The anti-CEO playbook | Hamdi Ulukaya

356,197 views ・ 2019-06-20

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: Anne-Sophie Matichard
00:14
A cold January day of 2005,
0
14183
3856
Un jour glacial de janvier 2005,
00:18
I took one of my most important drives of my life.
1
18063
3790
j'ai fait un des trajet les plus importants de ma vie.
00:23
I was on this road in upstate New York,
2
23117
3763
Je roulais sur une route dans le nord de l'État de New York
00:28
trying to find this old factory.
3
28021
2142
à la recherche d'une vieille usine.
00:31
The day before, I received a flyer in the mail
4
31601
3340
La veille, j'avais reçu un prospectus dans ma boite aux lettres
00:34
that said, "Fully equipped yogurt plant for sale."
5
34965
3360
annonçant un centre de production de yaourts entièrement équipé à vendre.
00:39
I threw it in the garbage can.
6
39315
1582
J'avais jeté l'annonce.
00:42
And 20 minutes later, I picked it up and called the number.
7
42038
3887
20 minutes plus tard, je la récupérais et j'appelais.
00:47
The plant was 85 years old,
8
47351
1743
L'usine était en exploitation depuis 85 ans
00:50
and it was closing.
9
50012
1181
et on allait la fermer définitivement.
00:52
So I decided to go see it.
10
52073
1562
J'ai donc décidé de la visiter.
00:55
At this time,
11
55970
1226
À cette époque,
00:57
I wasn't sure where this road or my life was going.
12
57220
3467
je ne savais pas trop où ce chemin, ou ma vie, allait m'entraîner.
01:02
I owned a small cheese shop
13
62307
2204
Je gérais une petite fromagerie
01:04
but really hated business.
14
64535
1319
mais je détestais les affaires.
01:08
But the hills and the roads and the smells are all familiar.
15
68576
4202
Toutefois, les collines, les routes et les odeurs m'étaient familières.
01:14
I grew up in Turkey, in a similar environment,
16
74425
3822
J'ai grandi en Turquie, dans un environnement semblable,
01:18
near the Kurdish mountains.
17
78271
1433
près des montagnes kurdes.
01:20
My family made cheese and yogurt;
18
80613
1948
Ma famille produisait du fromage et du yaourt.
01:22
I grew up listening to shepherd's stories.
19
82585
2019
J'ai grandi en écoutant les histoires des bergers.
01:25
We didn't have much,
20
85882
1838
Nous n'étions pas riches
01:27
but we had the moon and the stars, simple food, each other.
21
87744
3936
mais nous avions la Lune, les étoiles, une nourriture simple,
et nous nous avions les uns les autres.
01:33
Eventually, I came to America.
22
93101
2000
Ensuite, je suis venu aux États-Unis.
01:35
I didn't even know New York had farms.
23
95724
2120
J'ignorais qu'il y avait des fermes dans l'État de New York.
01:39
I made it to upstate, and I never left.
24
99081
2793
Je suis monté vers le nord de l'État, et je ne l'ai plus quitté.
01:43
Now I'm lost.
25
103121
1150
J'étais perdu.
01:46
I passed the road sign that said "Dead end."
26
106641
3828
J'ai dépassé un panneau annonçant un cul-de-sac.
01:51
Then soon after,
27
111506
1209
Peu après,
01:53
there it was:
28
113308
1445
elle est apparue :
01:54
the factory.
29
114777
1150
l'usine.
01:58
The smell hit me first.
30
118642
1912
J'ai tout de suite senti l'odeur
02:01
It was a like a milk container left out in the sun.
31
121118
2702
semblable à un carton de lait oublié au soleil.
02:05
The walls were so thick,
32
125228
1646
Les murs étaient épais,
02:08
paints were peeling, there were cracks everywhere.
33
128061
3016
la peinture s'écaillait et des fissures striaient tous les murs.
02:13
The factory was so old, the owners thought it was worthless.
34
133161
3519
L'usine était si vieille qu'ils pensaient qu'elle ne valait rien.
02:18
I thought they left a zero off,
35
138209
3062
J'ai cru qu'ils avaient oublié un zéro dans le prix.
02:21
I couldn't believe the price.
36
141295
1934
Je n'en croyais pas mes yeux.
02:25
As I entered in,
37
145569
1873
En franchissant le seuil,
02:28
I stopped noticing things.
38
148331
3770
le bâtiment s'est effacé
02:32
All I could see were the people.
39
152125
2133
pour laisser place aux personnes présentes.
02:35
There were 55 of them.
40
155897
1674
Ils étaient 55.
02:38
Just quiet.
41
158976
1150
Calmes.
02:40
Their only job was to break the plant apart
42
160738
3921
Leur dernier travail consistait à démanteler l'usine
02:44
and close it forever.
43
164683
1400
et à la fermer à tout jamais.
02:47
I was met with a guy named Rich,
44
167875
1980
Un homme appelé Rich m'a accueilli.
02:51
the production manager.
45
171044
1177
C'était le chef de production.
02:53
He offered to take me around, show me around.
46
173256
2591
Il m'a proposé de faire le tour du propriétaire.
02:56
He didn't say much,
47
176339
1167
Il n'a pas beaucoup parlé,
02:57
but around every corner, he would point out some stories.
48
177530
3475
mais chaque lieu évoquait une histoire qu'il me racontait.
03:02
Rich worked there for 20 years.
49
182268
2079
Rich avait travaillé là pendant 20 ans.
03:04
His father made yogurt before him,
50
184371
2214
Son père avait fabriqué du yaourt avant lui
03:06
and his grandfather made cream cheese before that.
51
186609
2655
et son grand-père, du fromage frais.
03:10
You could tell that Rich felt guilty
52
190855
3953
Il était clair que Rich se sentait coupable
03:15
that this factory was closing on his watch.
53
195792
3785
que l'usine ferme définitivement alors qu'il en avait la responsabilité.
03:23
What hit me the hardest at that time
54
203768
2754
Mais ce qui m'a le plus profondément marqué,
03:27
was that this wasn't just an old factory.
55
207442
3129
c'est le fait que ce bâtiment transcendait la vieille usine.
03:31
This was a time machine.
56
211173
1600
C'était une machine à remonter le temps.
03:33
This is where people built lives, they left for wars,
57
213836
4572
C'était un lieu où les gens avaient bâti leur vie,
qu'ils avaient quitté pour la guerre,
03:38
they bragged about home runs and report cards.
58
218432
2828
où ils avaient frimé avec des balles gagnantes au base-ball.
03:42
But now, it was closing.
59
222091
1600
Mais aujourd'hui, ce lieu fermait ses portes.
03:45
And the company wasn't just giving up on yogurt,
60
225064
3589
L'entreprise n'abandonnait pas uniquement la production de yaourt,
03:49
it was giving up on them.
61
229445
1667
elle abandonnait ces personnes.
03:52
As if they were not good enough.
62
232191
1670
Comme s'ils n'étaient pas assez bien.
03:56
And I was shocked how these people were behaving.
63
236567
3564
Leur comportement m'a bouleversé.
04:01
There was no anger, there were no tears.
64
241177
2667
Il n'y avait aucune colère, aucune larme.
04:05
Just silence.
65
245059
1439
Seul le silence régnait.
04:06
With grace, they were closing this factory.
66
246522
2933
Ils fermaient l'usine avec grâce.
04:13
I was so angry
67
253212
1849
Cela m'a mis en colère
04:16
that the CEO was far away,
68
256308
2047
de savoir le PDG loin,
04:20
in a tower or somewhere,
69
260522
2294
dans une tour luxueuse,
04:22
looking at the spreadsheets
70
262840
2205
lisant des tableaux de résultats et fermant l'usine.
04:25
and closing the factory.
71
265069
1510
04:28
Spreadsheets are lazy.
72
268060
1468
Les tableaux sont paresseux.
04:30
They don't tell you about people, they don't tell you about communities.
73
270716
3801
Ils ne disent rien des personnes, ni des communautés.
04:34
But unfortunately,
74
274541
1611
Malheureusement,
04:36
this is how too many business decisions are made today.
75
276176
3388
c'est sur eux que trop de décisions sont prises aujourd'hui.
04:44
I was never the same person after what I saw.
76
284659
3067
Après cette visite, je n'ai plus jamais été le même homme.
04:48
On my way back home, I called Mario, my lawyer.
77
288318
4555
De retour à la maison, j'ai appelé Mario, mon avocat.
04:54
I called Mario, I said, "Mario, I want to buy this place."
78
294454
3452
Je l'ai appelé et dit : « Mario, je veux acheter cette usine. »
04:59
Mario said,
79
299510
1429
Mario m'a répondu :
05:00
"Hamdi, one of the largest food companies in the world is closing this place,
80
300963
4448
« Hamdi, une des plus grandes multinationales ferme cette usine.
05:06
and they're getting out of the yogurt business.
81
306567
2420
Ils se retirent du segment des yaourts.
05:09
Who the hell are you to make it work?"
82
309011
1923
Comment penses-tu pouvoir t'en sortir ? »
05:12
I said, "You're right."
83
312432
1257
J'ai répondu qu'il avait raison.
05:14
But the next day, I called him again,
84
314559
1828
Mais le lendemain, je l'ai rappelé :
05:16
and I said, "Mario, really, I really want to buy this place."
85
316411
3142
« Mario, je dois vraiment acheter cette usine. »
05:19
He said, "Hamdi, you have no money.
86
319577
1699
Il m'a répondu que je n'avais pas d'argent
05:21
(Laughter)
87
321300
1023
(Rires)
05:22
You haven't even paid me in six months."
88
322347
1913
et que je ne l'avais plus payé depuis six mois.
05:24
(Laughter)
89
324284
1007
(Rires)
05:25
Which was true.
90
325315
1159
C'était vrai.
05:26
(Laughter)
91
326498
1150
(Rires)
05:28
But I got a loan, another loan.
92
328268
2066
Mais j'ai fait un nouveau prêt.
05:30
By August 2005, I had the keys for this factory.
93
330831
4284
En août 2005, on me remettait les clés de l'usine.
05:36
The first thing I did was to hire four of the original 55 people.
94
336093
3637
La première chose que j'ai faite fut de recruter 4 des 55 anciens employés.
05:40
I had Maria, the office manager.
95
340215
2135
Maria, la responsable de l'administration.
05:42
I had Frank, the wastewater guy.
96
342374
2642
Franck, le responsable des eaux usées.
05:45
I had Mike, the maintenance guy.
97
345040
3077
Mike, le responsable de l'entretien
05:48
And Rich, who showed me the plant, the production guy.
98
348141
3011
et Rich, qui m'avait montré l'usine, le responsable de la production.
05:51
And we had our first board meeting.
99
351855
1765
Nous avons tenu notre première réunion.
05:55
Mike says, "Hamdi, what are we going to do now?"
100
355173
2392
Mike m'a demandé ce que nous allions faire.
05:58
They look at me as if I have the magic answer.
101
358133
2360
Ils m'observaient comme si j'allais sortir une solution de mon chapeau.
06:01
So I said, "Mike,
102
361593
1200
J'ai répondu : « Mike,
06:03
we're going to go to Ace Hardware store,
103
363974
2512
On va aller au magasin du coin
06:07
and we're going to get some paints.
104
367268
1682
et acheter de la peinture.
06:09
And we're going to paint the walls outside."
105
369649
2094
On va repeindre les murs extérieurs. »
06:13
Mike wasn't impressed.
106
373217
1163
Ça n'a pas impressionné Mike.
06:14
He looked at me.
107
374404
1165
Il m'a regardé et dit :
06:16
He said, "Hamdi, that's fine, we’ll do that,
108
376138
2571
« D'accord, Hamdi. On va le faire.
06:18
but tell me you have more ideas than that."
109
378733
2022
Mais dis-moi que tu as plus d'idées que ça. »
06:20
(Laughter)
110
380779
2616
(Rires)
06:23
I said, "I do.
111
383419
1150
J'ai répondu oui.
06:25
We'll paint the walls white."
112
385490
1595
« Nous peindrons les murs en blanc. »
06:27
(Laughter)
113
387109
1150
(Rires)
06:28
Honest to God, that was the only idea I had.
114
388657
2238
Je le jure, c'était ma seule et unique idée.
06:30
(Laughter)
115
390919
1634
(Rires)
06:34
But we painted those walls that summer.
116
394133
2692
Mais on a peint les murs pendant l'été.
06:39
I sometimes wonder
117
399318
2372
Je me demande souvent
06:41
what they would have said to me if I told them,
118
401714
3374
ce qu'ils auraient dit si je leur avais affirmé :
06:45
"See these walls we're painting?
119
405112
2200
« Vous voyez ces murs que nous peignons ?
06:47
In two years,
120
407938
1754
Dans deux ans,
06:49
we're going to launch a yogurt here
121
409716
1749
on va lancer la production d'un yaourt
06:51
that Americans have never seen and never tasted before.
122
411489
2869
qu'aucun Américain n'aura jamais goûté auparavant.
06:54
It will be delicious, it will be natural.
123
414382
2151
Il sera délicieux et naturel.
06:56
And we're going to call it 'Chobani' -- it means 'shepherd' in Turkish."
124
416557
3563
On le nommera « Chobani », berger en turc.
07:02
And if I said,
125
422446
1150
Et si je leur avais dit :
07:04
"We are going to hire all of the 55 employees back,
126
424446
3579
« On va ré-embaucher tous les 55 employés, ou la plupart.
07:08
or most of them back.
127
428049
1182
07:09
And then 100 more after, and then 100 more after,
128
429255
2339
Et après 100 personnes en plus, et encore 100 personnes,
07:11
and then 1,000 more after that."
129
431618
1603
et puis 1 000 personnes. »
07:13
But if I told them, "You see that town over there?
130
433245
2769
Ou si je leur avais dit : « Vous voyez cette ville, là-bas ?
07:16
Every person we hire, 10 more local jobs will be created.
131
436038
3619
Chaque personne embauchée chez nous générera 10 emplois locaux.
07:19
The town will come back to life, the trucks will be all over the roads.
132
439681
3515
Cette ville va revivre, des camions traverseront ses routes.
07:23
And the first money we make,
133
443220
1532
Avec nos premiers bénéfices,
07:24
we're going to build one of the best Little League baseball fields
134
444776
3663
nous construirons un des plus beaux terrains de base-ball
07:28
for our children.
135
448463
1200
pour nos enfants.
07:30
And five years after that,
136
450323
1735
Et cinq ans plus tard,
07:32
we're going to be the number one Greek yogurt brand in the country."
137
452082
3311
nous serons le premier producteur de yaourt grec du pays. »
07:36
Would they have believed me?
138
456096
1364
M'auraient-ils cru ?
07:38
Of course not.
139
458556
1150
Bien sûr que non.
07:41
But that's exactly what happened.
140
461104
2005
Mais c'est ce qui est arrivé.
07:43
(Applause)
141
463673
5950
(Applaudissements)
07:50
In painting those walls,
142
470085
2880
Durant nos travaux de peinture,
07:52
we got to know each other.
143
472989
1466
nous avons appris à nous connaître,
07:55
We believed in each other.
144
475442
1438
à croire en l'autre
07:57
And we figured it out together.
145
477633
1760
et à imaginer comment faire, ensemble.
08:03
Five years, me and all my colleagues, we never left the factory.
146
483353
4533
Pendant cinq ans, ni moi, ni mes collègues n'avons quitté l'usine.
08:08
We worked day and night, through the holidays,
147
488909
3843
On a travaillé jour et nuit et pendant les vacances
08:12
to fix that plant.
148
492776
1412
pour remettre l'usine en état.
08:15
The best part of Chobani for me is this:
149
495601
2800
À mes yeux, le meilleur de Chobani
08:18
the same exact people who were given up on
150
498958
3548
est né du fait que les personnes qui s'étaient résignées à la fermeture
08:22
were the ones who built it back 100 times better than before.
151
502530
4327
sont celles qui l'ont reconstruite 100 fois mieux qu'avant.
08:28
And they all have a financial stake in the company today.
152
508389
3437
Aujourd'hui, ils ont tous une participation financière.
08:32
(Applause)
153
512579
5214
(Applaudissements)
08:38
And all this time, I kept wondering --
154
518491
2398
Durant tout ce temps-là, je me suis posé la question,
08:40
you see, I'm not a businessman, I don't come from that tradition --
155
520913
3237
car je ne suis pas un homme d'affaires, pétri par cette tradition,
08:44
I just kept wondering: What is this all about?
156
524174
3580
je me demandais continuellement : quel est le sens de tout ça ?
08:49
Corporate America says it's about profits.
157
529287
2911
L'industrie des États-Unis proclame que les bénéfices sont rois.
08:52
Mainstream business says it's about money.
158
532222
2358
Le monde des affaires dit que l'argent est roi.
08:54
The CEO playbook says it's about shareholders.
159
534604
2886
Le manuel du PDG dit que l'actionnaire est roi.
08:57
And so much is sacrificed for it -- it's factories, communities, jobs.
160
537514
4722
On sacrifie tant de choses pour tout ça : usines, communautés et emplois.
09:03
But not by CEOs.
161
543093
1587
Mais pas les PDG.
09:05
CEOs have their employees suffer for them.
162
545956
2402
Les PDG envoient leurs employés subir les conséquences en leur nom.
09:09
But yet, the CEOs's pay goes up and up and up.
163
549011
3541
Toutefois, le salaire des PDG ne cesse d'augmenter.
09:12
And so many people are left behind.
164
552979
2494
Malgré le nombre important de personnes laissées pour compte.
09:17
I'm here to tell you:
165
557227
1951
Je suis venu dire
09:19
no more.
166
559202
1162
que ça suffit !
09:20
It's not right, it's never been right.
167
560830
2722
Ce n'est pas juste. Ça ne l'a jamais été.
09:24
It's time to admit
168
564648
2123
Il est temps de reconnaître
09:26
that the playbook that guided businesses and CEOs for the last 40 years
169
566795
4226
que le manuel qui a guidé les PDG ces 40 dernières années
09:31
is broken.
170
571045
1150
est obsolète.
09:32
(Applause)
171
572625
4378
(Applaudissements)
09:37
It tells you everything about business
172
577027
2936
Ce manuel vous inculque comment faire des affaires
09:39
except how to be a noble leader.
173
579987
3117
mais omet de dire comment être un grand dirigeant.
09:44
We need a new playbook.
174
584757
2234
On a besoin d'un nouveau scénario.
09:47
We need a new playbook that sees people again.
175
587015
2582
On a besoin d'un nouveau scénario qui met en avant les femmes et les hommes.
09:50
That sees above and beyond profits.
176
590950
3719
Pour regarder au-delà des bénéfices.
09:55
In the movies, they have a name for people who take a different path
177
595540
5039
Au cinéma, les personnages qui choisissent un autre chemin
10:00
to do things right.
178
600603
2000
pour faire ce qui est juste
10:02
They call them "antiheroes."
179
602627
1818
sont appelés les « anti-héros ».
10:04
I think we need the same idea in business.
180
604966
2810
Nous pourrions appliquer la même idée dans les affaires.
10:07
We need anti-CEOs, and we need an anti-CEO playbook.
181
607800
3579
Nous avons besoin d'anti-PDG et d'un manuel de l'anti-PDG.
10:11
So let me tell you about what this anti-CEO playbook is all about.
182
611403
3826
Laissez-moi vous esquisser les principes du manuel de l'anti-PDG.
10:16
An anti-CEO playbook is about gratitude.
183
616712
2690
Dans celui-ci, on parle de gratitude.
10:20
Today's business book says:
184
620541
1952
La littérature des affaires actuelles affirme
10:22
business exists to maximize profit for the shareholders.
185
622517
3626
que les affaires existent pour maximiser les bénéfices des actionnaires.
10:27
I think that's the dumbest idea I've ever heard in my life.
186
627929
2779
Ça doit être l'idée la plus ridicule que j'aie jamais entendue.
10:30
(Laughter)
187
630732
1005
(Rires)
10:31
In reality, business should take care of their employees first.
188
631761
4467
Mais en réalité, le bien-être des employés devrait être la priorité.
10:36
(Applause)
189
636752
5195
(Applaudissements)
10:41
You know, a few years ago,
190
641971
1261
Il y a quelques années,
10:43
when we announced that we are giving shares to all our 2,000 employees,
191
643256
4342
quand nous avons annoncé offrir des actions à nos 2 000 employés,
10:47
some people said it's PR, some said it's a gift.
192
647622
4584
certains ont évoqué l'opération de communication, ou une faveur.
10:52
I said, it's not a gift.
193
652230
1600
Mais ce n'est pas un don.
10:55
I watched it, I've been part of it.
194
655341
2531
J'ai observé et j'ai fait partie du développement.
10:57
They earned it with their talent and with their hard work,
195
657896
2727
Ils l'ont mérité grâce à leur talent et les efforts consentis.
11:00
and I don't see any other way.
196
660637
1582
C'est ainsi que je vois les choses.
11:03
The new way of business --
197
663315
1992
La nouvelle méthode pour faire des affaires
11:05
it's your employees you take care of first.
198
665331
2451
consiste à d'abord veiller au bien-être de ses employés.
11:08
Not the profits.
199
668692
1301
Pas aux bénéfices.
11:12
The new anti-CEO playbook is about community.
200
672144
3772
Dans le manuel de l'anti-PDG, on parle de communauté.
11:17
Today, the businesses that have it all
201
677359
2926
De nos jours, les entreprises qui ont déjà tout
11:20
ask communities, "What kind of tax breaks and incentives can you give me?"
202
680309
4287
demandent aux communautés
quels sont les incitations fiscales et financières disponibles.
11:26
The reality is, businesses should go to the struggling communities
203
686132
4493
Mais en réalité,
les entreprises devraient aller à la rencontre des communautés en déclin
11:30
and ask, "How can I help you?"
204
690649
2166
et leur demander : « Comment pouvons-nous vous soutenir ? »
11:34
(Applause)
205
694176
3762
(Applaudissements)
11:37
When we wanted to build our second yogurt plant,
206
697962
2999
Au moment de choisir la localisation de notre deuxième usine,
11:40
Idaho was on nobody's radar screen.
207
700985
2334
l'Idaho n'était sur aucune carte mentale.
11:43
It was too rural, too far away, didn't have much incentives.
208
703784
3782
Trop rural, trop reculé et trop peu d'incitations.
11:47
So I went there.
209
707974
1150
Mais je m'y suis rendu.
11:50
I met with the local people, I met with the farmers.
210
710014
3425
J'ai rencontré les habitants et les fermiers.
11:53
We shook hands, we broke bread.
211
713463
2261
On s'est serré la main, on a rompu le pain ensemble.
11:55
I said, "I want to build it right here."
212
715748
2700
Je leur ai dit que je voulais construire mon usine chez eux.
11:58
I don't need to see financial studies.
213
718472
2041
Je n'avais pas besoin d'études financières.
12:01
And the result --
214
721732
1329
Le résultat
12:05
its community is thriving.
215
725236
1944
est une communauté qui se développe.
12:07
There's new schools that open every year.
216
727204
2056
Chaque année, on inaugure de nouvelles écoles.
12:10
New food companies are coming up every year.
217
730101
2809
De nouvelles entreprises agro-alimentaires s'installent chaque année.
12:14
And they told me,
218
734053
1151
On m'avait pourtant prévenu
12:15
"You're not going to find any trained workers here."
219
735228
2452
que je ne trouverais aucun employé formé.
12:17
I said, "It's OK, we'll teach them."
220
737704
1913
J'avais répondu qu'on allait les former.
12:19
We partnered with the local community college,
221
739641
2373
On s'est associé avec l'université locale
12:22
and while we were building the plant,
222
742919
1794
et pendant la construction de l'usine,
12:24
we trained hundreds of hundreds of people for advanced manufacturing.
223
744737
3610
on a formé des centaines de personnes aux processus de production avancés.
12:28
And today, our factory is one of the largest yogurt plants in the world.
224
748371
4486
Cette usine est devenue l'une des plus grandes fabriques de yaourts au monde.
12:33
(Applause)
225
753540
2912
(Applaudissements)
12:36
The new way of business --
226
756476
1695
La nouvelle méthode pour faire des affaires :
12:39
communities.
227
759148
1343
les communautés.
12:40
Go search for communities that you can be part of.
228
760515
2768
Cherchez les communautés où vous pourrez vous intégrer.
12:43
Ask for permission.
229
763307
1397
Demandez-leur l'autorisation.
12:45
And be with them, open the walls and succeed together.
230
765338
4461
Associez-les, ouvrez les portes et réussissez ensemble.
12:52
The anti-CEO playbook is about responsibility.
231
772985
3341
Dans le manuel de l'anti-PDG, on parle de responsabilité.
12:57
Today's playbook says, the businesses should stay out of politics.
232
777033
3595
Selon les manuels actuels, les affaires doivent rester en dehors de la politique.
13:00
The reality is
233
780652
1246
Mais en réalité,
13:01
businesses, as citizens, must take a side.
234
781922
3161
les entreprises, en tant que citoyens, doivent prendre position.
13:06
When we were growing in New York and looking for more people to hire,
235
786728
4149
Quand nous nous développions à New York et que nous recherchions du personnel,
13:10
I remembered that in Utica, an hour away,
236
790901
4992
je ne suis rappelé qu'à Utica, à une heure de notre usine,
13:15
there were refugees from Southeast Asia and Africa,
237
795917
3769
il y avait des réfugiés d'Asie du Sud-Est et d'Afrique
13:19
who were looking for a place to work.
238
799710
2042
à la recherche d'un travail.
13:23
"They don't speak English," someone told me.
239
803518
2072
On m'a averti qu'ils ne parlaient pas anglais.
13:25
I said, "I don't really, either. Let's get translators."
240
805614
2670
J'ai répondu : « Moi non plus. On va trouver des traducteurs. »
13:28
(Laughter)
241
808308
2511
(Rires)
13:31
"They don't have transportation."
242
811327
1663
« Ils n'ont pas de moyen de transport. »
13:33
I said, "Let's get buses, it's not a rocket science."
243
813014
2602
J'ai répondu qu'on trouverait des bus, ce n'était pas très compliqué.
13:36
Today,
244
816506
1150
Actuellement,
13:39
in one of America's rural areas,
245
819339
2857
dans une des régions rurales des États-Unis,
13:42
30 percent of the Chobani workforce are immigrants and refugees.
246
822220
3315
30% des employés de Chobani sont des immigrants et des réfugiés.
13:45
(Applause) (Cheers)
247
825559
5760
(Applaudissements) (Encouragements)
13:51
And it changed us for better.
248
831343
1733
Ça nous a permis d'évoluer.
13:55
The new way of business --
249
835188
1976
La nouvelle méthode pour faire des affaires,
13:57
it's business, not government, in the best position to make a change
250
837188
4334
c'est que les entreprises sont mieux placées que les gouvernements
pour provoquer le changement dans le monde :
14:01
in today's world:
251
841546
1166
14:02
in gun violence, in climate change,
252
842736
3254
en termes de violence armée, de changement climatique,
14:06
in income inequality, in refugees, in race.
253
846014
3703
d'inégalité des revenus, de racisme, pour les réfugiés.
14:09
It's business that must take a side.
254
849741
2161
Les entreprises doivent prendre position.
14:12
(Applause)
255
852653
3937
(Applaudissements)
14:16
And lastly, an anti-CEO playbook is about accountability.
256
856614
5487
Enfin, dans le manuel de l'anti-PDG, on parle de rendre des comptes.
14:23
Today's playbook says, the CEO reports to the corporate boards.
257
863546
3944
Le manuel actuel prévoit que le PDG rend des comptes au Conseil d'Administration.
14:28
In my opinion, CEO reports to consumer.
258
868181
3502
Selon moi, le PDG répond aux consommateurs.
14:32
In the first few years of Chobani,
259
872401
1779
Les premières années de Chobani,
14:34
the 1-800 number on the cup was my personal number.
260
874204
3480
le numéro gratuit mentionné sur les pots de yaourt était mon numéro personnel.
14:38
(Laughter)
261
878052
1024
(Rires)
14:39
When somebody called and wrote, I responded personally.
262
879100
3525
À chaque appel ou commentaire, je réagissais personnellement.
14:42
Sometimes I made changes based on what I heard,
263
882649
3200
Parfois, j'ai fait des changements sur base de ces retours,
14:47
because consumer is in power.
264
887427
2388
car le consommateur est en position de pouvoir.
14:50
That's the reason the business exists.
265
890795
2533
Il est la raison d'être de l'entreprise.
14:55
It's you -- every single one of you is in power to make changes today.
266
895350
5317
C'est vous, chacun de vous a le pouvoir de faire changer les choses.
15:01
If you don't like the brand and the companies,
267
901165
2158
Si vous n'appréciez pas une marque ou une entreprise,
15:03
what they are doing with their business,
268
903347
1960
leurs agissements en affaires,
15:05
you can throw them into the garbage can.
269
905331
1952
vous pouvez les jeter aux ordures.
15:07
And if you see the ones that are doing it right,
270
907307
2254
Quant à celles qui agissent en adéquation avec vos valeurs,
15:09
you can reward them.
271
909575
1333
vous pouvez les encourager.
15:12
In the end, this is all in our responsibility.
272
912083
3527
Au bout du compte, c'est de notre responsabilité.
15:15
The new way of business --
273
915956
1309
La nouvelle méthode pour faire des affaires
15:17
it's the consumer we report to, not to the corporate boards.
274
917289
3087
rend des comptes au consommateur, pas aux administrateurs.
15:21
You see,
275
921019
1279
Voyez-vous,
15:23
if you are right with your people,
276
923160
3169
quand on agit avec justice avec ses employés,
15:27
if you are right with your community,
277
927276
2683
avec sa communauté,
15:29
if you are right with your product,
278
929983
2627
avec ses produits,
15:32
you will be more profitable,
279
932634
2309
on devient plus rentable,
15:34
you will be more innovative,
280
934967
2032
plus innovateur,
vous aurez davantage d'employés passionnés par leur travail
15:37
you will have more passionate people working for you
281
937023
2508
15:39
and a community that supports you.
282
939555
1982
et une communauté qui vous soutient.
15:41
And that's what the anti-CEO playbook is all about.
283
941561
3082
C'est de tout cela que parle le manuel de l'anti-PDG.
15:47
The treasure that I found in that factory --
284
947355
3944
Le trésor que j'ai trouvé dans cette usine,
15:55
dignity of work,
285
955220
2308
la dignité du travail,
15:57
strength of character,
286
957552
1900
la force de caractère,
15:59
human spirit --
287
959476
1306
et l'humanité
16:01
is what we need to unleash all across the world.
288
961212
2883
sont les éléments que nous devons faire rayonner partout dans le monde.
16:07
Brothers and sisters,
289
967088
1485
Frères et sœurs,
16:09
there are people and places all around the world
290
969874
4905
il y a des femmes, des hommes et des régions partout dans le monde
16:16
left out and left behind.
291
976232
1810
qui sont abandonnés et oubliés.
16:19
But their spirit is still strong.
292
979193
2532
Mais leur volonté reste forte.
16:24
They just want another chance,
293
984490
1930
Ils veulent une nouvelle chance.
16:26
they want someone to give them a chance again,
294
986444
3427
Ils espèrent que quelqu'un leur offrira cette nouvelle chance.
16:29
not to just build it back, but build it better than before.
295
989895
3757
Non pas pour reconstruire, mais pour construire en mieux.
16:34
And this is the difference between return on investment
296
994520
4818
Telle est la différence entre le retour sur investissement
16:39
and return on kindness.
297
999362
1539
et le retour sur la bienveillance.
16:42
This is the difference between profit
298
1002717
4048
Telle est la différence entre le bénéfice
16:46
and true wealth.
299
1006789
1256
et la vraie richesse.
16:50
And if it can happen
300
1010701
1436
Si cela peut arriver
16:53
in a small town in upstate New York and Idaho,
301
1013034
3488
dans une petite ville du nord de l'État de New York et dans l'Idaho,
16:56
it can happen in every city and town and village across the world.
302
1016546
4293
ça peut arriver dans n'importe quelle ville du monde.
17:02
This is not the time to build walls,
303
1022395
2428
L'époque de construire des murs est révolue.
17:04
this is a time to start painting the walls.
304
1024847
2905
L'heure est venue de peindre des murs.
17:07
I leave the colors all up to you.
305
1027776
1825
Je vous laisse le choix de la couleur.
17:09
Thank you so much.
306
1029625
1200
Merci beaucoup.
17:10
(Applause)
307
1030849
5135
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7