The anti-CEO playbook | Hamdi Ulukaya

356,197 views ・ 2019-06-20

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Karen Winardi Reviewer: Ade Indarta
00:14
A cold January day of 2005,
0
14183
3856
Di suatu hari yang dingin pada bulan Januari tahun 2005,
00:18
I took one of my most important drives of my life.
1
18063
3790
Saya berkendara ke salah satu tempat terpenting dalam hidup saya.
00:23
I was on this road in upstate New York,
2
23117
3763
Saya sedang ada di suatu jalanan kota New York bagian utara,
00:28
trying to find this old factory.
3
28021
2142
untuk mencoba menemukan sebuah pabrik tua.
00:31
The day before, I received a flyer in the mail
4
31601
3340
Pada hari sebelumnya, saya menerima selebaran di kotak surat
00:34
that said, "Fully equipped yogurt plant for sale."
5
34965
3360
yang isi tulisannya, "Dijual pabrik yoghurt lengkap."
00:39
I threw it in the garbage can.
6
39315
1582
Saya buang ke tong sampah.
00:42
And 20 minutes later, I picked it up and called the number.
7
42038
3887
20 menit kemudian, saya pungut lagi dan menelepon nomor di sana.
00:47
The plant was 85 years old,
8
47351
1743
Usia pabrik itu 85 tahun,
00:50
and it was closing.
9
50012
1181
dan akan ditutup.
00:52
So I decided to go see it.
10
52073
1562
Jadi saya putuskan untuk pergi.
00:55
At this time,
11
55970
1226
Pada saat itu,
00:57
I wasn't sure where this road or my life was going.
12
57220
3467
saya meragukan arah dari keputusan ini atau kehidupan saya.
01:02
I owned a small cheese shop
13
62307
2204
Saya punya toko keju skala kecil
01:04
but really hated business.
14
64535
1319
tapi saya benci berbisnis.
01:08
But the hills and the roads and the smells are all familiar.
15
68576
4202
Tapi pemandangan jalanan berbukit, begitu juga dengan bau keju, terasa familier.
01:14
I grew up in Turkey, in a similar environment,
16
74425
3822
Saya tumbuh besar di Turki dalam lingkungan serupa,
01:18
near the Kurdish mountains.
17
78271
1433
di dekat pengunungan Kurdi.
01:20
My family made cheese and yogurt;
18
80613
1948
Keluarga saya pembuat keju dan yoghurt;
01:22
I grew up listening to shepherd's stories.
19
82585
2019
Saya sering mendengar cerita penggembala.
01:25
We didn't have much,
20
85882
1838
Harta kami tidaklah terlalu banyak,
01:27
but we had the moon and the stars, simple food, each other.
21
87744
3936
tapi kami punya alam, makanan sederhana, dan keberadaan satu sama lain.
01:33
Eventually, I came to America.
22
93101
2000
Lalu saya datang ke Amerika.
01:35
I didn't even know New York had farms.
23
95724
2120
Saya baru tahu di New York ada peternakan.
01:39
I made it to upstate, and I never left.
24
99081
2793
Saya pergi ke bagian utara, dan tidak pernah berbalik.
01:43
Now I'm lost.
25
103121
1150
Sekarang saya tersesat.
01:46
I passed the road sign that said "Dead end."
26
106641
3828
Saya melewati papan jalanan bertuliskan "Jalan buntu."
01:51
Then soon after,
27
111506
1209
Lalu, setelahnya,
01:53
there it was:
28
113308
1445
ketemu juga
01:54
the factory.
29
114777
1150
pabrik itu.
01:58
The smell hit me first.
30
118642
1912
Saya mendapati bau itu terlebih dahulu.
02:01
It was a like a milk container left out in the sun.
31
121118
2702
Baunya seperti tangki susu dijemur di bawah matahari.
02:05
The walls were so thick,
32
125228
1646
Dindingnya sangat tebal,
02:08
paints were peeling, there were cracks everywhere.
33
128061
3016
Catnya mengelupas, dan ada banyak retakan di mana-mana.
02:13
The factory was so old, the owners thought it was worthless.
34
133161
3519
Pabriknya sangat tua sampai dianggap tidak bernilai oleh para pemiliknya.
02:18
I thought they left a zero off,
35
138209
3062
Saya kira mereka kelupaan satu angka nol lagi,
02:21
I couldn't believe the price.
36
141295
1934
harganya mengejutkan saya.
02:25
As I entered in,
37
145569
1873
Saat saya masuk,
02:28
I stopped noticing things.
38
148331
3770
saya berhenti mengamati benda.
02:32
All I could see were the people.
39
152125
2133
Saya hanya dapat melihat orang-orang.
02:35
There were 55 of them.
40
155897
1674
Ada 55 orang di dalam sana.
02:38
Just quiet.
41
158976
1150
Mereka semua diam.
02:40
Their only job was to break the plant apart
42
160738
3921
Tugas mereka hanyalah menghancurkan pabrik itu
02:44
and close it forever.
43
164683
1400
dan menutupnya selamanya.
02:47
I was met with a guy named Rich,
44
167875
1980
Saya diperkenalkan pada Rich selaku
02:51
the production manager.
45
171044
1177
manajer produksi pabrik.
02:53
He offered to take me around, show me around.
46
173256
2591
Dia menawarkan diri untuk menjadi pemandu saya.
02:56
He didn't say much,
47
176339
1167
Dia tidak banyak bicara,
02:57
but around every corner, he would point out some stories.
48
177530
3475
tapi sesekali, dia akan bercerita.
03:02
Rich worked there for 20 years.
49
182268
2079
Rich sudah bekerja selama 20 tahun.
03:04
His father made yogurt before him,
50
184371
2214
Ayahnya membuat yogurt sebelum dia lahir,
03:06
and his grandfather made cream cheese before that.
51
186609
2655
dan kakeknya membuat keju krim jauh sebelum itu.
03:10
You could tell that Rich felt guilty
52
190855
3953
Anda semua bisa tahu Rich merasa bersalah
03:15
that this factory was closing on his watch.
53
195792
3785
karena pabrik ini tutup saat dia bertugas.
03:23
What hit me the hardest at that time
54
203768
2754
Hal paling mengena buat saya pada saat itu
03:27
was that this wasn't just an old factory.
55
207442
3129
adalah pabrik ini bukan sekadar pabrik tua.
03:31
This was a time machine.
56
211173
1600
Ini adalah sebuah mesin waktu.
03:33
This is where people built lives, they left for wars,
57
213836
4572
Ini tempat orang-orang membangun hidup mereka; mereka pergi berperang,
03:38
they bragged about home runs and report cards.
58
218432
2828
membanggakan home run dan rapor.
03:42
But now, it was closing.
59
222091
1600
Tapi sekarang, ia akan ditutup.
03:45
And the company wasn't just giving up on yogurt,
60
225064
3589
Perusahaan ini tidak hanya menyerah membuat yoghurt,
03:49
it was giving up on them.
61
229445
1667
mereka menyerah atas diri sendiri.
03:52
As if they were not good enough.
62
232191
1670
Seolah mereka tidak cukup baik.
03:56
And I was shocked how these people were behaving.
63
236567
3564
Saya terkejut melihat bagaimana semua orang ini bertingkah.
04:01
There was no anger, there were no tears.
64
241177
2667
Tidak ada amarah atau pun air mata.
04:05
Just silence.
65
245059
1439
Hanya ada keheningan.
04:06
With grace, they were closing this factory.
66
246522
2933
Mereka menutup pabrik ini dengan lapang dada.
04:13
I was so angry
67
253212
1849
Saya begitu marah
04:16
that the CEO was far away,
68
256308
2047
karena CEO-nya ada di suatu tempat jauh,
04:20
in a tower or somewhere,
69
260522
2294
entah di menara atau apalah,
04:22
looking at the spreadsheets
70
262840
2205
melihat rekap hasil penjualan
04:25
and closing the factory.
71
265069
1510
lalu menutup pabriknya.
04:28
Spreadsheets are lazy.
72
268060
1468
Spreadsheet terkesan malas.
04:30
They don't tell you about people, they don't tell you about communities.
73
270716
3801
Di dalamnya tidak ada cerita tentang orang atau komunitas.
04:34
But unfortunately,
74
274541
1611
Tapi sayangnya, di masa kini,
04:36
this is how too many business decisions are made today.
75
276176
3388
terlalu banyak keputusan bisnis yang diambil dengan cara ini.
04:44
I was never the same person after what I saw.
76
284659
3067
Saya bukanlah orang yang sama lagi setelah melihat semua itu.
04:48
On my way back home, I called Mario, my lawyer.
77
288318
4555
Di tengah perjalanan pulang, saya menghubungi Mario, pengacara saya.
04:54
I called Mario, I said, "Mario, I want to buy this place."
78
294454
3452
Saya katakan kepadanya, "Mario, saya mau beli pabrik ini."
04:59
Mario said,
79
299510
1429
Mario bilang,
05:00
"Hamdi, one of the largest food companies in the world is closing this place,
80
300963
4448
"Hamdi, salah satu perusahaan makanan terbesar di dunia ingin tutup pabrik,
05:06
and they're getting out of the yogurt business.
81
306567
2420
dan mereka akan angkat kaki dari bisnis yoghurt.
05:09
Who the hell are you to make it work?"
82
309011
1923
Memangnya kamu siapa sampai bisa bantu?"
05:12
I said, "You're right."
83
312432
1257
Saya bilang, "Kamu benar."
05:14
But the next day, I called him again,
84
314559
1828
Tapi besoknya, saya hubungi dia lagi,
05:16
and I said, "Mario, really, I really want to buy this place."
85
316411
3142
dan saya katakan, "Mario, saya sungguhan ingin beli pabrik ini."
05:19
He said, "Hamdi, you have no money.
86
319577
1699
Dia bilang, "Kamu tidak punya uang.
05:21
(Laughter)
87
321300
1023
(tertawa)
05:22
You haven't even paid me in six months."
88
322347
1913
Enam bulan kamu belum bayar saya."
05:24
(Laughter)
89
324284
1007
(tertawa)
05:25
Which was true.
90
325315
1159
Itu sungguhan.
05:26
(Laughter)
91
326498
1150
(tertawa)
05:28
But I got a loan, another loan.
92
328268
2066
Tapi saya dapat pinjaman lain.
05:30
By August 2005, I had the keys for this factory.
93
330831
4284
Agustus 2005, saya sudah punya kunci pabrik ini.
05:36
The first thing I did was to hire four of the original 55 people.
94
336093
3637
Hal pertama yang saya lakukan adalah merekrut empat dari 55 pegawai lama.
05:40
I had Maria, the office manager.
95
340215
2135
Saya ada Maria, manajer kantor.
05:42
I had Frank, the wastewater guy.
96
342374
2642
Lalu Frank, pengurus limbah air.
05:45
I had Mike, the maintenance guy.
97
345040
3077
Mike, orang bagian pemeliharaan.
05:48
And Rich, who showed me the plant, the production guy.
98
348141
3011
Dan Rich, ahli produksi yang menemani saya keliling pabrik.
05:51
And we had our first board meeting.
99
351855
1765
Lalu kami mengadakan rapat perdana.
05:55
Mike says, "Hamdi, what are we going to do now?"
100
355173
2392
Mike bilang, "Hamdi, sekarang kita harus apa?"
05:58
They look at me as if I have the magic answer.
101
358133
2360
Mereka melihat saya seolah saya punya jawaban.
06:01
So I said, "Mike,
102
361593
1200
Saya bilang, "Mike,
06:03
we're going to go to Ace Hardware store,
103
363974
2512
kita ke toko Ace Hardware,
06:07
and we're going to get some paints.
104
367268
1682
dan kita beli cat tembok.
06:09
And we're going to paint the walls outside."
105
369649
2094
Kita akan mengecat dinding luar pabrik."
06:13
Mike wasn't impressed.
106
373217
1163
Mike tidak terkesima.
06:14
He looked at me.
107
374404
1165
Dia melihat saya.
06:16
He said, "Hamdi, that's fine, we’ll do that,
108
376138
2571
Dia berkata, "Oke, Hamdi, kita lakukan itu,
06:18
but tell me you have more ideas than that."
109
378733
2022
tapi tolong katakan kamu punya ide lain."
06:20
(Laughter)
110
380779
2616
(tertawa)
06:23
I said, "I do.
111
383419
1150
Saya balas, "Punya.
06:25
We'll paint the walls white."
112
385490
1595
Kita pakai cat warna putih."
06:27
(Laughter)
113
387109
1150
(tertawa)
06:28
Honest to God, that was the only idea I had.
114
388657
2238
Demi Tuhan, hanya itu ide yang saya punya.
06:30
(Laughter)
115
390919
1634
(tertawa)
06:34
But we painted those walls that summer.
116
394133
2692
Tapi pada musim panas itu, kami mengecat tembok pabrik.
06:39
I sometimes wonder
117
399318
2372
Terkadang saya berpikir
06:41
what they would have said to me if I told them,
118
401714
3374
apa yang mereka akan katakan jika saya bilang ke mereka,
06:45
"See these walls we're painting?
119
405112
2200
"Lihat tembok yang sedang kita cat?
06:47
In two years,
120
407938
1754
Dalam dua tahun, di sini,
06:49
we're going to launch a yogurt here
121
409716
1749
kita akan meluncurkan yoghurt baru
06:51
that Americans have never seen and never tasted before.
122
411489
2869
yang belum pernah dilihat atau dicicip orang Amerika.
06:54
It will be delicious, it will be natural.
123
414382
2151
Rasanya akan enak dan alami.
06:56
And we're going to call it 'Chobani' -- it means 'shepherd' in Turkish."
124
416557
3563
Kita akan beri nama 'Chobani' -- artinya 'penggembala' dalam bahasa Turki."
07:02
And if I said,
125
422446
1150
Dan jika saya bilang,
07:04
"We are going to hire all of the 55 employees back,
126
424446
3579
"Kita akan merekrut kembali semua 55 pegawai lama, atau setidaknya
07:08
or most of them back.
127
428049
1182
kebanyakan dari mereka.
07:09
And then 100 more after, and then 100 more after,
128
429255
2339
Lalu 100 orang lagi, dan begitu terus,
07:11
and then 1,000 more after that."
129
431618
1603
Setelah itu 1000 orang lagi."
07:13
But if I told them, "You see that town over there?
130
433245
2769
Tapi jika saya katakan ke mereka, "Lihat kota itu?
07:16
Every person we hire, 10 more local jobs will be created.
131
436038
3619
Untuk setiap orang yang kita rekrut, 10 lapangan kerja akan tercipta.
07:19
The town will come back to life, the trucks will be all over the roads.
132
439681
3515
Kota itu akan kembali hidup, dan mobil truk akan memenuhi jalan.
07:23
And the first money we make,
133
443220
1532
Dan pendapatan pertama kita,
07:24
we're going to build one of the best Little League baseball fields
134
444776
3663
akan dipakai untuk membangun salah satu lapangan bisbol Little League terbaik
07:28
for our children.
135
448463
1200
untuk anak-anak kita.
07:30
And five years after that,
136
450323
1735
Lima tahun ke depannya,
07:32
we're going to be the number one Greek yogurt brand in the country."
137
452082
3311
kita akan menjadi merk yoghurt Yunani nomor satu nasional."
07:36
Would they have believed me?
138
456096
1364
Apa mereka akan percaya?
07:38
Of course not.
139
458556
1150
Tentu tidak.
07:41
But that's exactly what happened.
140
461104
2005
Tapi kejadiannya begitu.
07:43
(Applause)
141
463673
5950
(tertawa)
07:50
In painting those walls,
142
470085
2880
Saat mengecat tembok pabrik,
07:52
we got to know each other.
143
472989
1466
kami mengenal satu sama lain.
07:55
We believed in each other.
144
475442
1438
Kami percaya satu sama lain.
07:57
And we figured it out together.
145
477633
1760
Kami juga belajar bersama.
08:03
Five years, me and all my colleagues, we never left the factory.
146
483353
4533
Selama lima tahun saya dan semua kolega saya tidak pernah meninggalkan pabrik.
08:08
We worked day and night, through the holidays,
147
488909
3843
Kami bekerja siang malam, bahkan sepanjang liburan,
08:12
to fix that plant.
148
492776
1412
untuk memperbaiki pabrik itu.
08:15
The best part of Chobani for me is this:
149
495601
2800
Bagian terbaik Chobani buat saya adalah:
08:18
the same exact people who were given up on
150
498958
3548
mereka yang di-PHK justru bisa membangun kembali pabriknya
08:22
were the ones who built it back 100 times better than before.
151
502530
4327
100 kali lebih baik daripada sebelumnya.
08:28
And they all have a financial stake in the company today.
152
508389
3437
Mereka semua berhutang budi pada perusahaan ini sekarang.
08:32
(Applause)
153
512579
5214
(tepuk tangan)
08:38
And all this time, I kept wondering --
154
518491
2398
Selama ini, saya terus berpikir --
08:40
you see, I'm not a businessman, I don't come from that tradition --
155
520913
3237
Saya bukan seorang pebisnis, saya tidak berasal dari tradisi itu --
08:44
I just kept wondering: What is this all about?
156
524174
3580
Saya tetap bertanya-tanya: Apa yang paling penting?
08:49
Corporate America says it's about profits.
157
529287
2911
Negara korporat Amerika bilang keuntungan.
08:52
Mainstream business says it's about money.
158
532222
2358
Bisnis pada umumnya tentang uang.
08:54
The CEO playbook says it's about shareholders.
159
534604
2886
Cara main CEO bilang pemegang sahamlah yang paling penting.
08:57
And so much is sacrificed for it -- it's factories, communities, jobs.
160
537514
4722
Banyak yang dikorbankan untuk itu semua -- pabrik, komunitas, lapangan kerja.
09:03
But not by CEOs.
161
543093
1587
Tapi CEO tidak berkorban.
09:05
CEOs have their employees suffer for them.
162
545956
2402
Karyawan menderita untuk CEO.
09:09
But yet, the CEOs's pay goes up and up and up.
163
549011
3541
Tapi gaji CEO terus meningkat pesat.
09:12
And so many people are left behind.
164
552979
2494
Dan banyak orang yang tertinggal di belakang.
09:17
I'm here to tell you:
165
557227
1951
Saya ingin memberitahukan kalian:
09:19
no more.
166
559202
1162
jangan begini lagi.
09:20
It's not right, it's never been right.
167
560830
2722
Ini salah, dan akan selalu salah.
09:24
It's time to admit
168
564648
2123
Sekaranglah waktunya mengakui
09:26
that the playbook that guided businesses and CEOs for the last 40 years
169
566795
4226
bahwa aturan main yang memandu bisnis dan CEO selama 40 tahun belakangan ini
09:31
is broken.
170
571045
1150
sudah rusak.
09:32
(Applause)
171
572625
4378
(tepuk tangan)
09:37
It tells you everything about business
172
577027
2936
Itu mengajarkan Anda semua tentang bisnis
09:39
except how to be a noble leader.
173
579987
3117
kecuali cara menjadi pemimpin bermoral.
09:44
We need a new playbook.
174
584757
2234
Kita butuh panduan baru.
09:47
We need a new playbook that sees people again.
175
587015
2582
Panduan baru yang memanusiakan manusia lagi.
09:50
That sees above and beyond profits.
176
590950
3719
Juga melihat lebih dari sekadar keuntungan.
09:55
In the movies, they have a name for people who take a different path
177
595540
5039
Di film, ada sebutan untuk orang yang mengambil jalan berbeda untuk
10:00
to do things right.
178
600603
2000
melakukan hal yang benar.
10:02
They call them "antiheroes."
179
602627
1818
Yaitu "antiheroes."
10:04
I think we need the same idea in business.
180
604966
2810
Saya pikir kita butuh konsep yang sama dalam bisnis.
10:07
We need anti-CEOs, and we need an anti-CEO playbook.
181
607800
3579
Kita butuh anti-CEO dan panduan bisnis anti-CEO.
10:11
So let me tell you about what this anti-CEO playbook is all about.
182
611403
3826
Saya akan menjelaskan apa panduan bisnis anti-CEO ini.
10:16
An anti-CEO playbook is about gratitude.
183
616712
2690
Panduan bisnis anti-CEO menekankan rasa bersyukur.
10:20
Today's business book says:
184
620541
1952
Buku bisnis zaman sekarang bilang:
10:22
business exists to maximize profit for the shareholders.
185
622517
3626
bisnis ada untuk memaksimalkan keuntungan demi pemegang saham.
10:27
I think that's the dumbest idea I've ever heard in my life.
186
627929
2779
Itu ide terbodoh yang pernah saya dengar sepanjang masa.
10:30
(Laughter)
187
630732
1005
(tertawa)
10:31
In reality, business should take care of their employees first.
188
631761
4467
Sebenarnya, bisnis harus mengurusi karyawan mereka dulu.
10:36
(Applause)
189
636752
5195
(tepuk tangan)
10:41
You know, a few years ago,
190
641971
1261
Beberapa tahun lalu,
10:43
when we announced that we are giving shares to all our 2,000 employees,
191
643256
4342
saat kami mengumumkan akan memberi saham kepada 2000 orang pegawai kami,
10:47
some people said it's PR, some said it's a gift.
192
647622
4584
ada yang bilang itu pencitraan, ada yang bilang hadiah.
10:52
I said, it's not a gift.
193
652230
1600
Saya katakan, itu bukan hadiah.
10:55
I watched it, I've been part of it.
194
655341
2531
Saya sudah melihat dan terlibat.
10:57
They earned it with their talent and with their hard work,
195
657896
2727
Mereka pantas menerimanya karena bakat dan kerja keras,
11:00
and I don't see any other way.
196
660637
1582
tidak ada alasan lain untuk saya.
11:03
The new way of business --
197
663315
1992
Cara baru berbisnis --
11:05
it's your employees you take care of first.
198
665331
2451
adalah mengurusi karyawan Anda dulu.
11:08
Not the profits.
199
668692
1301
Bukannya keuntungan.
11:12
The new anti-CEO playbook is about community.
200
672144
3772
Panduan baru bisnis anti-CEO menekankan komunitas.
11:17
Today, the businesses that have it all
201
677359
2926
Sekarang, bisnis yang sudah untung banyak
11:20
ask communities, "What kind of tax breaks and incentives can you give me?"
202
680309
4287
bertanya ke masyarakat, "Pengampunan pajak dan insentif apa yang bisa saya dapat?"
11:26
The reality is, businesses should go to the struggling communities
203
686132
4493
Seharusnya, bisnis bertanya kepada masyarakat yang membutuhkan,
11:30
and ask, "How can I help you?"
204
690649
2166
"Apa yang bisa saya bantu?"
11:34
(Applause)
205
694176
3762
(tepuk tangan)
11:37
When we wanted to build our second yogurt plant,
206
697962
2999
Saat kami ingin membangun pabrik yoghurt kedua kami,
11:40
Idaho was on nobody's radar screen.
207
700985
2334
tidak ada satu pun yang mengincar Idaho.
11:43
It was too rural, too far away, didn't have much incentives.
208
703784
3782
Lokasinya terlalu terpencil dan tidak strategis.
11:47
So I went there.
209
707974
1150
Jadi saya pergi ke sana.
11:50
I met with the local people, I met with the farmers.
210
710014
3425
Saya bertemu warga sekitar dan peternak di sana.
11:53
We shook hands, we broke bread.
211
713463
2261
Kami bersalaman dan berbagi roti.
11:55
I said, "I want to build it right here."
212
715748
2700
Saya bilang, "Saya ingin bangun pabrik di sini."
11:58
I don't need to see financial studies.
213
718472
2041
Saya tidak perlu melihat laporan keuangan.
12:01
And the result --
214
721732
1329
Dan hasilnya --
12:05
its community is thriving.
215
725236
1944
masyarakatnya makmur.
12:07
There's new schools that open every year.
216
727204
2056
Selalu ada sekolah baru setiap tahun.
12:10
New food companies are coming up every year.
217
730101
2809
Perusahaan makanan baru bermunculan setiap tahun.
12:14
And they told me,
218
734053
1151
Lalu mereka berkata,
12:15
"You're not going to find any trained workers here."
219
735228
2452
"Kamu tidak akan menemukan buruh terlatih di sini."
12:17
I said, "It's OK, we'll teach them."
220
737704
1913
Saya jawab, "Kami yang akan melatih."
12:19
We partnered with the local community college,
221
739641
2373
Kami bermitra dengan kampus setempat,
12:22
and while we were building the plant,
222
742919
1794
dan saat kami membangun pabrik,
12:24
we trained hundreds of hundreds of people for advanced manufacturing.
223
744737
3610
kami mempersiapkan ratusan orang untuk proses pengolahan rumit.
12:28
And today, our factory is one of the largest yogurt plants in the world.
224
748371
4486
Sekarang, pabrik kami adalah salah satu produsen yogurt terbesar di dunia.
12:33
(Applause)
225
753540
2912
(tepuk tangan)
12:36
The new way of business --
226
756476
1695
Cara baru berbisnis --
12:39
communities.
227
759148
1343
komunitas.
12:40
Go search for communities that you can be part of.
228
760515
2768
Carilah komunitas yang Anda bisa gabung ke dalamnya.
12:43
Ask for permission.
229
763307
1397
Mintalah izin,
12:45
And be with them, open the walls and succeed together.
230
765338
4461
dan berjalanlah bersama mereka, turunkan dinding, dan sukseslah bersama mereka.
12:52
The anti-CEO playbook is about responsibility.
231
772985
3341
Panduan bisnis anti-CEO menekankan tanggung jawab.
12:57
Today's playbook says, the businesses should stay out of politics.
232
777033
3595
Aturan main sekarang bilang bisnis harus jauh-jauh dari politik.
13:00
The reality is
233
780652
1246
Sebenarnya,
13:01
businesses, as citizens, must take a side.
234
781922
3161
bisnis, selaku penduduk, harus mengambil sisi.
13:06
When we were growing in New York and looking for more people to hire,
235
786728
4149
Saat kami sedang bertumbuh di New York dan mencari lebih banyak pekerja,
13:10
I remembered that in Utica, an hour away,
236
790901
4992
saya ingat di Utica yang jaraknya satu jam perjalanan,
13:15
there were refugees from Southeast Asia and Africa,
237
795917
3769
ada pengungsi dari benua Asia Tenggara dan Afrika,
13:19
who were looking for a place to work.
238
799710
2042
yang sedang mencari pekerjaan.
13:23
"They don't speak English," someone told me.
239
803518
2072
"Mereka tidak bisa bahasa Inggris."
13:25
I said, "I don't really, either. Let's get translators."
240
805614
2670
"Saya juga tidak bisa. Ayo kita cari penerjemah."
13:28
(Laughter)
241
808308
2511
(tertawa)
13:31
"They don't have transportation."
242
811327
1663
"Mereka tidak punya kendaraan."
13:33
I said, "Let's get buses, it's not a rocket science."
243
813014
2602
Saya bilang, "Kita cari bus. Bukan masalah susah."
13:36
Today,
244
816506
1150
Sekarang,
13:39
in one of America's rural areas,
245
819339
2857
di salah satu daerah pedesaan Amerika,
13:42
30 percent of the Chobani workforce are immigrants and refugees.
246
822220
3315
30% dari pekerja Chobani terdiri dari imigran dan pengungsi.
13:45
(Applause) (Cheers)
247
825559
5760
(tepuk tangan dan sorak sorai)
13:51
And it changed us for better.
248
831343
1733
Itu berdampak baik untuk kami.
13:55
The new way of business --
249
835188
1976
Cara baru berbisnis --
13:57
it's business, not government, in the best position to make a change
250
837188
4334
bisnislah yang paling bisa membuat perubahan, bukan pemerintah
14:01
in today's world:
251
841546
1166
dalam dunia sekarang:
14:02
in gun violence, in climate change,
252
842736
3254
Masalah kekerasan bersenjata, perubahan iklim,
14:06
in income inequality, in refugees, in race.
253
846014
3703
kesenjangan pendapatan, pengungsi, ras.
14:09
It's business that must take a side.
254
849741
2161
Bisnislah yang harus mengambil sisi.
14:12
(Applause)
255
852653
3937
(tepuk tangan)
14:16
And lastly, an anti-CEO playbook is about accountability.
256
856614
5487
Terakhir, panduan bisnis anti-CEO menekankan akuntabilitas.
14:23
Today's playbook says, the CEO reports to the corporate boards.
257
863546
3944
Aturan main bisnis sekarang bilang, CEO melapor kepada dewan direksi.
14:28
In my opinion, CEO reports to consumer.
258
868181
3502
Menurut saya, CEO harus melapor pada pelanggan.
14:32
In the first few years of Chobani,
259
872401
1779
Dalam beberapa tahun pertama Chobani,
14:34
the 1-800 number on the cup was my personal number.
260
874204
3480
Nomor telepon 1-800 di bungkus cangkir adalah nomor pribadi saya.
14:38
(Laughter)
261
878052
1024
(tertawa)
14:39
When somebody called and wrote, I responded personally.
262
879100
3525
Kalau ada yang menelepon atau mengirim surat, saya menjawab secara pribadi.
14:42
Sometimes I made changes based on what I heard,
263
882649
3200
Terkadang saya mengubah sesuatu berdasarkan apa yang saya dengar,
14:47
because consumer is in power.
264
887427
2388
karena pelanggan adalah raja.
14:50
That's the reason the business exists.
265
890795
2533
Itulah alasan mengapa bisnis ada.
14:55
It's you -- every single one of you is in power to make changes today.
266
895350
5317
Anda sekalian -- masing-masing dari Anda mampu membuat perubahan sekarang.
15:01
If you don't like the brand and the companies,
267
901165
2158
Kalau Anda tidak suka suatu perusahaan atau merek,
15:03
what they are doing with their business,
268
903347
1960
serta tindakan bisnis mereka,
15:05
you can throw them into the garbage can.
269
905331
1952
Anda bisa buang mereka ke sampah.
15:07
And if you see the ones that are doing it right,
270
907307
2254
Dan kalau Anda melihat yang bertindak benar,
15:09
you can reward them.
271
909575
1333
Anda bisa apresiasi mereka.
15:12
In the end, this is all in our responsibility.
272
912083
3527
Pada akhirnya, semua ini kembali lagi pada tanggung jawab kita.
15:15
The new way of business --
273
915956
1309
Cara baru berbisnis --
15:17
it's the consumer we report to, not to the corporate boards.
274
917289
3087
Kita harusnya melapor pada pelanggan, bukannya dewan direksi.
15:21
You see,
275
921019
1279
Soalnya,
15:23
if you are right with your people,
276
923160
3169
Kalau Anda menghormati pekerja Anda,
15:27
if you are right with your community,
277
927276
2683
Kalau Anda menghormati masyarakat sekitar,
15:29
if you are right with your product,
278
929983
2627
Kalau Anda membuat produk yang benar,
15:32
you will be more profitable,
279
932634
2309
Anda akan memperoleh lebih banyak keuntungan,
15:34
you will be more innovative,
280
934967
2032
Anda akan menjadi lebih inovatif,
15:37
you will have more passionate people working for you
281
937023
2508
Anda akan memiliki pekerja yang lebih bergairah
15:39
and a community that supports you.
282
939555
1982
dan masyarakat yang mendukung Anda.
15:41
And that's what the anti-CEO playbook is all about.
283
941561
3082
Itulah poin-poin panduan bisnis anti-CEO.
15:47
The treasure that I found in that factory --
284
947355
3944
Harta karun yang saya temukan dalam pabrik itu --
15:55
dignity of work,
285
955220
2308
harga diri dalam bekerja,
15:57
strength of character,
286
957552
1900
kekuatan karakter,
15:59
human spirit --
287
959476
1306
semangat kemanusiaan --
16:01
is what we need to unleash all across the world.
288
961212
2883
semua itulah yang kita harus sebarkan ke seluruh dunia.
16:07
Brothers and sisters,
289
967088
1485
Saudara-saudari,
16:09
there are people and places all around the world
290
969874
4905
ada banyak orang dan tempat yang tertinggal dan terabaikan
16:16
left out and left behind.
291
976232
1810
di seluruh dunia.
16:19
But their spirit is still strong.
292
979193
2532
Tapi semangat mereka masih kuat.
16:24
They just want another chance,
293
984490
1930
Mereka hanya ingin kesempatan baru,
16:26
they want someone to give them a chance again,
294
986444
3427
mereka ingin seseorang untuk memberi mereka kesempatan lagi,
16:29
not to just build it back, but build it better than before.
295
989895
3757
tidak hanya untuk membangun kembali, tapi juga dengan lebih baik dari yang lalu.
16:34
And this is the difference between return on investment
296
994520
4818
Inilah perbedaan antara pengembalian investasi
16:39
and return on kindness.
297
999362
1539
dan pengembalian kebaikan.
16:42
This is the difference between profit
298
1002717
4048
Inilah perbedaan antara keuntungan
16:46
and true wealth.
299
1006789
1256
dan kekayaan hakiki.
16:50
And if it can happen
300
1010701
1436
Jika semua itu bisa terjadi di
16:53
in a small town in upstate New York and Idaho,
301
1013034
3488
kota kecil New York bagian utara dan Idaho,
16:56
it can happen in every city and town and village across the world.
302
1016546
4293
itu juga bisa terjadi di setiap kota dan desa di seluruh dunia.
17:02
This is not the time to build walls,
303
1022395
2428
Sekarang bukanlah waktunya membangun dinding,
17:04
this is a time to start painting the walls.
304
1024847
2905
melainkan waktunya mengecat dinding.
17:07
I leave the colors all up to you.
305
1027776
1825
Anda bebas memilih warnanya.
17:09
Thank you so much.
306
1029625
1200
Terima kasih banyak.
17:10
(Applause)
307
1030849
5135
(tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7