The anti-CEO playbook | Hamdi Ulukaya

356,197 views ・ 2019-06-20

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mirona Sărăroiu Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:14
A cold January day of 2005,
0
14183
3856
Într-o zi friguroasă de ianuarie 2005,
00:18
I took one of my most important drives of my life.
1
18063
3790
am făcut una dintre cele mai importante călătorii din viața mea.
00:23
I was on this road in upstate New York,
2
23117
3763
Conduceam prin nordul statului New York,
00:28
trying to find this old factory.
3
28021
2142
încercând să găsesc o veche fabrică.
00:31
The day before, I received a flyer in the mail
4
31601
3340
Cu o zi înainte primisem un pliant în poștă
00:34
that said, "Fully equipped yogurt plant for sale."
5
34965
3360
care spunea: „De vânzare — fabrică de iaurt complet utilată.”
00:39
I threw it in the garbage can.
6
39315
1582
L-am aruncat la gunoi.
00:42
And 20 minutes later, I picked it up and called the number.
7
42038
3887
După 20 de minute, l-am scos din gunoi și am sunat la ei.
00:47
The plant was 85 years old,
8
47351
1743
Fabrica avea 85 de ani,
00:50
and it was closing.
9
50012
1181
și se închidea.
00:52
So I decided to go see it.
10
52073
1562
M-am hotărât să merg s-o văd.
00:55
At this time,
11
55970
1226
Nu știam atunci
00:57
I wasn't sure where this road or my life was going.
12
57220
3467
unde mă va purta această călătorie.
01:02
I owned a small cheese shop
13
62307
2204
Eram patronul unui mic magazin de brânzeturi,
01:04
but really hated business.
14
64535
1319
dar asta nu mă încânta.
01:08
But the hills and the roads and the smells are all familiar.
15
68576
4202
Însă dealurile de acolo, drumurile, mirosurile, îmi erau foarte familiare.
01:14
I grew up in Turkey, in a similar environment,
16
74425
3822
Am crescut în Turcia, într-un mediu asemănător,
01:18
near the Kurdish mountains.
17
78271
1433
la poalele Munților Kurzi.
01:20
My family made cheese and yogurt;
18
80613
1948
Familia mea făcea brânzeturi și iaurt.
01:22
I grew up listening to shepherd's stories.
19
82585
2019
Am crescut ascultând poveștile păstorilor.
01:25
We didn't have much,
20
85882
1838
Nu aveam noi multe,
01:27
but we had the moon and the stars, simple food, each other.
21
87744
3936
dar aveam luna, cerul înstelat, mâncarea simplă și unii pe alții.
01:33
Eventually, I came to America.
22
93101
2000
După un timp, am venit în America.
01:35
I didn't even know New York had farms.
23
95724
2120
Nici nu știam că statul New York are ferme.
01:39
I made it to upstate, and I never left.
24
99081
2793
Am ajuns în nordul statului, și n-am mai plecat de acolo.
01:43
Now I'm lost.
25
103121
1150
Mă rătăcisem.
01:46
I passed the road sign that said "Dead end."
26
106641
3828
Am trecut de un semn pe care scria „Atenție, drum înfundat”.
01:51
Then soon after,
27
111506
1209
Nu mult după aceea,
01:53
there it was:
28
113308
1445
am zărit-o:
01:54
the factory.
29
114777
1150
fabrica.
01:58
The smell hit me first.
30
118642
1912
Mai întâi m-a lovit mirosul.
02:01
It was a like a milk container left out in the sun.
31
121118
2702
Era mirosul de bidon cu lapte uitat în soare.
02:05
The walls were so thick,
32
125228
1646
Pereții erau foarte groși,
02:08
paints were peeling, there were cracks everywhere.
33
128061
3016
plini de crăpături, cu vopseaua scorojită.
02:13
The factory was so old, the owners thought it was worthless.
34
133161
3519
Fabrica era atât de veche, că proprietarii credeau că nu mai valora nimic.
02:18
I thought they left a zero off,
35
138209
3062
Am crezut că au uitat un zero,
02:21
I couldn't believe the price.
36
141295
1934
când mi-au spus prețul.
02:25
As I entered in,
37
145569
1873
Când am intrat înauntru,
02:28
I stopped noticing things.
38
148331
3770
toate obiectele din jur s-au estompat pentru mine.
02:32
All I could see were the people.
39
152125
2133
Tot ce vedeam erau oamenii.
02:35
There were 55 of them.
40
155897
1674
55 la număr.
02:38
Just quiet.
41
158976
1150
Liniște deplină.
02:40
Their only job was to break the plant apart
42
160738
3921
Singura lor treabă era să facă fabrica bucăți,
02:44
and close it forever.
43
164683
1400
și s-o închidă definitiv.
02:47
I was met with a guy named Rich,
44
167875
1980
M-am întâlnit cu un tip, Rich,
02:51
the production manager.
45
171044
1177
managerul de producție.
02:53
He offered to take me around, show me around.
46
173256
2591
S-a oferit să-mi facă un tur al fabricii.
02:56
He didn't say much,
47
176339
1167
Nu era el prea vorbăreț,
02:57
but around every corner, he would point out some stories.
48
177530
3475
dar pentru fiecare loc vizitat, avea câte o poveste.
03:02
Rich worked there for 20 years.
49
182268
2079
Rich a lucrat aici 20 de ani.
03:04
His father made yogurt before him,
50
184371
2214
Tatăl lui făcuse iaurt aici,
03:06
and his grandfather made cream cheese before that.
51
186609
2655
iar înainte de asta, bunicul lui făcuse cremă de brânză.
03:10
You could tell that Rich felt guilty
52
190855
3953
Se vedea că Rich se simțea vinovat
03:15
that this factory was closing on his watch.
53
195792
3785
că fabrica se închidea în timpul mandatului său.
03:23
What hit me the hardest at that time
54
203768
2754
Ce m-a frapat cel mai tare la vremea respectivă,
03:27
was that this wasn't just an old factory.
55
207442
3129
era faptul că fabrica era mai mult decât o simplă fabrică veche.
03:31
This was a time machine.
56
211173
1600
Era o adevărată mașină a timpului.
03:33
This is where people built lives, they left for wars,
57
213836
4572
Aici oamenii și-au construit viețile, de aici au plecat la război,
03:38
they bragged about home runs and report cards.
58
218432
2828
s-au mândrit cu succesele avute și cu performanța fabricii.
03:42
But now, it was closing.
59
222091
1600
Și acum se închidea.
03:45
And the company wasn't just giving up on yogurt,
60
225064
3589
Iar firma nu renunța doar la iaurt,
03:49
it was giving up on them.
61
229445
1667
renunța și la oamenii ei.
03:52
As if they were not good enough.
62
232191
1670
De parcă nu erau suficient de buni.
03:56
And I was shocked how these people were behaving.
63
236567
3564
M-a frapat atitudinea acestor oameni.
04:01
There was no anger, there were no tears.
64
241177
2667
N-am văzut furie, n-am văzut lacrimi.
04:05
Just silence.
65
245059
1439
Doar tăcere.
04:06
With grace, they were closing this factory.
66
246522
2933
Cu demnitate, ei închideau fabrica.
04:13
I was so angry
67
253212
1849
Eram așa de furios
04:16
that the CEO was far away,
68
256308
2047
că CEO-ul era undeva departe,
04:20
in a tower or somewhere,
69
260522
2294
în biroul lui din vreun zgârie-nori,
04:22
looking at the spreadsheets
70
262840
2205
uitându-se peste niște rapoarte
04:25
and closing the factory.
71
265069
1510
și închizând fabrica.
04:28
Spreadsheets are lazy.
72
268060
1468
Rapoartele sunt comode.
04:30
They don't tell you about people, they don't tell you about communities.
73
270716
3801
Ele nu spun nimic despre oameni, despre comunități.
04:34
But unfortunately,
74
274541
1611
Dar, din nefericire,
04:36
this is how too many business decisions are made today.
75
276176
3388
pe baza lor se iau majoritatea deciziilor de afaceri în ziua de azi.
04:44
I was never the same person after what I saw.
76
284659
3067
După tot ce am văzut, nu pot spune că am mai fost același om.
04:48
On my way back home, I called Mario, my lawyer.
77
288318
4555
Pe drum spre casă, l-am sunat pe Mario, avocatul meu,
04:54
I called Mario, I said, "Mario, I want to buy this place."
78
294454
3452
și i-am spus: „Mario, vreau să cumpăr fabrica asta.”
04:59
Mario said,
79
299510
1429
Mario mi-a răspuns:
05:00
"Hamdi, one of the largest food companies in the world is closing this place,
80
300963
4448
„Hamdi, una dintre cele mai mari companii de profil din lume închide această fabrică
05:06
and they're getting out of the yogurt business.
81
306567
2420
și renunță definitiv la producția de iaurt.
05:09
Who the hell are you to make it work?"
82
309011
1923
Chiar crezi că ție o să-ți iasă?”
05:12
I said, "You're right."
83
312432
1257
I-am spus: „Ai dreptate.”
05:14
But the next day, I called him again,
84
314559
1828
Dar a doua zi iarăși l-am sunat
05:16
and I said, "Mario, really, I really want to buy this place."
85
316411
3142
și i-am spus: „Mario, îmi doresc foarte tare să cumpăr fabrica asta.”
05:19
He said, "Hamdi, you have no money.
86
319577
1699
El mi-a zis: „Hamdi, dar nu ai bani.
05:21
(Laughter)
87
321300
1023
(Râsete)
05:22
You haven't even paid me in six months."
88
322347
1913
Pe mine nu m-ai mai plătit de șase luni.”
05:24
(Laughter)
89
324284
1007
(Râsete)
05:25
Which was true.
90
325315
1159
Era adevărat.
05:26
(Laughter)
91
326498
1150
(Râsete)
05:28
But I got a loan, another loan.
92
328268
2066
Dar am făcut un împrumut și încă unul.
05:30
By August 2005, I had the keys for this factory.
93
330831
4284
Până în august 2005, fabrica era a mea.
05:36
The first thing I did was to hire four of the original 55 people.
94
336093
3637
Primul lucru pe care l-am făcut a fost să reangajez 5 din acei 55 de oameni.
05:40
I had Maria, the office manager.
95
340215
2135
Am luat-o pe Maria, asistenta,
05:42
I had Frank, the wastewater guy.
96
342374
2642
pe Frank, responsabilul cu eliminarea apei reziduale,
05:45
I had Mike, the maintenance guy.
97
345040
3077
pe Mike, responsabilul de mentenanță,
05:48
And Rich, who showed me the plant, the production guy.
98
348141
3011
și pe Rich, directorul de producție de la prima vizită.
05:51
And we had our first board meeting.
99
351855
1765
Am organizat prima ședință.
05:55
Mike says, "Hamdi, what are we going to do now?"
100
355173
2392
Mike întreabă: „Hamdi, ce urmează?”
05:58
They look at me as if I have the magic answer.
101
358133
2360
Și toți așteaptă de la mine răspunsul perfect.
06:01
So I said, "Mike,
102
361593
1200
I-am răspuns: „Mike,
06:03
we're going to go to Ace Hardware store,
103
363974
2512
vom merge la magazin,
06:07
and we're going to get some paints.
104
367268
1682
vom cumpăra niște vopsea
06:09
And we're going to paint the walls outside."
105
369649
2094
și vom vopsi pereții exteriori.”
06:13
Mike wasn't impressed.
106
373217
1163
Mike nu era impresionat.
06:14
He looked at me.
107
374404
1165
S-a uitat la mine,
06:16
He said, "Hamdi, that's fine, we’ll do that,
108
376138
2571
și-a zis: „Hamdi, bine, vom vopsi pereții,
06:18
but tell me you have more ideas than that."
109
378733
2022
dar zi-mi că ai mai multe idei.
06:20
(Laughter)
110
380779
2616
(Râsete)
06:23
I said, "I do.
111
383419
1150
I-am răspuns: „Da!
06:25
We'll paint the walls white."
112
385490
1595
Vom vopsi pereții în albi!”
06:27
(Laughter)
113
387109
1150
(Râsete)
06:28
Honest to God, that was the only idea I had.
114
388657
2238
Vă jur, aceasta era singura idee pe care o aveam.
06:30
(Laughter)
115
390919
1634
(Râsete)
06:34
But we painted those walls that summer.
116
394133
2692
Dar în acea vară am vopsit exteriorul.
06:39
I sometimes wonder
117
399318
2372
Câteodată mă întreb
06:41
what they would have said to me if I told them,
118
401714
3374
cum ar fi reacționat dacă le ziceam:
06:45
"See these walls we're painting?
119
405112
2200
„Vedeți acești pereți pe care îi vopsim?
06:47
In two years,
120
407938
1754
În doi ani,
06:49
we're going to launch a yogurt here
121
409716
1749
vom lansa un sortiment de iaurt
06:51
that Americans have never seen and never tasted before.
122
411489
2869
de care americanii n-au mai auzit și nici n-au gustat.
06:54
It will be delicious, it will be natural.
123
414382
2151
Va fi delicios, va fi natural.
06:56
And we're going to call it 'Chobani' -- it means 'shepherd' in Turkish."
124
416557
3563
Și îl vom denumi „Chobani”, care înseamnă «păstor» în limba turcă.”
07:02
And if I said,
125
422446
1150
Și dacă le-aș fi spus:
07:04
"We are going to hire all of the 55 employees back,
126
424446
3579
„Îi vom reangaja pe toți cei 55 de muncitori,
07:08
or most of them back.
127
428049
1182
cel puțin pe majoritatea
07:09
And then 100 more after, and then 100 more after,
128
429255
2339
și apoi încă alții o sută, și alții o sută,
07:11
and then 1,000 more after that."
129
431618
1603
apoi alți o mie de angajați.”
07:13
But if I told them, "You see that town over there?
130
433245
2769
Dar dacă le-aș fi spus: „Vedeți orașul ăsta?
07:16
Every person we hire, 10 more local jobs will be created.
131
436038
3619
Pentru fiecare om pe care-l angajăm, alte zece locuri de muncă sunt create.
07:19
The town will come back to life, the trucks will be all over the roads.
132
439681
3515
Orașul va renaște, camioanele cu marfă vor umple drumurile.
07:23
And the first money we make,
133
443220
1532
Și din primul profit,
07:24
we're going to build one of the best Little League baseball fields
134
444776
3663
vom construi unul dintre cele mai bune terenuri de baseball pentru juniori,
07:28
for our children.
135
448463
1200
pentru copiii noștri.
07:30
And five years after that,
136
450323
1735
Și cinci ani mai târziu,
07:32
we're going to be the number one Greek yogurt brand in the country."
137
452082
3311
vom deveni marca numărul 1 de iaurt grecesc din țară.”
07:36
Would they have believed me?
138
456096
1364
Oare m-ar fi crezut?
07:38
Of course not.
139
458556
1150
Nu prea cred.
07:41
But that's exactly what happened.
140
461104
2005
Deși exact asta s-a întâmplat.
07:43
(Applause)
141
463673
5950
(Aplauze)
07:50
In painting those walls,
142
470085
2880
Vopsind acei pereți,
07:52
we got to know each other.
143
472989
1466
am ajuns să ne cunoaștem,
07:55
We believed in each other.
144
475442
1438
să avem încredere unii în alții
07:57
And we figured it out together.
145
477633
1760
și să colaborăm.
08:03
Five years, me and all my colleagues, we never left the factory.
146
483353
4533
Timp de cinci ani, colegii mei și cu mine n-am părăsit fabrica.
08:08
We worked day and night, through the holidays,
147
488909
3843
Am muncit zi și noapte, chiar și în timpul concediilor,
08:12
to fix that plant.
148
492776
1412
să punem fabrica la punct.
08:15
The best part of Chobani for me is this:
149
495601
2800
Cea mai mare realizare la „Chobani”, pentru mine,
08:18
the same exact people who were given up on
150
498958
3548
este că exact acei oameni care au fost abandonați,
08:22
were the ones who built it back 100 times better than before.
151
502530
4327
au fost cei care au reconstruit fabrica, și încă de o sută de ori mai bine.
08:28
And they all have a financial stake in the company today.
152
508389
3437
Și cu toții sunt astăzi participanți la profitul companiei.
08:32
(Applause)
153
512579
5214
(Aplauze)
08:38
And all this time, I kept wondering --
154
518491
2398
În tot acest timp, mă întrebam...
08:40
you see, I'm not a businessman, I don't come from that tradition --
155
520913
3237
pentru că, vedeți, eu nu sunt om de afaceri, n-am această moștenire,
08:44
I just kept wondering: What is this all about?
156
524174
3580
și mă tot întrebam: care e scopul?
08:49
Corporate America says it's about profits.
157
529287
2911
America corporatistă spune că scopul este profitul.
08:52
Mainstream business says it's about money.
158
532222
2358
Lumea tipică a afacerilor spune că sunt banii.
08:54
The CEO playbook says it's about shareholders.
159
534604
2886
Manualul CEO-ului spune că sunt acționarii.
08:57
And so much is sacrificed for it -- it's factories, communities, jobs.
160
537514
4722
Și sunt sacrificate atât de multe: fabrici, comunități, locuri de muncă.
09:03
But not by CEOs.
161
543093
1587
Dar nu și pentru CEO.
09:05
CEOs have their employees suffer for them.
162
545956
2402
Ei au angajați care să sufere pentru ei.
09:09
But yet, the CEOs's pay goes up and up and up.
163
549011
3541
Iar salariile CEO-ilor cresc mereu, mereu și mereu.
09:12
And so many people are left behind.
164
552979
2494
Și mulți alții sunt lăsați în urmă.
09:17
I'm here to tell you:
165
557227
1951
Dar stau acum în fața voastră și vă spun:
09:19
no more.
166
559202
1162
ajunge!
09:20
It's not right, it's never been right.
167
560830
2722
Nu e corect, niciodată nu a fost corect așa.
09:24
It's time to admit
168
564648
2123
E timpul să recunoaștem
09:26
that the playbook that guided businesses and CEOs for the last 40 years
169
566795
4226
că regulile după care s-au ghidat afacerile și CEO-ii în ultimii 40 de ani
09:31
is broken.
170
571045
1150
sunt greșite.
09:32
(Applause)
171
572625
4378
(Aplauze)
09:37
It tells you everything about business
172
577027
2936
Te învață totul despre afaceri,
09:39
except how to be a noble leader.
173
579987
3117
mai puțin cum să fii un lider uman.
09:44
We need a new playbook.
174
584757
2234
Avem nevoie de reguli noi,
09:47
We need a new playbook that sees people again.
175
587015
2582
care să ia din nou în considerare oamenii,
09:50
That sees above and beyond profits.
176
590950
3719
care să nu vizeze doar profitul.
09:55
In the movies, they have a name for people who take a different path
177
595540
5039
În filme, există un nume pentru cei care aleg o cale diferită
10:00
to do things right.
178
600603
2000
de a face ceea ce trebuie.
10:02
They call them "antiheroes."
179
602627
1818
Sunt supranumiți „anti-eroi.”
10:04
I think we need the same idea in business.
180
604966
2810
Cred că avem nevoie de conceptul ăsta și în afaceri.
10:07
We need anti-CEOs, and we need an anti-CEO playbook.
181
607800
3579
Avem nevoie de anti-CEO și de un nou manual pentru anti-CEO.
10:11
So let me tell you about what this anti-CEO playbook is all about.
182
611403
3826
Haideți să vă zic ce spune acest manualul anti-CEO.
10:16
An anti-CEO playbook is about gratitude.
183
616712
2690
În primul rând, e despre recunoștință.
10:20
Today's business book says:
184
620541
1952
Manualele de business din ziua de azi
10:22
business exists to maximize profit for the shareholders.
185
622517
3626
spun că afacerile există ca să maximizeze profitul acționarilor.
10:27
I think that's the dumbest idea I've ever heard in my life.
186
627929
2779
Asta mi se pare cea mai proastă idee pe care am auzit-o.
10:30
(Laughter)
187
630732
1005
(Râsete)
10:31
In reality, business should take care of their employees first.
188
631761
4467
De fapt, afacerile ar trebui să aibă grijă în primul rând de propriii angajați.
10:36
(Applause)
189
636752
5195
(Aplauze)
10:41
You know, a few years ago,
190
641971
1261
Știți, acum câțiva ani,
10:43
when we announced that we are giving shares to all our 2,000 employees,
191
643256
4342
când am anunțat că oferim acțiuni tuturor celor 2.000 de angajați,
10:47
some people said it's PR, some said it's a gift.
192
647622
4584
unii au spus că doar ne facem reclamă, alții au privit-o ca pe un cadou.
10:52
I said, it's not a gift.
193
652230
1600
Le-am zis: „Nu, nu este un cadou”
10:55
I watched it, I've been part of it.
194
655341
2531
I-am observat, am fost acolo cu ei.
10:57
They earned it with their talent and with their hard work,
195
657896
2727
Au câștigat aceste acțiuni prin talentul și munca lor,
11:00
and I don't see any other way.
196
660637
1582
era firesc să le primească.
11:03
The new way of business --
197
663315
1992
Noul model de afaceri
11:05
it's your employees you take care of first.
198
665331
2451
pune angajații pe primul loc,
11:08
Not the profits.
199
668692
1301
nu profitul.
11:12
The new anti-CEO playbook is about community.
200
672144
3772
Noul manual anti-CEO este despre comunitate.
11:17
Today, the businesses that have it all
201
677359
2926
Astăzi, companiile care au totul întreabă comunitățile:
11:20
ask communities, "What kind of tax breaks and incentives can you give me?"
202
680309
4287
„Ce scutiri de taxe și alte avantaje puteți să-mi oferiți?”
11:26
The reality is, businesses should go to the struggling communities
203
686132
4493
De fapt, companiile ar trebui să meargă către comunitățile în dificultate,
11:30
and ask, "How can I help you?"
204
690649
2166
și să întrebe: „Cu ce am putea să vă ajutăm?”
11:34
(Applause)
205
694176
3762
(Aplauze)
11:37
When we wanted to build our second yogurt plant,
206
697962
2999
Când am vrut să construim a doua fabrică de iaurt,
11:40
Idaho was on nobody's radar screen.
207
700985
2334
Idaho nu interesa pe nimeni.
11:43
It was too rural, too far away, didn't have much incentives.
208
703784
3782
Era prea rural, prea departe, fără prea multe avantaje financiare.
11:47
So I went there.
209
707974
1150
Așa că m-am dus acolo.
11:50
I met with the local people, I met with the farmers.
210
710014
3425
M-am întâlnit cu localnicii, cu fermierii.
11:53
We shook hands, we broke bread.
211
713463
2261
Ne-am dat mâinile, am mâncat din aceeași pâine.
11:55
I said, "I want to build it right here."
212
715748
2700
Am decis: aici e locul în care vreau să construim.
11:58
I don't need to see financial studies.
213
718472
2041
N-am nevoie de studii de rentabilitate.
12:01
And the result --
214
721732
1329
Rezultatul?
12:05
its community is thriving.
215
725236
1944
Comunitatea înflorește.
12:07
There's new schools that open every year.
216
727204
2056
În fiecare an se deschid noi școli.
12:10
New food companies are coming up every year.
217
730101
2809
Noi companii vin să investească aici în fiecare an.
12:14
And they told me,
218
734053
1151
Și am fost avertizat:
12:15
"You're not going to find any trained workers here."
219
735228
2452
„N-o să găsești personal calificat aici.”
12:17
I said, "It's OK, we'll teach them."
220
737704
1913
Am spus: „Nicio problemă, îi școlim noi”
12:19
We partnered with the local community college,
221
739641
2373
Am dezvoltat un parteneriat cu învățământul local,
12:22
and while we were building the plant,
222
742919
1794
și în timp ce construiam fabrica
12:24
we trained hundreds of hundreds of people for advanced manufacturing.
223
744737
3610
am instruit sute și sute de oameni în tehnici avansate de producție.
12:28
And today, our factory is one of the largest yogurt plants in the world.
224
748371
4486
Iar astăzi, acea fabrică e una dintre cele mai mari fabrici de iaurt din lume.
12:33
(Applause)
225
753540
2912
(Aplauze)
12:36
The new way of business --
226
756476
1695
Noul model de afaceri:
12:39
communities.
227
759148
1343
comunitățile.
12:40
Go search for communities that you can be part of.
228
760515
2768
Mergeți și căutați comunități la care să va afiliați.
12:43
Ask for permission.
229
763307
1397
Cereți-le permisiunea.
12:45
And be with them, open the walls and succeed together.
230
765338
4461
Implicați-vă, ridicați barierele și obțineți succesul împreună.
12:52
The anti-CEO playbook is about responsibility.
231
772985
3341
Manualul anti-CEO-ului este despre responsabilitate.
12:57
Today's playbook says, the businesses should stay out of politics.
232
777033
3595
Manualele clasice spun că firmele nu ar trebui să facă politică.
13:00
The reality is
233
780652
1246
Realitatea este că,
13:01
businesses, as citizens, must take a side.
234
781922
3161
firmele, la fel ca cetățenii, trebuie să aleagă pe cine susțin.
13:06
When we were growing in New York and looking for more people to hire,
235
786728
4149
În New York, când ne extindeam și aveam nevoie de forță de muncă,
13:10
I remembered that in Utica, an hour away,
236
790901
4992
mi-am amintit că în Utica, la o oră distanță,
13:15
there were refugees from Southeast Asia and Africa,
237
795917
3769
erau refugiați din Asia de Sud-Est și din Africa,
13:19
who were looking for a place to work.
238
799710
2042
care își căutau un loc de muncă.
13:23
"They don't speak English," someone told me.
239
803518
2072
„Dar nu vorbesc engleză” - mi-a spus cineva.
13:25
I said, "I don't really, either. Let's get translators."
240
805614
2670
I-am zis: „Nici eu nu prea știu engleză” Luăm translatori.
13:28
(Laughter)
241
808308
2511
(Râsete)
13:31
"They don't have transportation."
242
811327
1663
„Dar nu au cu ce veni la muncă.”
13:33
I said, "Let's get buses, it's not a rocket science."
243
813014
2602
Am zis: „O să luăm autobuze, nu e așa o mare filozofie”
13:36
Today,
244
816506
1150
Astăzi,
13:39
in one of America's rural areas,
245
819339
2857
într-una din zonele rurale ale Americii,
13:42
30 percent of the Chobani workforce are immigrants and refugees.
246
822220
3315
30% din angajații „Chobani” sunt emigranți și refugiați.
13:45
(Applause) (Cheers)
247
825559
5760
(Aplauze)
13:51
And it changed us for better.
248
831343
1733
Și asta ne-a făcut mai buni.
13:55
The new way of business --
249
835188
1976
În noul model de afaceri,
13:57
it's business, not government, in the best position to make a change
250
837188
4334
companiile, nu guvernul, sunt mai în măsură să aducă o schimbare
14:01
in today's world:
251
841546
1166
în lumea în care trăim:
14:02
in gun violence, in climate change,
252
842736
3254
în privința violenței armate, a schimbărilor climatice,
14:06
in income inequality, in refugees, in race.
253
846014
3703
a inegalității salariilor, a refugiaților, a discriminării rasiale.
14:09
It's business that must take a side.
254
849741
2161
Companiile sunt cele care trebuie să aleagă.
14:12
(Applause)
255
852653
3937
(Aplauze)
14:16
And lastly, an anti-CEO playbook is about accountability.
256
856614
5487
Și, în sfârșit, manualul anti-CEO-ului este despre responsabilizare.
14:23
Today's playbook says, the CEO reports to the corporate boards.
257
863546
3944
Manualul clasic spune că CEO-ul raportează consiliului director.
14:28
In my opinion, CEO reports to consumer.
258
868181
3502
După părerea mea, CEO-ul raportează consumatorului.
14:32
In the first few years of Chobani,
259
872401
1779
În primii ani de „Chobani”,
14:34
the 1-800 number on the cup was my personal number.
260
874204
3480
numărul de telefon 1-800 de pe pahar era numărul meu de telefon.
14:38
(Laughter)
261
878052
1024
(Râsete)
14:39
When somebody called and wrote, I responded personally.
262
879100
3525
Când cineva suna sau scria mesaj, îi răspundeam eu personal.
14:42
Sometimes I made changes based on what I heard,
263
882649
3200
Uneori făceam modificări pe baza reacțiilor clienților,
14:47
because consumer is in power.
264
887427
2388
pentru că ei au prioritate.
14:50
That's the reason the business exists.
265
890795
2533
Ei sunt motivul pentru care noi existăm ca afacere.
14:55
It's you -- every single one of you is in power to make changes today.
266
895350
5317
Chiar voi, fiecare dintre cei de aici, aveți puterea de a face o schimbare.
15:01
If you don't like the brand and the companies,
267
901165
2158
Dacă nu vă place marca sau compania,
15:03
what they are doing with their business,
268
903347
1960
felul cum înțeleg ei să facă afaceri,
15:05
you can throw them into the garbage can.
269
905331
1952
renunțați la serviciile lor.
15:07
And if you see the ones that are doing it right,
270
907307
2254
Iar dacă vedeți firme care fac lucrurile cum trebuie,
15:09
you can reward them.
271
909575
1333
le puteți recompensa.
15:12
In the end, this is all in our responsibility.
272
912083
3527
Până la urmă, e responsabilitatea noastră, a tuturor.
15:15
The new way of business --
273
915956
1309
În noul model de afaceri,
15:17
it's the consumer we report to, not to the corporate boards.
274
917289
3087
noi dăm socoteală consumatorului, nu consiliului director.
15:21
You see,
275
921019
1279
Vedeți,
15:23
if you are right with your people,
276
923160
3169
dacă ești cinstit cu oamenii tăi,
15:27
if you are right with your community,
277
927276
2683
cu comunitatea,
15:29
if you are right with your product,
278
929983
2627
sau față de produsul tău,
15:32
you will be more profitable,
279
932634
2309
vei avea profituri mai mari,
15:34
you will be more innovative,
280
934967
2032
mai inovativ,
15:37
you will have more passionate people working for you
281
937023
2508
vei avea mai mulți oameni pasionați care lucrează pentru tine
15:39
and a community that supports you.
282
939555
1982
și o comunitate care te sprijină.
15:41
And that's what the anti-CEO playbook is all about.
283
941561
3082
Despre asta e manualul anti-CEO-ului.
15:47
The treasure that I found in that factory --
284
947355
3944
Comoara pe care am găsit-o în acea fabrică veche,
15:55
dignity of work,
285
955220
2308
demnitatea muncii,
15:57
strength of character,
286
957552
1900
tăria de caracter,
15:59
human spirit --
287
959476
1306
spiritul omenesc,
16:01
is what we need to unleash all across the world.
288
961212
2883
de asta avem nevoie în întreaga lume.
16:07
Brothers and sisters,
289
967088
1485
Dragii mei,
16:09
there are people and places all around the world
290
969874
4905
există oameni și locuri în lume,
16:16
left out and left behind.
291
976232
1810
lăsate pe dinafară, lăsate în urmă.
16:19
But their spirit is still strong.
292
979193
2532
Dar spiritul lor e încă puternic.
16:24
They just want another chance,
293
984490
1930
Au nevoie doar de o a doua șansă,
16:26
they want someone to give them a chance again,
294
986444
3427
vor ca cineva să le ofere această șansă,
16:29
not to just build it back, but build it better than before.
295
989895
3757
nu doar ca să renască, ci pentru a fi mai buni decât erau.
16:34
And this is the difference between return on investment
296
994520
4818
Aceasta e diferența între recuperarea investiției,
16:39
and return on kindness.
297
999362
1539
și recuperarea bunătății.
16:42
This is the difference between profit
298
1002717
4048
Aceasta e diferența dintre profit
16:46
and true wealth.
299
1006789
1256
și adevărata bogăție.
16:50
And if it can happen
300
1010701
1436
Și dacă a fost realizabil
16:53
in a small town in upstate New York and Idaho,
301
1013034
3488
într-un orășel din nordul statului New York și în Idaho,
16:56
it can happen in every city and town and village across the world.
302
1016546
4293
înseamnă că e realizabil oriunde în lume.
17:02
This is not the time to build walls,
303
1022395
2428
A venit timpul - nu să ridicăm ziduri,
17:04
this is a time to start painting the walls.
304
1024847
2905
ci să le vopsim împreună.
17:07
I leave the colors all up to you.
305
1027776
1825
Vă las pe voi să alegeți culorile.
17:09
Thank you so much.
306
1029625
1200
Vă mulțumesc foarte mult!
17:10
(Applause)
307
1030849
5135
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7