1952
Сегодня пособия по бизнесу гласят:
10:22
business exists to maximize profit for the shareholders.
185
622517
3626
компания существует, чтобы максимизировать прибыль для акционеров.
10:27
I think that's the dumbest idea I've ever heard in my life.
186
627929
2779
Думаю, это самая глупая идея, которую я когда-либо слышал.
10:30
(Laughter)
187
630732
1005
(Смех)
10:31
In reality, business should take care of their employees first.
188
631761
4467
На самом деле, компания должна в первую очередь заботиться о сотрудниках.
10:36
(Applause)
189
636752
5195
(Аплодисменты)
10:41
You know, a few years ago,
190
641971
1261
Знаете, пару лет назад,
10:43
when we announced that we are giving shares to all our 2,000 employees,
191
643256
4342
когда мы объявили, что раздаём акции компании всем 2 000 сотрудников,
10:47
some people said it's PR, some said it's a gift.
192
647622
4584
кто-то говорил, что это пиар, кто-то говорил, что это подарок.
10:52
I said, it's not a gift.
193
652230
1600
Я сказал, что это не подарок.
10:55
I watched it, I've been part of it.
194
655341
2531
Я всё видел, был частью всего этого.
10:57
They earned it with their talent and with their hard work,
195
657896
2727
Они это заслужили своим талантом и тяжёлым трудом.
11:00
and I don't see any other way.
196
660637
1582
Я не видел других вариантов.
11:03
The new way of business --
197
663315
1992
Вести бизнес по-новому —
11:05
it's your employees you take care of first.
198
665331
2451
это ставить сотрудников превыше всего.
11:08
Not the profits.
199
668692
1301
Не прибыль.
11:12
The new anti-CEO playbook is about community.
200
672144
3772
Новый антиучебник для гендиректора говорит о сообществе.
11:17
Today, the businesses that have it all
201
677359
2926
Сегодня компании, у которых есть всё,
11:20
ask communities, "What kind of tax breaks and incentives can you give me?"
202
680309
4287
спрашивают сообщества: «Какие налоговые льготы вы нам дадите?»
11:26
The reality is, businesses should go to the struggling communities
203
686132
4493
На самом же деле, компания должна прийти в проблемное сообщество
11:30
and ask, "How can I help you?"
204
690649
2166
и спросить: «Как я могу помочь?»
11:34
(Applause)
205
694176
3762
(Аплодисменты)
11:37
When we wanted to build our second yogurt plant,
206
697962
2999
Когда мы хотели построить второй завод по производству йогурта,
11:40
Idaho was on nobody's radar screen.
207
700985
2334
Айдахо был всеми забытым местом.
11:43
It was too rural, too far away, didn't have much incentives.
208
703784
3782
Слишком сельский, слишком далёкий, не предлагающий особых льгот.
11:47
So I went there.
209
707974
1150
И я поехал туда.
11:50
I met with the local people, I met with the farmers.
210
710014
3425
Я встретился с местными жителями, встретился с фермерами.
11:53
We shook hands, we broke bread.
211
713463
2261
Мы пожали руки, преломили хлеб.
11:55
I said, "I want to build it right here."
212
715748
2700
Я сказал: «Я хочу строить прямо здесь.
11:58
I don't need to see financial studies.
213
718472
2041
Мне не нужен финансовый анализ».
12:01
And the result --
214
721732
1329
И вот результат —
12:05
its community is thriving.
215
725236
1944
это сообщество процветает.
12:07
There's new schools that open every year.
216
727204
2056
Каждый год открываются новые школы.
12:10
New food companies are coming up every year.
217
730101
2809
Новые продовольственные компании приходят каждый год.
12:14
And they told me,
218
734053
1151
Мне говорили:
12:15
"You're not going to find any trained workers here."
219
735228
2452
«Ты не найдёшь здесь квалифицированных рабочих».
12:17
I said, "It's OK, we'll teach them."
220
737704
1913
Я сказал: «Ничего, мы их обучим».
12:19
We partnered with the local community college,
221
739641
2373
Мы работали с местным муниципальным колледжем.
12:22
and while we were building the plant,
222
742919
1794
Пока мы строили завод,
12:24
we trained hundreds of hundreds of people for advanced manufacturing.
223
744737
3610
они обучили сотни людей производственным технологиям.
12:28
And today, our factory is one of the largest yogurt plants in the world.
224
748371
4486
Сегодня наш завод является одним из крупнейших в мире.
12:33
(Applause)
225
753540
2912
(Аплодисменты)
12:36
The new way of business --
226
756476
1695
Бизнес по-новому —
12:39
communities.
227
759148
1343
это сообщества.
12:40
Go search for communities that you can be part of.
228
760515
2768
Ищите сообщества, частью которых вы можете стать.
12:43
Ask for permission.
229
763307
1397
Попросите позволения.
12:45
And be with them, open the walls and succeed together.
230
765338
4461
И будьте с ними, раскройте двери и преуспевайте вместе.
12:52
The anti-CEO playbook is about responsibility.
231
772985
3341
Антиучебник для гендиректора говорит об ответственности.
12:57
Today's playbook says, the businesses should stay out of politics.
232
777033
3595
Сейчас учебники гласят, что бизнес должен быть вне политики.
13:00
The reality is
233
780652
1246
Но в реальности
13:01
businesses, as citizens, must take a side.
234
781922
3161
компании, как и граждане, должны выбрать сторону.
13:06
When we were growing in New York and looking for more people to hire,
235
786728
4149
Когда из-за роста компании в Нью-Йорке мы искали новых сотрудников,
13:10
I remembered that in Utica, an hour away,
236
790901
4992
я вспомнил, что в часе езды от нас, в Ютике,
13:15
there were refugees from Southeast Asia and Africa,
237
795917
3769
жили беженцы из Африки и Юго-Восточной Азии,
13:19
who were looking for a place to work.
238
799710
2042
которые искали работу.
13:23
"They don't speak English," someone told me.
239
803518
2072
Мне сказали: «Они не говорят на английском».
13:25
I said, "I don't really, either. Let's get translators."
240
805614
2670
Я сказал: «Я сам толком не говорю. Наймём переводчиков».
13:28
(Laughter)
241
808308
2511
(Смех)
13:31
"They don't have transportation."
242
811327
1663
«У них нет транспорта».
13:33
I said, "Let's get buses, it's not a rocket science."
243
813014
2602
Я сказал: «Пустим автобусы. Это не высшая математика».
13:36
Today,
244
816506
1150
Сегодня
13:39
in one of America's rural areas,
245
819339
2857
в этой сельской местности США
13:42
30 percent of the Chobani workforce are immigrants and refugees.
246
822220
3315
30 процентов рабочих Chobani — это иммигранты и беженцы.
13:45
(Applause) (Cheers)
247
825559
5760
(Аплодисменты)
13:51
And it changed us for better.
248
831343
1733
Это изменило нас к лучшему.
13:55
The new way of business --
249
835188
1976
Бизнес по-новому значит,
13:57
it's business, not government, in the best position to make a change
250
837188
4334
что компании, а не правительство, имеют больше возможностей изменить
14:01
in today's world:
251
841546
1166
сегодняшний мир:
14:02
in gun violence, in climate change,
252
842736
3254
вооружённое насилие, изменение климата,
14:06
in income inequality, in refugees, in race.
253
846014
3703
неравенство доходов, беженцы, расизм.
14:09
It's business that must take a side.
254
849741
2161
Бизнес должен встать на чью-то сторону.
14:12
(Applause)
255
852653
3937
(Аплодисменты)
14:16
And lastly, an anti-CEO playbook is about accountability.
256
856614
5487
И наконец, антиучебник для гендиректора говорит о подотчётности.
14:23
Today's playbook says, the CEO reports to the corporate boards.
257
863546
3944
Сегодня учебники говорят, что гендиректор подчиняется совету директоров.
14:28
In my opinion, CEO reports to consumer.
258
868181
3502
Я считаю, что гендиректор подчиняется клиенту.
14:32
In the first few years of Chobani,
259
872401
1779
Первые несколько лет в Chobani
14:34
the 1-800 number on the cup was my personal number.
260
874204
3480
номер телефона 1-800 на упаковке был моим личным номером.
14:38
(Laughter)
261
878052
1024
(Смех)
14:39
When somebody called and wrote, I responded personally.
262
879100
3525
На звонки и письма я отвечал лично.
14:42
Sometimes I made changes based on what I heard,
263
882649
3200
Иногда благодаря услышанному я что-то менял,
14:47
because consumer is in power.
264
887427
2388
ведь власть принадлежит клиенту.
14:50
That's the reason the business exists.
265
890795
2533
Для этого и существует бизнес.
14:55
It's you -- every single one of you is in power to make changes today.
266
895350
5317
Изменить всё сегодня — во власти каждого из вас.
15:01
If you don't like the brand and the companies,
267
901165
2158
Если вам не нравятся бренды или компании,
15:03
what they are doing with their business,
268
903347
1960
не нравится, что они делают с бизнесом,
15:05
you can throw them into the garbage can.
269
905331
1952
вы можете выбросить их в мусорный бак.
15:07
And if you see the ones that are doing it right,
270
907307
2254
А если видите тех, кто делает всё правильно,
15:09
you can reward them.
271
909575
1333
вы можете вознаградить их.
15:12
In the end, this is all in our responsibility.
272
912083
3527
В конечном счёте, это и есть наша ответственность.
15:15
The new way of business --
273
915956
1309
Вести бизнес по-новому —
15:17
it's the consumer we report to, not to the corporate boards.
274
917289
3087
это ответственность перед клиентом, а не советом директоров.
15:21
You see,
275
921019
1279
Видите ли,
15:23
if you are right with your people,
276
923160
3169
если вы правильно относитесь к своим людям,
15:27
if you are right with your community,
277
927276
2683
к своему сообществу,
15:29
if you are right with your product,
278
929983
2627
к своему продукту,
15:32
you will be more profitable,
279
932634
2309
то вы будете более прибыльными,
15:34
you will be more innovative,
280
934967
2032
более новаторскими,
15:37
you will have more passionate people working for you
281
937023
2508
у вас будут сотрудники, любящие своё дело,
15:39
and a community that supports you.
282
939555
1982
и поддержка сообщества.
15:41
And that's what the anti-CEO playbook is all about.
283
941561
3082
Вот о чём антиучебник для гендиректора.
15:47
The treasure that I found in that factory --
284
947355
3944
Сокровище, найденное мною на том заводе —
15:55
dignity of work,
285
955220
2308
работа с гордостью,
15:57
strength of character,
286
957552
1900
сила характера,
15:59
human spirit --
287
959476
1306
людской дух —
16:01
is what we need to unleash all across the world.
288
961212
2883
нужно распространить это по всему миру.
16:07
Brothers and sisters,
289
967088
1485
Братья и сёстры,
16:09
there are people and places all around the world
290
969874
4905
в мире есть люди и места,
16:16
left out and left behind.
291
976232
1810
которые были оставлены за бортом.
16:19
But their spirit is still strong.
292
979193
2532
Но они не утратили силу духа.
16:24
They just want another chance,
293
984490
1930
Им просто нужен новый шанс.
16:26
they want someone to give them a chance again,
294
986444
3427
Им нужен кто-то, кто даст этот шанс,
16:29
not to just build it back, but build it better than before.
295
989895
3757
чтобы всё восстановить и сделать даже лучше, чем было прежде.
16:34
And this is the difference between return on investment
296
994520
4818
В этом и заключается разница между возвратом инвестиций
16:39
and return on kindness.
297
999362
1539
и возвратом доброты.
16:42
This is the difference between profit
298
1002717
4048
Разница между прибылью
16:46
and true wealth.
299
1006789
1256
и истинным богатством.
16:50
And if it can happen
300
1010701
1436
Если это возможно
16:53
in a small town in upstate New York and Idaho,
301
1013034
3488
в городке на севере Нью-Йорка или в Айдахо,
16:56
it can happen in every city and town and village across the world.
302
1016546
4293
то возможно и в любом другом городе или селении в мире.
17:02
This is not the time to build walls,
303
1022395
2428
Сейчас время не для строительства стен,
17:04
this is a time to start painting the walls.
304
1024847
2905
а для того, чтобы начать красить стены.
17:07
I leave the colors all up to you.
305
1027776
1825
Выбор красок зависит от вас.
17:09
Thank you so much.
306
1029625
1200
Огромное спасибо.
17:10
(Applause)
307
1030849
5135
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7