The anti-CEO playbook | Hamdi Ulukaya

343,620 views ・ 2019-06-20

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Eva Danko Lektor: Zsófia Herczeg
00:14
A cold January day of 2005,
0
14183
3856
Egy hideg, 2005-ös januári napon,
00:18
I took one of my most important drives of my life.
1
18063
3790
életem egyik legfontosabb autóútján
00:23
I was on this road in upstate New York,
2
23117
3763
épp New York állam északi részén próbáltam
00:28
trying to find this old factory.
3
28021
2142
megtalálni egy öreg gyárat.
00:31
The day before, I received a flyer in the mail
4
31601
3340
Egy nappal azelőtt kaptam egy szórólapot:
00:34
that said, "Fully equipped yogurt plant for sale."
5
34965
3360
"Joghurtüzem teljes felszereléssel eladó."
00:39
I threw it in the garbage can.
6
39315
1582
A kukába hajítottam.
00:42
And 20 minutes later, I picked it up and called the number.
7
42038
3887
Húsz perccel később kiszedtem, és felhívtam a számot.
00:47
The plant was 85 years old,
8
47351
1743
Az üzem 85 éves volt,
00:50
and it was closing.
9
50012
1181
és be akarták zárni.
00:52
So I decided to go see it.
10
52073
1562
Úgy határoztam, megnézem.
00:55
At this time,
11
55970
1226
Akkoriban
00:57
I wasn't sure where this road or my life was going.
12
57220
3467
nem voltam biztos benne, merre visz ez az út, vagy éppen az életem.
01:02
I owned a small cheese shop
13
62307
2204
Egy kis sajtboltot vezettem,
01:04
but really hated business.
14
64535
1319
de utáltam az üzleti teendőket.
01:08
But the hills and the roads and the smells are all familiar.
15
68576
4202
Ám a dombok, az utak és a szagok mind ismerősek voltak.
01:14
I grew up in Turkey, in a similar environment,
16
74425
3822
Törökországban nőttem fel, hasonló környéken,
01:18
near the Kurdish mountains.
17
78271
1433
közel a kurd hegyekhez.
01:20
My family made cheese and yogurt;
18
80613
1948
A családom sajtot és joghurtot készített.
01:22
I grew up listening to shepherd's stories.
19
82585
2019
Pásztorok történetein nőttem fel.
01:25
We didn't have much,
20
85882
1838
Nem voltunk gazdagok,
01:27
but we had the moon and the stars, simple food, each other.
21
87744
3936
de ott volt a hold és a csillagok; volt mit ennünk, és ott voltunk egymásnak.
01:33
Eventually, I came to America.
22
93101
2000
Végül Amerikába jöttem.
01:35
I didn't even know New York had farms.
23
95724
2120
Azt sem tudtam, hogy vannak New Yorkban farmok.
01:39
I made it to upstate, and I never left.
24
99081
2793
Feljöttem az állam északi részébe, és ott is maradtam.
01:43
Now I'm lost.
25
103121
1150
Akkor viszont eltévedtem.
01:46
I passed the road sign that said "Dead end."
26
106641
3828
Elmentem egy "Zsákutca" feliratú tábla mellett.
01:51
Then soon after,
27
111506
1209
Majd nem sokkal később
01:53
there it was:
28
113308
1445
ott volt –
01:54
the factory.
29
114777
1150
a gyár.
01:58
The smell hit me first.
30
118642
1912
Először a szag csapott meg:
02:01
It was a like a milk container left out in the sun.
31
121118
2702
mint egy tejestartály, amit kint felejtettek a napon.
02:05
The walls were so thick,
32
125228
1646
A falak nagyon vastagok voltak,
02:08
paints were peeling, there were cracks everywhere.
33
128061
3016
a festék hámlott, mindenütt repedések húzódtak.
02:13
The factory was so old, the owners thought it was worthless.
34
133161
3519
A gyár annyira öreg volt, hogy szinte értéktelennek hitték.
02:18
I thought they left a zero off,
35
138209
3062
Azt hittem, lehagytak egy nullát,
02:21
I couldn't believe the price.
36
141295
1934
az ár hihetetlennek tűnt.
02:25
As I entered in,
37
145569
1873
Ahogy beléptem,
02:28
I stopped noticing things.
38
148331
3770
már nem a körülmények érdekeltek.
02:32
All I could see were the people.
39
152125
2133
Csak az embereket láttam.
02:35
There were 55 of them.
40
155897
1674
55-en voltak.
02:38
Just quiet.
41
158976
1150
Csendben álldogáltak.
02:40
Their only job was to break the plant apart
42
160738
3921
Már csak annyi dolguk maradt, hogy darabjaira szedjék a gyárat,
02:44
and close it forever.
43
164683
1400
majd bezárják örökre.
02:47
I was met with a guy named Rich,
44
167875
1980
Bemutattak Rich-nek,
02:51
the production manager.
45
171044
1177
a termelési igazgatónak,
02:53
He offered to take me around, show me around.
46
173256
2591
aki felajánlotta, hogy körbevezet.
02:56
He didn't say much,
47
176339
1167
Nem beszélt sokat,
02:57
but around every corner, he would point out some stories.
48
177530
3475
de minden szegletben akadt egy sztorija.
03:02
Rich worked there for 20 years.
49
182268
2079
Rich húsz éve dolgozott már ott.
03:04
His father made yogurt before him,
50
184371
2214
Előtte már az apja is joghurtot csinált,
03:06
and his grandfather made cream cheese before that.
51
186609
2655
a nagyapja pedig krémsajtot.
03:10
You could tell that Rich felt guilty
52
190855
3953
Rich-nek láthatóan bűntudata volt,
03:15
that this factory was closing on his watch.
53
195792
3785
amiért az ő felügyelete alatt kell bezárni a gyárat.
03:23
What hit me the hardest at that time
54
203768
2754
Ami leginkább szíven ütött akkor, az volt,
03:27
was that this wasn't just an old factory.
55
207442
3129
hogy ez nem csak egy öreg gyár,
03:31
This was a time machine.
56
211173
1600
hanem időgép is.
03:33
This is where people built lives, they left for wars,
57
213836
4572
Sokan az életüket építették erre az üzemre, innen mentek a háborúba,
03:38
they bragged about home runs and report cards.
58
218432
2828
hazafutásokkal büszkélkedtek meg bizonyítványokkal.
03:42
But now, it was closing.
59
222091
1600
És most bezárják.
03:45
And the company wasn't just giving up on yogurt,
60
225064
3589
A cég nemcsak a joghurtról mondott le,
03:49
it was giving up on them.
61
229445
1667
hanem róluk is.
03:52
As if they were not good enough.
62
232191
1670
Mintha nem lettek volna elég jók.
03:56
And I was shocked how these people were behaving.
63
236567
3564
Megdöbbentett az emberek viselkedése:
04:01
There was no anger, there were no tears.
64
241177
2667
nem volt düh, se könnyek,
04:05
Just silence.
65
245059
1439
csak a csend.
04:06
With grace, they were closing this factory.
66
246522
2933
Méltósággal készültek bezárni a gyárat.
04:13
I was so angry
67
253212
1849
Nagyon dühös voltam,
04:16
that the CEO was far away,
68
256308
2047
hogy a cégvezető nem volt jelen.
04:20
in a tower or somewhere,
69
260522
2294
Egy felhőkarcolóban üldögélt valahol,
04:22
looking at the spreadsheets
70
262840
2205
nézegette a kimutatásait,
04:25
and closing the factory.
71
265069
1510
és ezek alapján akarta bezárni a gyárat.
04:28
Spreadsheets are lazy.
72
268060
1468
A kimutatások nem árulnak el mindent.
04:30
They don't tell you about people, they don't tell you about communities.
73
270716
3801
Nem szólnak az emberekről, sem a közösségekről.
04:34
But unfortunately,
74
274541
1611
Sajnálatos módon
04:36
this is how too many business decisions are made today.
75
276176
3388
mégis rengeteg üzleti döntést így hoznak meg manapság.
04:44
I was never the same person after what I saw.
76
284659
3067
Miután láttam az üzemet, valami megváltozott.
04:48
On my way back home, I called Mario, my lawyer.
77
288318
4555
Miközben hazafele tartottam, felhívtam Mariót, az ügyvédemet.
04:54
I called Mario, I said, "Mario, I want to buy this place."
78
294454
3452
Felhívtam, és azt mondtam neki: "Mario, meg akarom venni azt a helyet."
04:59
Mario said,
79
299510
1429
Erre Mario:
05:00
"Hamdi, one of the largest food companies in the world is closing this place,
80
300963
4448
"Hamdi, azt a helyet a világ egyik legnagyobb élelmiszergyártó cége zárja be,
05:06
and they're getting out of the yogurt business.
81
306567
2420
kiszállnak a joghurtbizniszből.
05:09
Who the hell are you to make it work?"
82
309011
1923
Hogy az ördögbe tudnád épp te működtetni?"
05:12
I said, "You're right."
83
312432
1257
Mire én csak annyit mondtam: "Igazad van."
05:14
But the next day, I called him again,
84
314559
1828
Ám másnap újra felhívtam, és azt mondtam:
05:16
and I said, "Mario, really, I really want to buy this place."
85
316411
3142
"Mario, én mégis meg akarom venni azt a helyet."
05:19
He said, "Hamdi, you have no money.
86
319577
1699
Azt felelte: "Hamdi, nincs pénzed.
05:21
(Laughter)
87
321300
1023
(Nevetés)
05:22
You haven't even paid me in six months."
88
322347
1913
Engem sem fizetsz már hat hónapja."
05:24
(Laughter)
89
324284
1007
(Nevetés)
05:25
Which was true.
90
325315
1159
Ez igaz volt.
05:26
(Laughter)
91
326498
1150
(Nevetés)
05:28
But I got a loan, another loan.
92
328268
2066
De kaptam kölcsönt – egy újabb kölcsönt.
05:30
By August 2005, I had the keys for this factory.
93
330831
4284
2005 augusztusára a zsebemben voltak a gyár kulcsai.
05:36
The first thing I did was to hire four of the original 55 people.
94
336093
3637
Először is felvettem négyet az eredeti 55 fős gárdából:
05:40
I had Maria, the office manager.
95
340215
2135
Mariát, az irodavezetőt,
05:42
I had Frank, the wastewater guy.
96
342374
2642
Franket, a szennyvízkezelőt,
05:45
I had Mike, the maintenance guy.
97
345040
3077
Mike-ot, a karbantartót
05:48
And Rich, who showed me the plant, the production guy.
98
348141
3011
és Rich-et, a termelésvezetőt, aki körbevezetett a gyárban.
05:51
And we had our first board meeting.
99
351855
1765
Az első vezetőségi ülésen voltunk.
05:55
Mike says, "Hamdi, what are we going to do now?"
100
355173
2392
Mike így szólt: "Mihez kezdünk most, Hamdi?"
05:58
They look at me as if I have the magic answer.
101
358133
2360
Mind rám néztek, mintha tudnám a varázsszót.
06:01
So I said, "Mike,
102
361593
1200
Így válaszoltam: "Mike,
06:03
we're going to go to Ace Hardware store,
103
363974
2512
elmegyünk a barkácsboltba,
06:07
and we're going to get some paints.
104
367268
1682
veszünk festéket,
06:09
And we're going to paint the walls outside."
105
369649
2094
és lefestjük kívülről a falakat."
06:13
Mike wasn't impressed.
106
373217
1163
Ez nem volt valami meggyőző.
06:14
He looked at me.
107
374404
1165
Mike rám nézett, és azt mondta:
06:16
He said, "Hamdi, that's fine, we’ll do that,
108
376138
2571
"Rendben, Hamdi, megcsináljuk,
06:18
but tell me you have more ideas than that."
109
378733
2022
de mondd, hogy van más ötleted is."
06:20
(Laughter)
110
380779
2616
(Nevetés)
06:23
I said, "I do.
111
383419
1150
Azt feleltem: "Van.
06:25
We'll paint the walls white."
112
385490
1595
Minden fehér lesz."
06:27
(Laughter)
113
387109
1150
(Nevetés)
06:28
Honest to God, that was the only idea I had.
114
388657
2238
Őszintén szólva csak ennyi jutott eszembe.
06:30
(Laughter)
115
390919
1634
(Nevetés)
06:34
But we painted those walls that summer.
116
394133
2692
Azon a nyáron le is festettük a falakat.
06:39
I sometimes wonder
117
399318
2372
Néha elképzelem,
06:41
what they would have said to me if I told them,
118
401714
3374
mit szóltak volna, ha azt mondom:
06:45
"See these walls we're painting?
119
405112
2200
"Látjátok ezeket a szépen festett falakat?
06:47
In two years,
120
407938
1754
Két év múlva
06:49
we're going to launch a yogurt here
121
409716
1749
olyan joghurtot fogunk itt gyártani,
06:51
that Americans have never seen and never tasted before.
122
411489
2869
amilyet Amerikában még sosem láttak, és nem is kóstoltak azelőtt.
06:54
It will be delicious, it will be natural.
123
414382
2151
Finom lesz, természetes lesz.
06:56
And we're going to call it 'Chobani' -- it means 'shepherd' in Turkish."
124
416557
3563
Úgy hívják majd »Chobani«, ami törökül annyit tesz »pásztor«."
07:02
And if I said,
125
422446
1150
Vagy ha azt mondom:
07:04
"We are going to hire all of the 55 employees back,
126
424446
3579
"Mind az 55-en, de legalábbis legtöbben,
07:08
or most of them back.
127
428049
1182
itt fogtok dolgozni újra.
07:09
And then 100 more after, and then 100 more after,
128
429255
2339
Aztán még százan, majd megint százan,
07:11
and then 1,000 more after that."
129
431618
1603
aztán még ezren."
07:13
But if I told them, "You see that town over there?
130
433245
2769
Vagy ha azt: "Látjátok ott azt a várost?
07:16
Every person we hire, 10 more local jobs will be created.
131
436038
3619
Minden emberrel, akit felveszünk, 10 munkahelyet teremtünk a környéken.
07:19
The town will come back to life, the trucks will be all over the roads.
132
439681
3515
A város újra felvirágzik, mindenütt teherautók járják majd az utakat.
07:23
And the first money we make,
133
443220
1532
És az első bevételünkből
07:24
we're going to build one of the best Little League baseball fields
134
444776
3663
megépítjük az egyik legjobb kisligás baseballpályát
07:28
for our children.
135
448463
1200
a gyerekeinknek.
07:30
And five years after that,
136
450323
1735
Öt évre rá pedig
07:32
we're going to be the number one Greek yogurt brand in the country."
137
452082
3311
mi leszünk az ország első számú görögjoghurt-gyártója."
07:36
Would they have believed me?
138
456096
1364
Hittek volna nekem?
07:38
Of course not.
139
458556
1150
Természetesen nem.
07:41
But that's exactly what happened.
140
461104
2005
De pontosan ez történt.
07:43
(Applause)
141
463673
5950
(Taps)
07:50
In painting those walls,
142
470085
2880
Miközben a falakat festettük,
07:52
we got to know each other.
143
472989
1466
megismertük egymást.
07:55
We believed in each other.
144
475442
1438
Elkezdtünk hinni egymásban.
07:57
And we figured it out together.
145
477633
1760
És együtt kitaláltuk, mi legyen.
08:03
Five years, me and all my colleagues, we never left the factory.
146
483353
4533
Öt éven át a kollégáimmal el sem hagytuk a gyárat.
08:08
We worked day and night, through the holidays,
147
488909
3843
Éjt nappallá téve dolgoztunk, ünnepnapokon is,
08:12
to fix that plant.
148
492776
1412
hogy rendbe tegyük a gyárat.
08:15
The best part of Chobani for me is this:
149
495601
2800
Számomra a Chobaniban az a legjobb,
08:18
the same exact people who were given up on
150
498958
3548
hogy ugyanazok az emberek építették újjá, akikről lemondtak,
08:22
were the ones who built it back 100 times better than before.
151
502530
4327
méghozzá százszor jobbra, mint amilyen volt.
08:28
And they all have a financial stake in the company today.
152
508389
3437
És ma mindegyiküknek üzletrésze van a cégben.
08:32
(Applause)
153
512579
5214
(Taps)
08:38
And all this time, I kept wondering --
154
518491
2398
Végig azon töprengtem –
08:40
you see, I'm not a businessman, I don't come from that tradition --
155
520913
3237
tudják, nem vagyok üzletember, nincs ilyen hátterem –,
08:44
I just kept wondering: What is this all about?
156
524174
3580
egyre azon gondolkodtam, vajon miről szól ez az egész?
08:49
Corporate America says it's about profits.
157
529287
2911
A nagyvállalati szféra szerint a profitról.
08:52
Mainstream business says it's about money.
158
532222
2358
Az általános üzleti felfogás szerint a pénzről.
08:54
The CEO playbook says it's about shareholders.
159
534604
2886
A cégvezetők szabálykönyve szerint a részvényesekről.
08:57
And so much is sacrificed for it -- it's factories, communities, jobs.
160
537514
4722
Olyan sok mindent áldoznak fel ezért: gyárakat, közösségeket, munkahelyeket.
09:03
But not by CEOs.
161
543093
1587
De nem a cégvezetők.
09:05
CEOs have their employees suffer for them.
162
545956
2402
Az alkalmazottak csinálnak meg mindent a cégvezetők helyett,
09:09
But yet, the CEOs's pay goes up and up and up.
163
549011
3541
miközben azok fizetése egyre csak nő.
09:12
And so many people are left behind.
164
552979
2494
Sok embert viszont sorsára hagynak.
09:17
I'm here to tell you:
165
557227
1951
Azért vagyok itt, hogy elmondjam önöknek:
09:19
no more.
166
559202
1162
többé nem így lesz.
09:20
It's not right, it's never been right.
167
560830
2722
Ez így nincs rendben, sosem volt.
09:24
It's time to admit
168
564648
2123
Itt az ideje bevallani, hogy a szabálykönyv,
09:26
that the playbook that guided businesses and CEOs for the last 40 years
169
566795
4226
amely az elmúlt negyven évben az az üzleti életet meghatározta,
09:31
is broken.
170
571045
1150
nem működik.
09:32
(Applause)
171
572625
4378
(Taps)
09:37
It tells you everything about business
172
577027
2936
Mindent megtudhatunk belőle az üzletről,
09:39
except how to be a noble leader.
173
579987
3117
kivéve azt, hogy hogyan legyünk tisztességes vezetők.
09:44
We need a new playbook.
174
584757
2234
Új szabálykönyvre van szükség.
09:47
We need a new playbook that sees people again.
175
587015
2582
Olyanra, amely az embert is figyelembe veszi.
09:50
That sees above and beyond profits.
176
590950
3719
Olyanra, amely túltekint a profiton.
09:55
In the movies, they have a name for people who take a different path
177
595540
5039
A filmekben van egy kifejezés azokra, akik letérnek a kitaposott ösvényről,
10:00
to do things right.
178
600603
2000
és a helyes utat választják:
10:02
They call them "antiheroes."
179
602627
1818
ők az antihősök.
10:04
I think we need the same idea in business.
180
604966
2810
Szerintem az üzletben is kellene valami hasonló.
10:07
We need anti-CEOs, and we need an anti-CEO playbook.
181
607800
3579
Anticégvezetőkre van szükségünk, továbbá egy nekik szóló új szabálykönyvre.
10:11
So let me tell you about what this anti-CEO playbook is all about.
182
611403
3826
Engedjék meg, hogy elmagyarázzam, miről is szól az anticégvezetők szabálykönyve.
10:16
An anti-CEO playbook is about gratitude.
183
616712
2690
Ez az új szabálykönyv a háláról szól.
10:20
Today's business book says:
184
620541
1952
A mai üzleti tankönyvek szerint
10:22
business exists to maximize profit for the shareholders.
185
622517
3626
az üzlet célja, hogy maximalizálja a profitot a részvényesek számára.
10:27
I think that's the dumbest idea I've ever heard in my life.
186
627929
2779
Ez a legnagyobb marhaság, amit valaha hallottam.
10:30
(Laughter)
187
630732
1005
(Nevetés)
10:31
In reality, business should take care of their employees first.
188
631761
4467
A valóságban egy vállalkozásnak elsősorban a dolgozókért kell felelősséget vállalnia.
10:36
(Applause)
189
636752
5195
(Taps)
10:41
You know, a few years ago,
190
641971
1261
Tudják, néhány éve,
10:43
when we announced that we are giving shares to all our 2,000 employees,
191
643256
4342
amikor bejelentettük, hogy mind a kétezer alkalmazottunknak részvényt adunk,
10:47
some people said it's PR, some said it's a gift.
192
647622
4584
néhányan azt mondták, ez csak PR-fogás, mások szerint ajándék.
10:52
I said, it's not a gift.
193
652230
1600
Közöltem, hogy nem ajándék.
10:55
I watched it, I've been part of it.
194
655341
2531
Láttam, amit láttam.
10:57
They earned it with their talent and with their hard work,
195
657896
2727
Ezek az emberek a tehetségükkel és kemény munkával érdemelték ezt ki,
11:00
and I don't see any other way.
196
660637
1582
hogyan is lehetne másként?
11:03
The new way of business --
197
663315
1992
Az üzleti élet új irányzata,
11:05
it's your employees you take care of first.
198
665331
2451
hogy először a dolgozóinkról gondoskodunk,
11:08
Not the profits.
199
668692
1301
nem a profitról.
11:12
The new anti-CEO playbook is about community.
200
672144
3772
Az anticégvezetők új szabálykönyve a közösségről szól.
11:17
Today, the businesses that have it all
201
677359
2926
Manapság a jól menő vállalkozásokat csak az érdekli,
11:20
ask communities, "What kind of tax breaks and incentives can you give me?"
202
680309
4287
hogy a közösség milyen adókedvezményeket és ösztönzőket tud számukra biztosítani.
11:26
The reality is, businesses should go to the struggling communities
203
686132
4493
Valójában a vállalkozásoknak kellene megkérdezniük
a nehezen boldoguló közösségeket, miben tudnának nekik segíteni.
11:30
and ask, "How can I help you?"
204
690649
2166
11:34
(Applause)
205
694176
3762
(Taps)
11:37
When we wanted to build our second yogurt plant,
206
697962
2999
Amikor fel akartuk építeni a második joghurtüzemet,
11:40
Idaho was on nobody's radar screen.
207
700985
2334
Idaho nem szerepelt a lehetséges helyszínek közt.
11:43
It was too rural, too far away, didn't have much incentives.
208
703784
3782
Túl messze volt, túl távol mindentől, nem sok vonzó tényezővel.
11:47
So I went there.
209
707974
1150
Így aztán odamentem.
11:50
I met with the local people, I met with the farmers.
210
710014
3425
Találkoztam a helyiekkel, találkoztam a farmerekkel.
11:53
We shook hands, we broke bread.
211
713463
2261
Kezet ráztunk, kenyeret szegtünk.
11:55
I said, "I want to build it right here."
212
715748
2700
Mondtam nekik: "Itt akarok építkezni."
11:58
I don't need to see financial studies.
213
718472
2041
Nem volt szükség pénzügyi tanulmányokra.
12:01
And the result --
214
721732
1329
Az eredmény pedig
12:05
its community is thriving.
215
725236
1944
egy virágzó közösség lett.
12:07
There's new schools that open every year.
216
727204
2056
Minden évben újabb iskolák nyílnak.
12:10
New food companies are coming up every year.
217
730101
2809
Minden évben jön egy újabb élelmiszeripari cég.
12:14
And they told me,
218
734053
1151
Azt mondták nekem,
12:15
"You're not going to find any trained workers here."
219
735228
2452
nem fogok képzett munkaerőt találni.
12:17
I said, "It's OK, we'll teach them."
220
737704
1913
Mire én: "Sebaj, majd betanítjuk őket."
12:19
We partnered with the local community college,
221
739641
2373
Együttműködtünk a helyi főiskolával,
12:22
and while we were building the plant,
222
742919
1794
és miközben a gyár épült,
12:24
we trained hundreds of hundreds of people for advanced manufacturing.
223
744737
3610
több száz embert képeztünk ki összetettebb gyártási feladatok ellátására.
12:28
And today, our factory is one of the largest yogurt plants in the world.
224
748371
4486
Ma a gyárunk a világ egyik legnagyobb joghurtgyára.
12:33
(Applause)
225
753540
2912
(Taps)
12:36
The new way of business --
226
756476
1695
Az üzleti élet új irányzata
12:39
communities.
227
759148
1343
a közösségekben rejlik.
12:40
Go search for communities that you can be part of.
228
760515
2768
Keressenek közösségeket, melyeknek tagjai lehetnek.
12:43
Ask for permission.
229
763307
1397
Kérjenek engedélyt.
12:45
And be with them, open the walls and succeed together.
230
765338
4461
Töltsenek velük időt, bontsák le a falakat, legyenek sikeresek együtt.
12:52
The anti-CEO playbook is about responsibility.
231
772985
3341
Az anticégvezetők új szabálykönyve a felelősségről szól.
12:57
Today's playbook says, the businesses should stay out of politics.
232
777033
3595
A mai szabálykönyv szerint az üzletnek el kell határolódnia a politikától.
13:00
The reality is
233
780652
1246
A valóságban azonban
13:01
businesses, as citizens, must take a side.
234
781922
3161
a vállalkozásoknak állást kell foglalniuk, ahogy az embereknek is.
13:06
When we were growing in New York and looking for more people to hire,
235
786728
4149
Ahogy nőtt a New York-i vállalkozás, és munkásokat kerestünk,
13:10
I remembered that in Utica, an hour away,
236
790901
4992
eszembe jutott, hogy Uticában, egy órányira tőlünk,
13:15
there were refugees from Southeast Asia and Africa,
237
795917
3769
afrikai és délkelet-ázsiai menekültek élnek,
13:19
who were looking for a place to work.
238
799710
2042
akik munkát keresnek.
13:23
"They don't speak English," someone told me.
239
803518
2072
"Nem beszélnek angolul" – mondta valaki.
13:25
I said, "I don't really, either. Let's get translators."
240
805614
2670
Azt mondtam erre: "Én sem igazán. Fogadunk tolmácsokat."
13:28
(Laughter)
241
808308
2511
(Nevetés)
13:31
"They don't have transportation."
242
811327
1663
"Nincs mivel bejárjanak."
13:33
I said, "Let's get buses, it's not a rocket science."
243
813014
2602
Azt mondtam: "Szerzünk buszokat, nem nagy ügy."
13:36
Today,
244
816506
1150
Ma,
13:39
in one of America's rural areas,
245
819339
2857
Amerika egy távoli vidékén,
13:42
30 percent of the Chobani workforce are immigrants and refugees.
246
822220
3315
a Chobani dolgozói állományának 30%-át bevándorlók és menekültek adják.
13:45
(Applause) (Cheers)
247
825559
5760
(Taps) (Éljenzés)
13:51
And it changed us for better.
248
831343
1733
Ettől mi is jobbak lettünk.
13:55
The new way of business --
249
835188
1976
Az üzleti élet új irányzata szerint
13:57
it's business, not government, in the best position to make a change
250
837188
4334
ma a vállalkozások, és nem a kormányok, vannak a legjobb helyzetben ahhoz,
14:01
in today's world:
251
841546
1166
hogy megváltoztassák a világot,
14:02
in gun violence, in climate change,
252
842736
3254
legyen szó fegyveres erőszakról, a klímaváltozásról,
14:06
in income inequality, in refugees, in race.
253
846014
3703
a bérkülönbségekről, a menekültekről vagy faji kérdésekről.
14:09
It's business that must take a side.
254
849741
2161
A vállalkozásoknak állást kell foglalniuk.
14:12
(Applause)
255
852653
3937
(Taps)
14:16
And lastly, an anti-CEO playbook is about accountability.
256
856614
5487
Végül az anticégvezetők új szabálykönyve szól az elszámoltathatóságról is.
14:23
Today's playbook says, the CEO reports to the corporate boards.
257
863546
3944
Ma azt mondja a szabálykönyv: a cégvezető az igazgatótanácsnak felel.
14:28
In my opinion, CEO reports to consumer.
258
868181
3502
Véleményem szerint a cégvezető a fogyasztóknak tartozik ezzel.
14:32
In the first few years of Chobani,
259
872401
1779
A Chobani indulását követő pár évben
14:34
the 1-800 number on the cup was my personal number.
260
874204
3480
a joghurtospohárkán az 1-800-as szám az én közvetlen elérhetőségem volt.
14:38
(Laughter)
261
878052
1024
(Nevetés)
14:39
When somebody called and wrote, I responded personally.
262
879100
3525
Ha valaki hívott vagy írt, személyesen válaszoltam.
14:42
Sometimes I made changes based on what I heard,
263
882649
3200
Néha változtattam is azért, amit hallottam,
14:47
because consumer is in power.
264
887427
2388
mert a fogyasztó a legfontosabb.
14:50
That's the reason the business exists.
265
890795
2533
Ezért van az üzlet.
14:55
It's you -- every single one of you is in power to make changes today.
266
895350
5317
Önök azok, önök itt, mindannyian, akik ma változást hozhatnak.
15:01
If you don't like the brand and the companies,
267
901165
2158
Ha nem tetszik önöknek egy márka, egy cég,
15:03
what they are doing with their business,
268
903347
1960
az, amit egy vállalkozás csinál,
15:05
you can throw them into the garbage can.
269
905331
1952
ki tudják őket hajítani a kukába.
15:07
And if you see the ones that are doing it right,
270
907307
2254
És ha olyanokat látnak, melyek jól csinálják a dolgukat,
15:09
you can reward them.
271
909575
1333
megjutalmazhatják őket.
15:12
In the end, this is all in our responsibility.
272
912083
3527
Végül is ez mind a mi felelősségünk.
15:15
The new way of business --
273
915956
1309
Az üzleti élet új irányzata szerint
15:17
it's the consumer we report to, not to the corporate boards.
274
917289
3087
a fogyasztónak tartozunk elszámolással, nem az igazgatótanácsnak.
15:21
You see,
275
921019
1279
A helyzet az,
15:23
if you are right with your people,
276
923160
3169
hogy ha jól bánunk az embereinkkel,
15:27
if you are right with your community,
277
927276
2683
ha jót teszünk a közösséggel,
15:29
if you are right with your product,
278
929983
2627
ha jó a termék,
15:32
you will be more profitable,
279
932634
2309
sokkal nagyobb hasznot termelünk majd,
15:34
you will be more innovative,
280
934967
2032
több újítást vezetünk be,
15:37
you will have more passionate people working for you
281
937023
2508
több elkötelezett alkalmazottunk lesz,
15:39
and a community that supports you.
282
939555
1982
és egy támogató közösségünk is.
15:41
And that's what the anti-CEO playbook is all about.
283
941561
3082
Erről szól az anticégvezetők új szabálykönyve.
15:47
The treasure that I found in that factory --
284
947355
3944
A kincs, amire abban a gyárban leltem,
15:55
dignity of work,
285
955220
2308
a munka becsülete,
15:57
strength of character,
286
957552
1900
a jellem ereje,
15:59
human spirit --
287
959476
1306
az emberi lélek ereje az,
16:01
is what we need to unleash all across the world.
288
961212
2883
amit a világon mindenütt el kellene ismerni.
16:07
Brothers and sisters,
289
967088
1485
Barátaim,
16:09
there are people and places all around the world
290
969874
4905
a világon mindenütt vannak olyan emberek és olyan helyek,
16:16
left out and left behind.
291
976232
1810
melyekről megfeledkeztek, amelyek lemaradtak,
16:19
But their spirit is still strong.
292
979193
2532
de a lelkük még most is erős.
16:24
They just want another chance,
293
984490
1930
Csak egy új esélyre várnak:
16:26
they want someone to give them a chance again,
294
986444
3427
valakire, aki új esélyt ad nekik,
16:29
not to just build it back, but build it better than before.
295
989895
3757
nemcsak újjáépíteni, de jobbra építeni, mint azelőtt.
16:34
And this is the difference between return on investment
296
994520
4818
Ez a különbség a befektetés megtérülése
16:39
and return on kindness.
297
999362
1539
és a jóság megtérülése közt.
16:42
This is the difference between profit
298
1002717
4048
Ez a különbség a profit
16:46
and true wealth.
299
1006789
1256
és a valódi gazdagság között.
16:50
And if it can happen
300
1010701
1436
És ha mindez megeshet
16:53
in a small town in upstate New York and Idaho,
301
1013034
3488
New York állam északi részén egy kisvárosban és Idahóban,
16:56
it can happen in every city and town and village across the world.
302
1016546
4293
akkor megtörténhet a világ minden nagyvárosában, városában és falvában.
17:02
This is not the time to build walls,
303
1022395
2428
Nem falakat kell építenünk;
17:04
this is a time to start painting the walls.
304
1024847
2905
annak jött el most az ideje, hogy lefessük a falakat.
17:07
I leave the colors all up to you.
305
1027776
1825
A színválasztást önökre bízom.
17:09
Thank you so much.
306
1029625
1200
Nagyon köszönöm.
17:10
(Applause)
307
1030849
5135
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7