The anti-CEO playbook | Hamdi Ulukaya

356,197 views ・ 2019-06-20

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Reviewer: Thu Ha Tran
Một ngày lạnh giá tháng một năm 2005,
tôi đã thực hiện một trong những chuyến đi quan trọng nhất đời mình.
00:14
A cold January day of 2005,
0
14183
3856
Tôi đang trên con đường ở phía bắc tiểu bang New York,
00:18
I took one of my most important drives of my life.
1
18063
3790
cố gắng tìm một nhà xưởng cũ.
00:23
I was on this road in upstate New York,
2
23117
3763
Ngày hôm trước, tôi thu được một tờ rơi trong hòm thư
ghi: "Cần bán nhà máy sữa chua đầy đủ trang thiết bị."
00:28
trying to find this old factory.
3
28021
2142
Tôi đã ném thẳng vào thùng rác.
00:31
The day before, I received a flyer in the mail
4
31601
3340
Và 20 phút sau, tôi nhặt nó lên và gọi số điện thoại đó.
00:34
that said, "Fully equipped yogurt plant for sale."
5
34965
3360
Nhà xưởng này đã 85 năm tuổi
00:39
I threw it in the garbage can.
6
39315
1582
và đang đóng cửa.
00:42
And 20 minutes later, I picked it up and called the number.
7
42038
3887
Thế nên tôi quyết định đến xem sao.
00:47
The plant was 85 years old,
8
47351
1743
Vào lúc ấy,
tôi không chắc tôi chuyến đi này hoặc đời tôi sẽ đi về đâu.
00:50
and it was closing.
9
50012
1181
00:52
So I decided to go see it.
10
52073
1562
Tôi từng sở hữu một cửa hàng phô mai nhỏ
00:55
At this time,
11
55970
1226
nhưng tôi thật sự ghét việc kinh doanh.
00:57
I wasn't sure where this road or my life was going.
12
57220
3467
Nhưng những con đồi, con đường và mùi vị này đều rất quen thuộc.
01:02
I owned a small cheese shop
13
62307
2204
01:04
but really hated business.
14
64535
1319
Tôi lớn lên ở Thổ Nhĩ Kỳ trong một môi trường tương tự,
01:08
But the hills and the roads and the smells are all familiar.
15
68576
4202
gần dãy núi Kurdish.
Nhà tôi làm phô mai và sữa chua;
01:14
I grew up in Turkey, in a similar environment,
16
74425
3822
tôi lớn lên cùng những câu chuyện của người chăn cừu.
Chúng tôi không có nhiều thứ,
01:18
near the Kurdish mountains.
17
78271
1433
nhưng chúng tôi có trăng và sao, thức ăn đơn giản, và có nhau.
01:20
My family made cheese and yogurt;
18
80613
1948
01:22
I grew up listening to shepherd's stories.
19
82585
2019
Cuối cùng, tôi đến Mỹ.
01:25
We didn't have much,
20
85882
1838
01:27
but we had the moon and the stars, simple food, each other.
21
87744
3936
Tôi còn không biết New York có nông trại.
Tôi đã đến được phía bắc tiểu bang, và chưa bao giờ rời đi.
01:33
Eventually, I came to America.
22
93101
2000
Giờ thì tôi bị lạc.
01:35
I didn't even know New York had farms.
23
95724
2120
Tôi đi qua con đường với biển báo "Ngõ cụt."
01:39
I made it to upstate, and I never left.
24
99081
2793
01:43
Now I'm lost.
25
103121
1150
Không lâu sau đó,
nó đây rồi:
01:46
I passed the road sign that said "Dead end."
26
106641
3828
cái nhà máy ấy.
Cái mùi đập đó vào tôi trước tiên.
01:51
Then soon after,
27
111506
1209
Nó như có một thùng sữa bị bỏ ngoài trời.
01:53
there it was:
28
113308
1445
01:54
the factory.
29
114777
1150
Những bức tường rất dày,
01:58
The smell hit me first.
30
118642
1912
sơn thì bong tróc, vết nứt có ở khắp nơi.
02:01
It was a like a milk container left out in the sun.
31
121118
2702
Nhà máy này đã quá cũ, những người chủ nghĩ nó vô giá trị.
02:05
The walls were so thick,
32
125228
1646
02:08
paints were peeling, there were cracks everywhere.
33
128061
3016
Tôi nghĩ họ đã từ bỏ một chữ số 0,
tôi không thể tin vào cái giá.
02:13
The factory was so old, the owners thought it was worthless.
34
133161
3519
Ngay khi bước vào,
02:18
I thought they left a zero off,
35
138209
3062
tôi dừng việc quan sát các thứ.
02:21
I couldn't believe the price.
36
141295
1934
Tất cả những gì tôi có thể thấy là người.
02:25
As I entered in,
37
145569
1873
Những 55 người ở đó.
02:28
I stopped noticing things.
38
148331
3770
Chỉ im lặng.
02:32
All I could see were the people.
39
152125
2133
Công việc của họ là phá dỡ nhà máy
02:35
There were 55 of them.
40
155897
1674
và đóng cửa nó vĩnh viễn.
02:38
Just quiet.
41
158976
1150
Tôi gặp một chàng trai tên Rich,
02:40
Their only job was to break the plant apart
42
160738
3921
một giám đốc sản xuất.
02:44
and close it forever.
43
164683
1400
Anh đề nghị dẫn tôi đi một vòng,
02:47
I was met with a guy named Rich,
44
167875
1980
Anh không nói nhiều,
nhưng quanh mỗi góc, anh lại chỉ ra vài câu chuyện.
02:51
the production manager.
45
171044
1177
02:53
He offered to take me around, show me around.
46
173256
2591
Rich đã làm ở đây suốt 20 năm.
Trước anh, cha anh cũng từng làm sữa chua,
02:56
He didn't say much,
47
176339
1167
02:57
but around every corner, he would point out some stories.
48
177530
3475
và trước đó nữa ông của anh đã sản xuất pho mát kem.
03:02
Rich worked there for 20 years.
49
182268
2079
Bạn có thể nhận ra Rich cảm thấy tội lỗi
03:04
His father made yogurt before him,
50
184371
2214
03:06
and his grandfather made cream cheese before that.
51
186609
2655
khi nhà máy này đang đóng cửa dưới sự chứng kiến của anh.
03:10
You could tell that Rich felt guilty
52
190855
3953
03:15
that this factory was closing on his watch.
53
195792
3785
Và điều đánh động tôi mạnh nhất vào lúc đó là
đây không chỉ là một nhà máy cũ.
Đây là một cỗ máy thời gian.
03:23
What hit me the hardest at that time
54
203768
2754
Đây là nơi mọi người tạo dựng cuộc sống, họ rời đi để chiến đấu,
03:27
was that this wasn't just an old factory.
55
207442
3129
họ khoe khoang về những cú ghi điểm và những bản báo cáo.
03:31
This was a time machine.
56
211173
1600
03:33
This is where people built lives, they left for wars,
57
213836
4572
Nhưng giờ, nó đang đóng cửa.
Và công ty không chỉ đang từ bỏ sữa chua,
03:38
they bragged about home runs and report cards.
58
218432
2828
công ty đang từ bỏ họ.
03:42
But now, it was closing.
59
222091
1600
Như thể họ không đủ tốt.
03:45
And the company wasn't just giving up on yogurt,
60
225064
3589
Và tôi đã sốc với cách mọi người phản ứng.
03:49
it was giving up on them.
61
229445
1667
03:52
As if they were not good enough.
62
232191
1670
Chẳng có nước mắt hay sự phẫn nộ.
03:56
And I was shocked how these people were behaving.
63
236567
3564
Chỉ im lặng.
Bằng sự khoan dung, họ đóng cửa nhà máy.
04:01
There was no anger, there were no tears.
64
241177
2667
Tôi đã rất tức giận
04:05
Just silence.
65
245059
1439
04:06
With grace, they were closing this factory.
66
246522
2933
vì vị CEO ở tít đâu xa kia,
trong một tòa tháp hay đâu đó,
04:13
I was so angry
67
253212
1849
nhìn vào các bảng biểu
04:16
that the CEO was far away,
68
256308
2047
và đóng cửa nhà máy.
Các bảng biểu rất lười.
04:20
in a tower or somewhere,
69
260522
2294
04:22
looking at the spreadsheets
70
262840
2205
Chúng không cho bạn biết về con người, chúng không cho bạn biết về cộng đồng.
04:25
and closing the factory.
71
265069
1510
Nhưng rủi thay,
đây lại là cách nhiều quyết định kinh doanh được đưa ra ngày nay.
04:28
Spreadsheets are lazy.
72
268060
1468
04:30
They don't tell you about people, they don't tell you about communities.
73
270716
3801
04:34
But unfortunately,
74
274541
1611
04:36
this is how too many business decisions are made today.
75
276176
3388
Sau những gì mình thấy, tôi chẳng thể như trước nữa.
Trên đường về nhà, tôi đã gọi Mario, luật sư của tôi.
04:44
I was never the same person after what I saw.
76
284659
3067
Tôi gọi Mario, tôi nói: "Mario, tôi muốn mua nơi này."
04:48
On my way back home, I called Mario, my lawyer.
77
288318
4555
Mario nói:
"Hamdi, một trong những công ty thực phẩm hàng đầu thế giới đang đóng của nơi này,
04:54
I called Mario, I said, "Mario, I want to buy this place."
78
294454
3452
và họ đang rời bỏ việc kinh doanh sữa chua.
04:59
Mario said,
79
299510
1429
05:00
"Hamdi, one of the largest food companies in the world is closing this place,
80
300963
4448
Anh là ai mà đòi khiến nó hoạt động?"
Tôi nói: "Anh nói đúng."
05:06
and they're getting out of the yogurt business.
81
306567
2420
Nhưng ngày hôm sau, tôi lại gọi Mario,
và tôi nói: "Mario, thật sự, tôi thật sự muốn mua nơi này."
05:09
Who the hell are you to make it work?"
82
309011
1923
Anh bảo: "Hamdi, anh không có tiền.
05:12
I said, "You're right."
83
312432
1257
(Cười)
Anh thậm chí còn nợ tôi sáu tháng lương."
05:14
But the next day, I called him again,
84
314559
1828
(Cười)
05:16
and I said, "Mario, really, I really want to buy this place."
85
316411
3142
Thật sự là vậy.
(Cười)
05:19
He said, "Hamdi, you have no money.
86
319577
1699
Nhưng tôi đã vay tiền, một món nợ khác.
05:21
(Laughter)
87
321300
1023
05:22
You haven't even paid me in six months."
88
322347
1913
Vào tháng 8/2005, tôi đã có chìa khóa của nhà máy.
05:24
(Laughter)
89
324284
1007
05:25
Which was true.
90
325315
1159
05:26
(Laughter)
91
326498
1150
Điều đầu tiên tôi làm là thuê lại bốn trong số 55 người ở đó.
05:28
But I got a loan, another loan.
92
328268
2066
05:30
By August 2005, I had the keys for this factory.
93
330831
4284
Tôi có Maria, quản lý văn phòng.
Tôi có Frank, anh chàng nước thải.
05:36
The first thing I did was to hire four of the original 55 people.
94
336093
3637
Tôi có Mike, anh chàng bảo trì.
Và Rich, người dẫn tôi tham quan nhà xưởng, anh chàng sản xuất.
05:40
I had Maria, the office manager.
95
340215
2135
05:42
I had Frank, the wastewater guy.
96
342374
2642
Và chúng tôi có cuộc hội nghị đầu tiên.
05:45
I had Mike, the maintenance guy.
97
345040
3077
Mike nói: "Hamdi, chúng ta sẽ làm gì bây giờ?"
05:48
And Rich, who showed me the plant, the production guy.
98
348141
3011
Họ nhìn tôi như thể tôi có câu trả lời ma thuật.
05:51
And we had our first board meeting.
99
351855
1765
Thế là, tôi bảo: "Mike,
05:55
Mike says, "Hamdi, what are we going to do now?"
100
355173
2392
chúng ta sẽ đi tới cửa hàng Ace Hardware,
05:58
They look at me as if I have the magic answer.
101
358133
2360
và chúng ta sẽ mua ít sơn.
06:01
So I said, "Mike,
102
361593
1200
Và chúng ta sẽ sơn lại bức tường bên ngoài."
06:03
we're going to go to Ace Hardware store,
103
363974
2512
Mike chẳng hề bị ấn tượng.
Anh nhìn tôi.
06:07
and we're going to get some paints.
104
367268
1682
Và nói: "Hamdi, được thôi, chúng ta sẽ làm thế,
06:09
And we're going to paint the walls outside."
105
369649
2094
nhưng hãy nói với tôi anh có nhiều ý tưởng hơn thế."
(Cười)
06:13
Mike wasn't impressed.
106
373217
1163
06:14
He looked at me.
107
374404
1165
Tôi nói: "Có chứ.
06:16
He said, "Hamdi, that's fine, we’ll do that,
108
376138
2571
Chúng ta sẽ sơn các bức tường màu trắng."
06:18
but tell me you have more ideas than that."
109
378733
2022
(Cười)
06:20
(Laughter)
110
380779
2616
Thề có Chúa, đó là tất cả những gì tôi có trong đầu.
(Cười)
06:23
I said, "I do.
111
383419
1150
06:25
We'll paint the walls white."
112
385490
1595
Nhưng mùa hè đó chúng tôi đã sơn các bức tường.
06:27
(Laughter)
113
387109
1150
06:28
Honest to God, that was the only idea I had.
114
388657
2238
06:30
(Laughter)
115
390919
1634
Đôi khi tôi tự hỏi
họ sẽ nói gì nếu tôi bảo họ:
06:34
But we painted those walls that summer.
116
394133
2692
"Thấy những bức tường ta đang sơn không?
06:39
I sometimes wonder
117
399318
2372
Trong vòng hai năm,
06:41
what they would have said to me if I told them,
118
401714
3374
ở đây chúng ta sẽ làm ra một loại sữa chua
không người Mỹ nào từng thấy, từng nếm trước đó.
06:45
"See these walls we're painting?
119
405112
2200
Nó sẽ rất ngon, rất tự nhiên.
06:47
In two years,
120
407938
1754
Và chúng ta sẽ gọi nó là 'Chobani' -- nghĩa là 'người chăn cừu' trong tiếng Thổ.
06:49
we're going to launch a yogurt here
121
409716
1749
06:51
that Americans have never seen and never tasted before.
122
411489
2869
Và nếu tôi nói:
06:54
It will be delicious, it will be natural.
123
414382
2151
"Chúng ta sẽ thuê lại tất cả 55 nhân viên,
06:56
And we're going to call it 'Chobani' -- it means 'shepherd' in Turkish."
124
416557
3563
hoặc phần lớn họ.
Và sau đó 100, và rồi 100
07:02
And if I said,
125
422446
1150
và rồi 1000 người nữa."
07:04
"We are going to hire all of the 55 employees back,
126
424446
3579
Nhưng nếu tôi bảo họ: "Mọi người có thấy thị trấn đằng kia?
Mỗi người chúng ta thuê, sẽ tạo ra thêm 10 việc làm địa phương.
07:08
or most of them back.
127
428049
1182
07:09
And then 100 more after, and then 100 more after,
128
429255
2339
07:11
and then 1,000 more after that."
129
431618
1603
Thị trấn sẽ vực dậy, các xe tải sẽ đầy khắp các con đường.
07:13
But if I told them, "You see that town over there?
130
433245
2769
Và khoản tiền đầu tiên kiếm được,
07:16
Every person we hire, 10 more local jobs will be created.
131
436038
3619
chúng ta sẽ xây một trong những sân vận động bóng chày Little League tốt nhất
07:19
The town will come back to life, the trucks will be all over the roads.
132
439681
3515
cho con em chúng ta.
Và năm năm tiếp nữa,
07:23
And the first money we make,
133
443220
1532
chúng ta sẽ là nhãn hiệu sữa chua Hi Lạp hàng đầu cả nước.
07:24
we're going to build one of the best Little League baseball fields
134
444776
3663
Liệu họ sẽ tin tôi không?
07:28
for our children.
135
448463
1200
07:30
And five years after that,
136
450323
1735
Dĩ nhiên là không.
07:32
we're going to be the number one Greek yogurt brand in the country."
137
452082
3311
Nhưng đó chính xác là những gì đã xảy ra.
(Vỗ tay)
07:36
Would they have believed me?
138
456096
1364
07:38
Of course not.
139
458556
1150
07:41
But that's exactly what happened.
140
461104
2005
Trong lúc sơn những bức tường,
07:43
(Applause)
141
463673
5950
chúng tôi tìm hiểu lẫn nhau.
Chúng tôi tin tưởng nhau.
Và chúng tôi cùng nhau tìm ra giải pháp.
07:50
In painting those walls,
142
470085
2880
07:52
we got to know each other.
143
472989
1466
Năm năm, tôi và tất cả các cộng sự, chúng tôi chưa từng rời nhà máy.
07:55
We believed in each other.
144
475442
1438
07:57
And we figured it out together.
145
477633
1760
Chúng tôi làm ngày và đêm, suốt các kì nghỉ,
08:03
Five years, me and all my colleagues, we never left the factory.
146
483353
4533
để khôi phục nhà xưởng ấy.
Với tôi điều tuyệt nhất ở Chobani là:
08:08
We worked day and night, through the holidays,
147
488909
3843
ngay chính những con người đã bị từ bỏ
08:12
to fix that plant.
148
492776
1412
là những người đã xây lại nó tốt hơn trước cả 100 lần.
08:15
The best part of Chobani for me is this:
149
495601
2800
08:18
the same exact people who were given up on
150
498958
3548
Và tất cả họ ngày nay đều có cổ phần trong công ty.
08:22
were the ones who built it back 100 times better than before.
151
502530
4327
(Vỗ tay)
08:28
And they all have a financial stake in the company today.
152
508389
3437
Và suốt khoảng thời gian này, tôi vẫn tự hỏi --
08:32
(Applause)
153
512579
5214
bạn thấy đấy, tôi không phải thương nhân, tôi không có truyền thống đó --
tôi chỉ không ngừng tự hỏi: Tất cả những chuyện này là sao?
08:38
And all this time, I kept wondering --
154
518491
2398
08:40
you see, I'm not a businessman, I don't come from that tradition --
155
520913
3237
Các tập đoàn lớn ở Mỹ nói đó là lợi nhuận.
Các doanh nghiệp chủ đạo nói đó là tiền.
08:44
I just kept wondering: What is this all about?
156
524174
3580
Cẩm nang CEO nói đó là cổ đông.
08:49
Corporate America says it's about profits.
157
529287
2911
Và quá nhiều thứ bị hi sinh vì nó -- các nhà máy, các cộng đồng, công việc.
08:52
Mainstream business says it's about money.
158
532222
2358
08:54
The CEO playbook says it's about shareholders.
159
534604
2886
Nhưng không phải các CEO.
08:57
And so much is sacrificed for it -- it's factories, communities, jobs.
160
537514
4722
CEO có các nhân viên chịu thay họ.
Dù vậy, lương của các CEO vẫn luôn đi lên, lên và lên.
09:03
But not by CEOs.
161
543093
1587
Và quá nhiều người bị bỏ lại phía sau.
09:05
CEOs have their employees suffer for them.
162
545956
2402
Tôi ở đây để nói rằng:
09:09
But yet, the CEOs's pay goes up and up and up.
163
549011
3541
hết rồi.
09:12
And so many people are left behind.
164
552979
2494
Điều đó là không đúng, chưa bao giờ đúng.
Đã đến lúc để thừa nhận
09:17
I'm here to tell you:
165
557227
1951
rằng cái cẩm nang hướng dẫn các doanh nghiệp và CEO suốt 40 năm qua
09:19
no more.
166
559202
1162
09:20
It's not right, it's never been right.
167
560830
2722
đã sai lầm.
09:24
It's time to admit
168
564648
2123
(Vỗ tay)
09:26
that the playbook that guided businesses and CEOs for the last 40 years
169
566795
4226
Nó cho bạn biết tất cả mọi thứ về kinh doanh
09:31
is broken.
170
571045
1150
trừ cách trở thành một nhà lãnh đạo đáng kính.
09:32
(Applause)
171
572625
4378
Chúng ta cần một cuốn cẩm nang mới.
09:37
It tells you everything about business
172
577027
2936
Chúng ta cần một cuốn cẩm nang một lần nữa nhìn nhận con người.
09:39
except how to be a noble leader.
173
579987
3117
Xem con người cao hơn và vượt xa hơn lợi nhuận.
09:44
We need a new playbook.
174
584757
2234
09:47
We need a new playbook that sees people again.
175
587015
2582
Trong phim, họ có một tên gọi cho những người chọn con đường khác biệt
09:50
That sees above and beyond profits.
176
590950
3719
để làm những điều đúng.
Họ gọi đó là "phản anh hùng."
09:55
In the movies, they have a name for people who take a different path
177
595540
5039
Tôi nghĩ chúng ta cần ý tưởng tương tự trong kinh doanh.
Chúng ta cần phản CEO, và chúng ta cần một cẩm nang phản CEO.
10:00
to do things right.
178
600603
2000
10:02
They call them "antiheroes."
179
602627
1818
Vậy hãy để tôi kể các bạn nghe về những gì cuốn cẩm nang này sẽ viết.
10:04
I think we need the same idea in business.
180
604966
2810
10:07
We need anti-CEOs, and we need an anti-CEO playbook.
181
607800
3579
Một cẩm nang phản CEO sẽ viết về lòng biết ơn.
10:11
So let me tell you about what this anti-CEO playbook is all about.
182
611403
3826
Các cuốn sách kinh doanh ngày nay nói:
doanh nghiệp tồn tại để tối đa hóa lợi nhuận cho các cổ đông.
10:16
An anti-CEO playbook is about gratitude.
183
616712
2690
Tôi nghĩ đó là ý tưởng ngu ngốc nhất mà tôi từng nghe.
10:20
Today's business book says:
184
620541
1952
10:22
business exists to maximize profit for the shareholders.
185
622517
3626
(Cười)
Trong thực tế, doanh nghiệp cần chăm sóc nhân viên của họ trước tiên.
10:27
I think that's the dumbest idea I've ever heard in my life.
186
627929
2779
(Vỗ tay)
10:30
(Laughter)
187
630732
1005
10:31
In reality, business should take care of their employees first.
188
631761
4467
Bạn biết không, vài năm trước,
khi chúng tôi tuyên bố sẽ trao cổ phiếu cho tất cả 2,000 nhân viên của mình,
10:36
(Applause)
189
636752
5195
người thì nói đó là PR, người thì nói đó là một món quà.
10:41
You know, a few years ago,
190
641971
1261
10:43
when we announced that we are giving shares to all our 2,000 employees,
191
643256
4342
Tôi nói nó không phải một món quà.
Tôi đã dõi theo, đã là một phần trong đó.
10:47
some people said it's PR, some said it's a gift.
192
647622
4584
Họ đã giành được nó bằng tài năng và sự chăm chỉ của mình,
10:52
I said, it's not a gift.
193
652230
1600
và tôi không thấy gì khác hơn.
Lối kinh doanh mới --
10:55
I watched it, I've been part of it.
194
655341
2531
chính nhân viên của bạn là điều bạn quan tâm hàng đầu.
10:57
They earned it with their talent and with their hard work,
195
657896
2727
11:00
and I don't see any other way.
196
660637
1582
Không phải lợi nhuận.
11:03
The new way of business --
197
663315
1992
Một cẩm nang phản CEO sẽ viết về cộng đồng.
11:05
it's your employees you take care of first.
198
665331
2451
11:08
Not the profits.
199
668692
1301
Ngày nay, các doanh nghiệp đang có tất cả lại đòi hỏi cộng đồng:
"Các người có thể cho tôi những loại ưu đãi và miễn giảm thuế nào?
11:12
The new anti-CEO playbook is about community.
200
672144
3772
11:17
Today, the businesses that have it all
201
677359
2926
Thực tế thì các doanh nghiệp nên đến với những cộng đồng nghèo khó
11:20
ask communities, "What kind of tax breaks and incentives can you give me?"
202
680309
4287
và hỏi: "Tôi có thể giúp gì cho bạn?"
(Vỗ tay)
11:26
The reality is, businesses should go to the struggling communities
203
686132
4493
Khi chúng tôi muốn xây nhà xưởng sản xuất sữa chua thứ hai,
11:30
and ask, "How can I help you?"
204
690649
2166
Idaho là nơi không người biết đến.
11:34
(Applause)
205
694176
3762
Nó quá heo hút và hẻo lánh, chẳng có mấy ưu đãi.
11:37
When we wanted to build our second yogurt plant,
206
697962
2999
Vậy nên tôi đã đến đó.
11:40
Idaho was on nobody's radar screen.
207
700985
2334
Tôi gặp người dân địa phương, gặp những người nông dân.
11:43
It was too rural, too far away, didn't have much incentives.
208
703784
3782
Chúng tôi bắt tay, cùng chia sẻ bữa ăn.
11:47
So I went there.
209
707974
1150
Tôi nói: "Tôi muốn xây nó ngay đây."
Tôi không cần các nghiên cứu tài chính.
11:50
I met with the local people, I met with the farmers.
210
710014
3425
11:53
We shook hands, we broke bread.
211
713463
2261
Và kết quả --
11:55
I said, "I want to build it right here."
212
715748
2700
cộng đồng này đang trở nên phồn thịnh.
11:58
I don't need to see financial studies.
213
718472
2041
Mỗi năm lại có một trường học mới mở.
12:01
And the result --
214
721732
1329
Các công ty thực phẩm mới xuất hiện mỗi năm.
12:05
its community is thriving.
215
725236
1944
Và họ bảo tôi:
"Anh sẽ chả tìm được công nhân lành nghề nào ở đây."
12:07
There's new schools that open every year.
216
727204
2056
Tôi nói: "Không sao, chúng tôi sẽ dạy họ."
12:10
New food companies are coming up every year.
217
730101
2809
Chúng tôi hợp tác với trường cao đẳng cộng đồng địa phương,
12:14
And they told me,
218
734053
1151
và trong lúc xây dựng nhà xưởng,
12:15
"You're not going to find any trained workers here."
219
735228
2452
chúng tôi đã đào tạo hàng trăm ngàn công nhân sản xuất tiên tiến.
12:17
I said, "It's OK, we'll teach them."
220
737704
1913
12:19
We partnered with the local community college,
221
739641
2373
Ngày nay, xí nghiệp chúng tôi là một trong các xưởng sữa chua lớn nhất thế giới.
12:22
and while we were building the plant,
222
742919
1794
12:24
we trained hundreds of hundreds of people for advanced manufacturing.
223
744737
3610
(Vỗ tay)
Lối kinh doanh mới --
12:28
And today, our factory is one of the largest yogurt plants in the world.
224
748371
4486
các cộng đồng.
Đi tìm các cộng đồng nơi bạn có thể là một phần của họ.
12:33
(Applause)
225
753540
2912
Xin phép.
12:36
The new way of business --
226
756476
1695
Và cùng họ, mở những bức tường và cùng nhau thành công.
12:39
communities.
227
759148
1343
12:40
Go search for communities that you can be part of.
228
760515
2768
12:43
Ask for permission.
229
763307
1397
Cẩm nang phản CEO nói về nghĩa vụ.
12:45
And be with them, open the walls and succeed together.
230
765338
4461
Các cẩm nang hiện nay nói, doanh nghiệp nên tránh dính đến chính trị.
12:52
The anti-CEO playbook is about responsibility.
231
772985
3341
Thực tế thì
doanh nghiệp, là công dân, phải góp một vai trò trong đó.
12:57
Today's playbook says, the businesses should stay out of politics.
232
777033
3595
Khi chúng tôi đang phát triển tại New York và đang tìm kiếm nhiều nhân lực hơn,
13:00
The reality is
233
780652
1246
13:01
businesses, as citizens, must take a side.
234
781922
3161
tôi nhớ rằng ở Utica, cách một giờ xe,
13:06
When we were growing in New York and looking for more people to hire,
235
786728
4149
có những người tị nạn từ Đông Nam Á và châu Phi,
13:10
I remembered that in Utica, an hour away,
236
790901
4992
đang tìm kiếm một nơi làm việc.
13:15
there were refugees from Southeast Asia and Africa,
237
795917
3769
"Họ không nói tiếng Anh," ai đó bảo tôi.
Tôi nói: "Tôi cũng không rành. Hãy tìm vài phiên dịch viên."
13:19
who were looking for a place to work.
238
799710
2042
(Cười)
"Họ không có phương tiện di chuyển."
13:23
"They don't speak English," someone told me.
239
803518
2072
Tôi nói: "Hãy tìm vài chiếc xe buýt, có khó gì đâu."
13:25
I said, "I don't really, either. Let's get translators."
240
805614
2670
13:28
(Laughter)
241
808308
2511
Hiện nay,
tại một trong những vùng hẻo lánh nhất ở Mỹ,
13:31
"They don't have transportation."
242
811327
1663
13:33
I said, "Let's get buses, it's not a rocket science."
243
813014
2602
30% lực lượng lao động của Chobani là dân nhập cư và tị nạn.
13:36
Today,
244
816506
1150
(Vỗ tay) (Chúc mừng)
13:39
in one of America's rural areas,
245
819339
2857
13:42
30 percent of the Chobani workforce are immigrants and refugees.
246
822220
3315
Và nó khiến chúng ta tốt hơn.
13:45
(Applause) (Cheers)
247
825559
5760
Lối kinh doanh mới --
doanh nghiệp, chứ không phải chính phủ, có vị thế tốt nhất để tạo ra thay đổi
13:51
And it changed us for better.
248
831343
1733
trong thế giới ngày nay:
trong bạo lực vũ trang, trong biến đổi khí hậu
13:55
The new way of business --
249
835188
1976
13:57
it's business, not government, in the best position to make a change
250
837188
4334
trong bất bình đẳng thu nhập, trong vấn đề chủng tộc, tị nạn.
14:01
in today's world:
251
841546
1166
Doanh nghiệp phải đóng một vai trò.
14:02
in gun violence, in climate change,
252
842736
3254
(Vỗ tay)
14:06
in income inequality, in refugees, in race.
253
846014
3703
Và cuối cùng, một cuốn cẩm nang phản CEO sẽ viết về trách nhiệm.
14:09
It's business that must take a side.
254
849741
2161
14:12
(Applause)
255
852653
3937
Các cẩm nang ngày nay nói, CEO báo cáo trước hội đồng quản trị.
14:16
And lastly, an anti-CEO playbook is about accountability.
256
856614
5487
Tôi nghĩ, CEO nên báo cáo với người tiêu dùng.
14:23
Today's playbook says, the CEO reports to the corporate boards.
257
863546
3944
Trong vài năm đầu tại Chobani,
số điện thoại miễn phí trên cốc là số điện thoại riêng của tôi.
14:28
In my opinion, CEO reports to consumer.
258
868181
3502
(Cười)
Khi ai đó gọi và viết, chính tôi là người trả lời.
14:32
In the first few years of Chobani,
259
872401
1779
14:34
the 1-800 number on the cup was my personal number.
260
874204
3480
Đôi khi tôi thực hiện một vài thay đổi dựa trên những gì mình nghe,
14:38
(Laughter)
261
878052
1024
vì khách hàng là thượng đế.
14:39
When somebody called and wrote, I responded personally.
262
879100
3525
14:42
Sometimes I made changes based on what I heard,
263
882649
3200
Đó là lý do kinh doanh tồn tại.
Bạn, mỗi người trong các bạn nắm giữ sức mạnh tạo ra những thay đổi hôm nay.
14:47
because consumer is in power.
264
887427
2388
14:50
That's the reason the business exists.
265
890795
2533
Nếu các bạn không thích thương hiệu, công ty này,
14:55
It's you -- every single one of you is in power to make changes today.
266
895350
5317
hay cách họ đang kinh doanh,
bạn có thể thẳng tay vứt vào thùng rác.
Và nếu bạn thấy họ đang làm đúng,
15:01
If you don't like the brand and the companies,
267
901165
2158
bạn có thể khen thưởng họ.
15:03
what they are doing with their business,
268
903347
1960
Suy cho cùng, tất cả những điều này đều là trách nhiệm của chúng ta.
15:05
you can throw them into the garbage can.
269
905331
1952
15:07
And if you see the ones that are doing it right,
270
907307
2254
Lối kinh doanh mới --
người tiêu dùng mới là người chúng ta cần báo cáo,
15:09
you can reward them.
271
909575
1333
15:12
In the end, this is all in our responsibility.
272
912083
3527
Bạn thấy đấy,
nếu bạn đối xử tốt với mọi người,
15:15
The new way of business --
273
915956
1309
15:17
it's the consumer we report to, not to the corporate boards.
274
917289
3087
nếu bạn đối xử tốt với cộng đồng,
15:21
You see,
275
921019
1279
nếu bạn đối tốt với sản phẩm của mình,
15:23
if you are right with your people,
276
923160
3169
bạn sẽ có nhiều lợi nhuận hơn,
bạn sẽ giàu sáng kiến hơn,
15:27
if you are right with your community,
277
927276
2683
bạn sẽ có nhiều nhân lực nhiệt huyết hơn
15:29
if you are right with your product,
278
929983
2627
và một cộng đồng ủng hộ mình.
15:32
you will be more profitable,
279
932634
2309
Và đó là tất cả những gì cuốn cẩm nang phản CEO nói về.
15:34
you will be more innovative,
280
934967
2032
15:37
you will have more passionate people working for you
281
937023
2508
Kho báu tôi tìm thấy trong nhà máy chính là
15:39
and a community that supports you.
282
939555
1982
15:41
And that's what the anti-CEO playbook is all about.
283
941561
3082
giá trị của lao động,
15:47
The treasure that I found in that factory --
284
947355
3944
sức mạnh của chí khí,
nhiệt huyết của con người,
là điều chúng ta cần mở rộng khắp thế giới.
15:55
dignity of work,
285
955220
2308
15:57
strength of character,
286
957552
1900
Các anh chị em thân mến,
15:59
human spirit --
287
959476
1306
16:01
is what we need to unleash all across the world.
288
961212
2883
khắp thế giới này có những người và những nơi
16:07
Brothers and sisters,
289
967088
1485
đã bị ra rìa, bị bỏ lại đằng sau.
16:09
there are people and places all around the world
290
969874
4905
Nhưng ý chí họ vẫn mạnh mẽ.
16:16
left out and left behind.
291
976232
1810
Họ chỉ cần thêm một cơ hội,
họ cần một người có thể cho họ một cơ hội nữa,
16:19
But their spirit is still strong.
292
979193
2532
không phải chỉ để xây lại, mà để khiến nó trở nên tốt hơn trước.
16:24
They just want another chance,
293
984490
1930
16:26
they want someone to give them a chance again,
294
986444
3427
Và đây là sự khác biệt giữa lãi đầu tư
16:29
not to just build it back, but build it better than before.
295
989895
3757
và thiện báo.
16:34
And this is the difference between return on investment
296
994520
4818
Đây là sự khác biệt giữa lợi nhuận
và sự giàu có thật sự.
16:39
and return on kindness.
297
999362
1539
16:42
This is the difference between profit
298
1002717
4048
Và nếu việc này có thể xảy ra
tại một thị trấn nhỏ ở phía bắc New York và Idaho,
16:46
and true wealth.
299
1006789
1256
nó có thể xảy ra tại mọi thành thị và làng quê trên khắp thế giới.
16:50
And if it can happen
300
1010701
1436
16:53
in a small town in upstate New York and Idaho,
301
1013034
3488
Đây không phải là lúc để xây những bức tường,
16:56
it can happen in every city and town and village across the world.
302
1016546
4293
đây là để bắt đầu tô vẽ những bức tường.
Tôi sẽ để các bạn tự do phối màu.
Xin cảm ơn rất nhiều.
17:02
This is not the time to build walls,
303
1022395
2428
(Vỗ tay)
17:04
this is a time to start painting the walls.
304
1024847
2905
17:07
I leave the colors all up to you.
305
1027776
1825
17:09
Thank you so much.
306
1029625
1200
17:10
(Applause)
307
1030849
5135
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7