The anti-CEO playbook | Hamdi Ulukaya

356,197 views ・ 2019-06-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Pina G. Revisore: Nicoletta Pedrana
Un freddo giorno del gennaio 2005,
00:14
A cold January day of 2005,
0
14183
3856
00:18
I took one of my most important drives of my life.
1
18063
3790
ho fatto uno dei viaggi in macchina più importanti della mia vita.
00:23
I was on this road in upstate New York,
2
23117
3763
Ero su una strada a nord di New York,
00:28
trying to find this old factory.
3
28021
2142
cercando di trovare una vecchia fabbrica.
00:31
The day before, I received a flyer in the mail
4
31601
3340
Il giorno prima avevo ricevuto un volantino per posta
00:34
that said, "Fully equipped yogurt plant for sale."
5
34965
3360
che diceva "Fabbrica di yogurt completamente attrezzata in vendita."
00:39
I threw it in the garbage can.
6
39315
1582
Lo buttai.
00:42
And 20 minutes later, I picked it up and called the number.
7
42038
3887
E 20 minuti dopo, lo ripresi e chiamai il numero.
00:47
The plant was 85 years old,
8
47351
1743
Lo stabilimento aveva 85 anni
00:50
and it was closing.
9
50012
1181
e stava chiudendo.
00:52
So I decided to go see it.
10
52073
1562
Quindi decisi di andarlo a vedere.
00:55
At this time,
11
55970
1226
In quel periodo
00:57
I wasn't sure where this road or my life was going.
12
57220
3467
non ero sicuro dove questa strada o la mia vita stessero andando.
01:02
I owned a small cheese shop
13
62307
2204
Possedevo un piccolo negozio di formaggi
01:04
but really hated business.
14
64535
1319
ma odiavo davvero il mondo degli affari.
01:08
But the hills and the roads and the smells are all familiar.
15
68576
4202
Ma le colline, le strade e gli odori mi erano familiari.
01:14
I grew up in Turkey, in a similar environment,
16
74425
3822
Sono cresciuto in Turchia, in un ambiente simile,
01:18
near the Kurdish mountains.
17
78271
1433
vicino alle montagne curde.
01:20
My family made cheese and yogurt;
18
80613
1948
La mia famiglia produceva formaggio e yogurt;
01:22
I grew up listening to shepherd's stories.
19
82585
2019
Sono cresciuto ascoltando i racconti dei pastori.
01:25
We didn't have much,
20
85882
1838
Non avevamo molto,
01:27
but we had the moon and the stars, simple food, each other.
21
87744
3936
ma avevamo la luna e le stelle, cibo semplice e l'un l'altro.
01:33
Eventually, I came to America.
22
93101
2000
Infine, arrivai in America.
01:35
I didn't even know New York had farms.
23
95724
2120
Non sapevo neanche che lo stato di New York avesse delle fattorie.
01:39
I made it to upstate, and I never left.
24
99081
2793
Sono andato a nord dello stato e non sono mai più andato via.
01:43
Now I'm lost.
25
103121
1150
Mi sono perso..
01:46
I passed the road sign that said "Dead end."
26
106641
3828
Oltrepassai un segnale che diceva "strada senza uscita".
01:51
Then soon after,
27
111506
1209
Poco dopo,
01:53
there it was:
28
113308
1445
eccola:
01:54
the factory.
29
114777
1150
la fabbrica.
01:58
The smell hit me first.
30
118642
1912
La prima cosa a colpirmi fu l'odore.
02:01
It was a like a milk container left out in the sun.
31
121118
2702
Era come un contenitore di latte lasciato aperto sotto il sole.
02:05
The walls were so thick,
32
125228
1646
I muri erano così spessi,
02:08
paints were peeling, there were cracks everywhere.
33
128061
3016
la vernice scrostata, c'erano crepe ovunque.
02:13
The factory was so old, the owners thought it was worthless.
34
133161
3519
La fabbrica era così vecchia che per i proprietari non aveva valore.
02:18
I thought they left a zero off,
35
138209
3062
Io credevo avessero tralasciato uno zero,
02:21
I couldn't believe the price.
36
141295
1934
non riuscivo a credere al prezzo.
02:25
As I entered in,
37
145569
1873
Non appena entrai,
02:28
I stopped noticing things.
38
148331
3770
smisi di farci caso.
02:32
All I could see were the people.
39
152125
2133
Tutto quello che vedevo era la gente.
02:35
There were 55 of them.
40
155897
1674
C'erano 55 persone.
02:38
Just quiet.
41
158976
1150
In silenzio.
02:40
Their only job was to break the plant apart
42
160738
3921
Il loro unico compito era quello di distruggere l'impianto
02:44
and close it forever.
43
164683
1400
e chiuderlo per sempre.
02:47
I was met with a guy named Rich,
44
167875
1980
Incontrai un tizio di nome Rich,
02:51
the production manager.
45
171044
1177
il direttore di produzione.
02:53
He offered to take me around, show me around.
46
173256
2591
Si offrì di farmi da guida.
02:56
He didn't say much,
47
176339
1167
Non disse molto,
02:57
but around every corner, he would point out some stories.
48
177530
3475
ma ad ogni angolo mi raccontava delle storie.
03:02
Rich worked there for 20 years.
49
182268
2079
Rich ci aveva lavorato lì per 20 anni.
03:04
His father made yogurt before him,
50
184371
2214
Suo padre produceva yogurt prima di lui,
03:06
and his grandfather made cream cheese before that.
51
186609
2655
e ancora prima suo nonno produceva crema spalmabile.
03:10
You could tell that Rich felt guilty
52
190855
3953
Si capiva che Rich si sentiva in colpa
03:15
that this factory was closing on his watch.
53
195792
3785
che questa fabbrica chiudesse mentre lui ne era responsabile,
03:23
What hit me the hardest at that time
54
203768
2754
Quello che allora mi colpì di più
03:27
was that this wasn't just an old factory.
55
207442
3129
fu che non era solo una vecchia fabbrica.
03:31
This was a time machine.
56
211173
1600
Era una macchina del tempo.
03:33
This is where people built lives, they left for wars,
57
213836
4572
Era lì che le persone costruivano le proprie vite, partivano per le guerre,
03:38
they bragged about home runs and report cards.
58
218432
2828
si vantavano dei fuoricampo e delle pagelle.
03:42
But now, it was closing.
59
222091
1600
Ma adesso, stava chiudendo.
03:45
And the company wasn't just giving up on yogurt,
60
225064
3589
E la società non stava solo rinunciando allo yogurt,
03:49
it was giving up on them.
61
229445
1667
stava rinunciando a loro.
03:52
As if they were not good enough.
62
232191
1670
Come se non fossero abbastanza bravi.
03:56
And I was shocked how these people were behaving.
63
236567
3564
E fui scioccato da come si stavano comportando.
04:01
There was no anger, there were no tears.
64
241177
2667
Non c'erano rabbia o lacrime.
04:05
Just silence.
65
245059
1439
Solo silenzio.
04:06
With grace, they were closing this factory.
66
246522
2933
Stavano chiudendo la fabbrica con eleganza.
04:13
I was so angry
67
253212
1849
Ero così arrabbiato
04:16
that the CEO was far away,
68
256308
2047
che l'AD era lontano,
04:20
in a tower or somewhere,
69
260522
2294
in una torre o altrove,
04:22
looking at the spreadsheets
70
262840
2205
a guardare fogli contabili
04:25
and closing the factory.
71
265069
1510
e a chiudere l'impianto.
04:28
Spreadsheets are lazy.
72
268060
1468
I fogli di calcolo sono pigri.
04:30
They don't tell you about people, they don't tell you about communities.
73
270716
3801
Non vi parlano delle persone, non vi parlano delle comunità.
04:34
But unfortunately,
74
274541
1611
Purtroppo,
04:36
this is how too many business decisions are made today.
75
276176
3388
è così che oggigiorno vengono prese troppe decisioni aziendali.
04:44
I was never the same person after what I saw.
76
284659
3067
Non sono mai stato lo stesso dopo quello che avevo visto.
04:48
On my way back home, I called Mario, my lawyer.
77
288318
4555
Durante il viaggio di ritorno, chiamai Mario, il mio legale.
04:54
I called Mario, I said, "Mario, I want to buy this place."
78
294454
3452
Chiamai Mario e dissi, "Mario, voglio comprare questo posto."
04:59
Mario said,
79
299510
1429
Mario disse:
05:00
"Hamdi, one of the largest food companies in the world is closing this place,
80
300963
4448
"Hamdi, una delle più grandi aziende alimentari sta chiudendo questo posto,
05:06
and they're getting out of the yogurt business.
81
306567
2420
e stanno abbandonando il mercato dello yogurt.
05:09
Who the hell are you to make it work?"
82
309011
1923
Tu chi diavolo sei per farlo funzionare?"
05:12
I said, "You're right."
83
312432
1257
Dissi "Hai ragione".
05:14
But the next day, I called him again,
84
314559
1828
Ma il giorno dopo, lo chiamai di nuovo,
05:16
and I said, "Mario, really, I really want to buy this place."
85
316411
3142
e dissi "Mario, voglio davvero comprare questo posto".
05:19
He said, "Hamdi, you have no money.
86
319577
1699
Disse "Hamdi, non hai i soldi.
05:21
(Laughter)
87
321300
1023
(Risate)
05:22
You haven't even paid me in six months."
88
322347
1913
Sono sei mesi che non mi paghi".
05:24
(Laughter)
89
324284
1007
(Risate)
05:25
Which was true.
90
325315
1159
Era vero.
05:26
(Laughter)
91
326498
1150
(Risate)
05:28
But I got a loan, another loan.
92
328268
2066
Ma ottenni un prestito, poi un altro prestito.
05:30
By August 2005, I had the keys for this factory.
93
330831
4284
Ad agosto 2005, avevo le chiavi della fabbrica.
05:36
The first thing I did was to hire four of the original 55 people.
94
336093
3637
Per prima cosa assunsi quattro dei 55 dipendenti originali.
05:40
I had Maria, the office manager.
95
340215
2135
Maria, la capoufficio.
05:42
I had Frank, the wastewater guy.
96
342374
2642
Frank, il tizio delle acque reflue.
05:45
I had Mike, the maintenance guy.
97
345040
3077
Mike, l'addetto alla manutenzione.
05:48
And Rich, who showed me the plant, the production guy.
98
348141
3011
E Rich, che mi aveva fatto da guida, il direttore di produzione.
05:51
And we had our first board meeting.
99
351855
1765
Ci fu la prima riunione del consiglio di amministrazione.
05:55
Mike says, "Hamdi, what are we going to do now?"
100
355173
2392
Mike disse "Hamdi, cosa facciamo adesso?"
05:58
They look at me as if I have the magic answer.
101
358133
2360
Mi guardarono come se avessi una risposta magica.
06:01
So I said, "Mike,
102
361593
1200
Allora dissi "Mike,
06:03
we're going to go to Ace Hardware store,
103
363974
2512
andremo alla ferramenta Ace
06:07
and we're going to get some paints.
104
367268
1682
e compreremo della pittura.
06:09
And we're going to paint the walls outside."
105
369649
2094
E dipingeremo i muri esterni".
06:13
Mike wasn't impressed.
106
373217
1163
Mike non fu colpito.
06:14
He looked at me.
107
374404
1165
Mi guardò.
06:16
He said, "Hamdi, that's fine, we’ll do that,
108
376138
2571
Disse "Hamdi, va bene, lo faremo,
06:18
but tell me you have more ideas than that."
109
378733
2022
ma dimmi che hai anche altre idee oltre a questa."
06:20
(Laughter)
110
380779
2616
(Risate)
06:23
I said, "I do.
111
383419
1150
Dissi "Certo.
06:25
We'll paint the walls white."
112
385490
1595
Dipingeremo i muri di bianco".
06:27
(Laughter)
113
387109
1150
(Risate)
06:28
Honest to God, that was the only idea I had.
114
388657
2238
Sinceramente, era l'unica idea che avessi.
06:30
(Laughter)
115
390919
1634
(Risate)
06:34
But we painted those walls that summer.
116
394133
2692
Imbiancammo le mura quell'estate.
06:39
I sometimes wonder
117
399318
2372
A volte mi chiedo
06:41
what they would have said to me if I told them,
118
401714
3374
cosa avrebbero detto se gli avessi detto che
06:45
"See these walls we're painting?
119
405112
2200
"Vedete questi muri che stiamo imbiancando?
06:47
In two years,
120
407938
1754
Tra due anni,
06:49
we're going to launch a yogurt here
121
409716
1749
lanceremo qui uno yogurt
06:51
that Americans have never seen and never tasted before.
122
411489
2869
che gli americani non hanno mai visto e mai assaggiato prima.
06:54
It will be delicious, it will be natural.
123
414382
2151
Sarà delizioso, sarà naturale.
06:56
And we're going to call it 'Chobani' -- it means 'shepherd' in Turkish."
124
416557
3563
E lo chiameremo 'Chobani' -- significa 'pastore' in turco".
07:02
And if I said,
125
422446
1150
E se avessi detto:
07:04
"We are going to hire all of the 55 employees back,
126
424446
3579
"Riassumeremo tutti i 55 dipendenti,
07:08
or most of them back.
127
428049
1182
o gran parte di loro.
07:09
And then 100 more after, and then 100 more after,
128
429255
2339
E poi altri 100, e dopo ancora altri 100,
07:11
and then 1,000 more after that."
129
431618
1603
e dopo di questo altri 1000".
07:13
But if I told them, "You see that town over there?
130
433245
2769
E se gli avessi detto "La vedete quella città laggiù?
07:16
Every person we hire, 10 more local jobs will be created.
131
436038
3619
Con ogni persona che assumeremo, si creeranno altri 10 lavori locali.
07:19
The town will come back to life, the trucks will be all over the roads.
132
439681
3515
La città tornerà a vivere, i furgoni saranno ovunque per le strade.
07:23
And the first money we make,
133
443220
1532
E con i primi soldi che faremo,
07:24
we're going to build one of the best Little League baseball fields
134
444776
3663
costruiremo uno dei migliori campi da baseball per la lega giovanile
07:28
for our children.
135
448463
1200
per i nostri figli.
07:30
And five years after that,
136
450323
1735
E che cinque anni dopo,
07:32
we're going to be the number one Greek yogurt brand in the country."
137
452082
3311
saremo diventati il marchio numero uno di yogurt greco del paese".
07:36
Would they have believed me?
138
456096
1364
Mi avrebbero creduto?
07:38
Of course not.
139
458556
1150
Naturalmente no.
07:41
But that's exactly what happened.
140
461104
2005
Ma è proprio quello che è successo.
07:43
(Applause)
141
463673
5950
(Applausi)
07:50
In painting those walls,
142
470085
2880
Imbiancando quelle mura,
07:52
we got to know each other.
143
472989
1466
ci siamo conosciuti.
07:55
We believed in each other.
144
475442
1438
Avevamo fiducia l'uno nell'altro.
07:57
And we figured it out together.
145
477633
1760
Trovammo insieme la soluzione.
08:03
Five years, me and all my colleagues, we never left the factory.
146
483353
4533
Per cinque anni, io e i miei colleghi non lasciammo mai la fabbrica.
08:08
We worked day and night, through the holidays,
147
488909
3843
Lavorammo giorno e notte, anche durante le vacanze,
08:12
to fix that plant.
148
492776
1412
per sistemare l'impianto.
08:15
The best part of Chobani for me is this:
149
495601
2800
Per me la cosa migliore di Chobani è questa:
08:18
the same exact people who were given up on
150
498958
3548
le stesse persone che erano state abbandonate
08:22
were the ones who built it back 100 times better than before.
151
502530
4327
furono coloro che ricostruirono tutto 100 volte meglio di prima.
08:28
And they all have a financial stake in the company today.
152
508389
3437
E adesso hanno tutti una partecipazione finanziaria nell'azienda.
08:32
(Applause)
153
512579
5214
(Applausi)
08:38
And all this time, I kept wondering --
154
518491
2398
E per tutto il tempo, mi chiedevo --
08:40
you see, I'm not a businessman, I don't come from that tradition --
155
520913
3237
vedete, non sono un uomo d'affari, non vengo dalla tradizione --
08:44
I just kept wondering: What is this all about?
156
524174
3580
Mi chiedevo: di cosa si tratta?
08:49
Corporate America says it's about profits.
157
529287
2911
Per le aziende americane è una questione di profitti.
08:52
Mainstream business says it's about money.
158
532222
2358
Per le imprese convenzionali è questione di denaro.
08:54
The CEO playbook says it's about shareholders.
159
534604
2886
Il manuale dell'AD dice che riguarda gli azionisti.
08:57
And so much is sacrificed for it -- it's factories, communities, jobs.
160
537514
4722
E tanto viene sacrificato per questo -- le fabbriche, le comunità, il lavoro.
09:03
But not by CEOs.
161
543093
1587
Ma non riguarda l'AD.
09:05
CEOs have their employees suffer for them.
162
545956
2402
Gli AD hanno i loro dipendenti che soffrono per loro.
09:09
But yet, the CEOs's pay goes up and up and up.
163
549011
3541
Eppure, lo stipendio dell'AD cresce costantemente.
09:12
And so many people are left behind.
164
552979
2494
E così tanta gente viene lasciata indietro.
09:17
I'm here to tell you:
165
557227
1951
Sono qui per dirvi:
09:19
no more.
166
559202
1162
non più.
09:20
It's not right, it's never been right.
167
560830
2722
Non è giusto, non lo è mai stato.
09:24
It's time to admit
168
564648
2123
È tempo di ammettere
09:26
that the playbook that guided businesses and CEOs for the last 40 years
169
566795
4226
che il manuale che ha guidato le aziende e gli AD per gli ultimi 40 anni
09:31
is broken.
170
571045
1150
non funziona.
09:32
(Applause)
171
572625
4378
(Applausi)
09:37
It tells you everything about business
172
577027
2936
Ti dice tutto sugli affari
09:39
except how to be a noble leader.
173
579987
3117
a parte come essere un capo degno.
09:44
We need a new playbook.
174
584757
2234
Ci serve un nuovo manuale.
09:47
We need a new playbook that sees people again.
175
587015
2582
Ci serve un nuovo manuale che veda nuovamente le persone.
09:50
That sees above and beyond profits.
176
590950
3719
Che vada oltre i profitti.
09:55
In the movies, they have a name for people who take a different path
177
595540
5039
Nei film, c'è un modo per definire le persone che prendono una strada diversa
10:00
to do things right.
178
600603
2000
per fare la cosa giusta.
10:02
They call them "antiheroes."
179
602627
1818
Vengono chiamate "antieroi".
10:04
I think we need the same idea in business.
180
604966
2810
Credo che ci serva la stessa idea per gli affari.
10:07
We need anti-CEOs, and we need an anti-CEO playbook.
181
607800
3579
Ci servono anti-AD, e ci serve un manuale anti-AD.
10:11
So let me tell you about what this anti-CEO playbook is all about.
182
611403
3826
Fatemi spiegare cos'è questo manuale anti-AD.
10:16
An anti-CEO playbook is about gratitude.
183
616712
2690
Un manuale anti-AD riguarda la gratitudine.
10:20
Today's business book says:
184
620541
1952
L'attuale manuale per gli affari dice:
10:22
business exists to maximize profit for the shareholders.
185
622517
3626
gli affari esistono per massimizzare il profitto per gli azionisti.
10:27
I think that's the dumbest idea I've ever heard in my life.
186
627929
2779
Penso sia l'idea più stupida che abbia mai sentito in vita mia.
10:30
(Laughter)
187
630732
1005
(Risate)
10:31
In reality, business should take care of their employees first.
188
631761
4467
In realtà, le aziende dovrebbero occuparsi innanzitutto dei loro dipendenti.
10:36
(Applause)
189
636752
5195
(Applausi)
10:41
You know, a few years ago,
190
641971
1261
Sapete, quando qualche anno fa,
10:43
when we announced that we are giving shares to all our 2,000 employees,
191
643256
4342
annunciammo che avremmo dato azioni a tutti i nostri 2000 dipendenti,
10:47
some people said it's PR, some said it's a gift.
192
647622
4584
alcuni dissero che era pubblicità, altri un regalo.
10:52
I said, it's not a gift.
193
652230
1600
Dissi, non è un regalo.
10:55
I watched it, I've been part of it.
194
655341
2531
L'ho visto, ne ho fatto parte.
10:57
They earned it with their talent and with their hard work,
195
657896
2727
Se lo sono guadagnato con il loro talento e il duro lavoro,
11:00
and I don't see any other way.
196
660637
1582
e non vedo altra scelta.
11:03
The new way of business --
197
663315
1992
Il nuovo modo di fare affari --
11:05
it's your employees you take care of first.
198
665331
2451
Ti occupi innanzitutto dei tuoi dipendenti.
11:08
Not the profits.
199
668692
1301
Non dei profitti.
11:12
The new anti-CEO playbook is about community.
200
672144
3772
Il nuovo manuale anti-AD riguarda la comunità.
11:17
Today, the businesses that have it all
201
677359
2926
Oggigiorno, le aziende che hanno tutto
11:20
ask communities, "What kind of tax breaks and incentives can you give me?"
202
680309
4287
chiedono alle comunità "Quali agevolazioni fiscali e incentivi potete darmi?"
11:26
The reality is, businesses should go to the struggling communities
203
686132
4493
La realtà è che le imprese dovrebbero andare dalle comunità in difficoltà
11:30
and ask, "How can I help you?"
204
690649
2166
e chiedere "Come posso aiutare?"
11:34
(Applause)
205
694176
3762
(Applausi)
11:37
When we wanted to build our second yogurt plant,
206
697962
2999
Quando volevamo costruire la nostra seconda fabbrica di yogurt,
11:40
Idaho was on nobody's radar screen.
207
700985
2334
nessuno prendeva in considerazione l'Idaho.
11:43
It was too rural, too far away, didn't have much incentives.
208
703784
3782
Era troppo rurale, lontano, non aveva molti incentivi.
11:47
So I went there.
209
707974
1150
Quindi io andai lì.
11:50
I met with the local people, I met with the farmers.
210
710014
3425
Incontrai la gente del posto, incontrai gli agricoltori.
11:53
We shook hands, we broke bread.
211
713463
2261
Abbiamo stretto mani, mangiato insieme.
11:55
I said, "I want to build it right here."
212
715748
2700
Dissi "Voglio costruire proprio qui".
11:58
I don't need to see financial studies.
213
718472
2041
Non ho bisogno di vedere studi finanziari.
12:01
And the result --
214
721732
1329
E il risultato --
12:05
its community is thriving.
215
725236
1944
la comunità sta prosperando.
12:07
There's new schools that open every year.
216
727204
2056
Ci sono scuole nuove che aprono ogni anno.
12:10
New food companies are coming up every year.
217
730101
2809
Nuove aziende alimentari arrivano ogni anno.
12:14
And they told me,
218
734053
1151
E mi dissero,
12:15
"You're not going to find any trained workers here."
219
735228
2452
"Qui non troverai personale qualificato".
12:17
I said, "It's OK, we'll teach them."
220
737704
1913
Dissi "Va bene, lo formeremo".
12:19
We partnered with the local community college,
221
739641
2373
Collaborammo con l'università statale della zona,
12:22
and while we were building the plant,
222
742919
1794
e mentre costruivamo l'impianto,
12:24
we trained hundreds of hundreds of people for advanced manufacturing.
223
744737
3610
abbiamo formato centinaia di persone per la produzione avanzata.
12:28
And today, our factory is one of the largest yogurt plants in the world.
224
748371
4486
E adesso, il nostro impianto è uno degli impianti di yogurt più grandi al mondo.
12:33
(Applause)
225
753540
2912
(Applausi)
12:36
The new way of business --
226
756476
1695
La nuova via per gli affari --
12:39
communities.
227
759148
1343
le comunità.
12:40
Go search for communities that you can be part of.
228
760515
2768
Cercate comunità delle quali potete far parte.
12:43
Ask for permission.
229
763307
1397
Chiedete il permesso.
12:45
And be with them, open the walls and succeed together.
230
765338
4461
State con loro, rompete i muri e abbiate successo insieme.
12:52
The anti-CEO playbook is about responsibility.
231
772985
3341
Il manuale anti-AD riguarda la responsabilità.
12:57
Today's playbook says, the businesses should stay out of politics.
232
777033
3595
L'attuale manuale dice che le aziende devono rimanere fuori dalla politica.
13:00
The reality is
233
780652
1246
La realtà è che
13:01
businesses, as citizens, must take a side.
234
781922
3161
le aziende come i cittadini devono prendere una posizione.
13:06
When we were growing in New York and looking for more people to hire,
235
786728
4149
Quando a New York stavamo crescendo e cercando persone da assumere,
13:10
I remembered that in Utica, an hour away,
236
790901
4992
mi ricordai che a Utica, a un ora di distanza,
13:15
there were refugees from Southeast Asia and Africa,
237
795917
3769
c'erano rifugiati del sudest asiatico e dell'Africa,
13:19
who were looking for a place to work.
238
799710
2042
che cercavano un lavoro.
13:23
"They don't speak English," someone told me.
239
803518
2072
"Non parlano inglese" mi disse qualcuno.
13:25
I said, "I don't really, either. Let's get translators."
240
805614
2670
Io dissi "Neanche io veramente. Prendiamo degli interpreti".
13:28
(Laughter)
241
808308
2511
(Risate)
13:31
"They don't have transportation."
242
811327
1663
"Non hanno un mezzo di trasporto".
13:33
I said, "Let's get buses, it's not a rocket science."
243
813014
2602
Dissi "Prendiamo degli autobus, non è fantascienza."
13:36
Today,
244
816506
1150
Adesso,
13:39
in one of America's rural areas,
245
819339
2857
in una zona rurale d'America,
13:42
30 percent of the Chobani workforce are immigrants and refugees.
246
822220
3315
il 30% della forza lavoro di Chobani è fatta di immigrati e rifugiati.
13:45
(Applause) (Cheers)
247
825559
5760
(Applausi)
13:51
And it changed us for better.
248
831343
1733
E ci ha cambiato in meglio.
13:55
The new way of business --
249
835188
1976
Il nuovo modo di fare affari --
13:57
it's business, not government, in the best position to make a change
250
837188
4334
sono le aziende, non il governo, che sono nella posizione migliore
14:01
in today's world:
251
841546
1166
per attuare il cambiamento nel mondo d'oggi:
14:02
in gun violence, in climate change,
252
842736
3254
violenza armata, cambiamento climatico,
14:06
in income inequality, in refugees, in race.
253
846014
3703
disparità di reddito, rifugiati, discriminazione razziale.
14:09
It's business that must take a side.
254
849741
2161
Sono le aziende che devono prendere posizione.
14:12
(Applause)
255
852653
3937
(Applausi)
14:16
And lastly, an anti-CEO playbook is about accountability.
256
856614
5487
E infine, per il manuale anti-AD bisogna rendere conto del proprio operato.
14:23
Today's playbook says, the CEO reports to the corporate boards.
257
863546
3944
Il manuale d'oggi dice che l'AD è tenuto a rispondere ai consigli di amministrazione.
14:28
In my opinion, CEO reports to consumer.
258
868181
3502
Secondo me, l'AD deve rendere conto al consumatore.
14:32
In the first few years of Chobani,
259
872401
1779
Nei primi anni di Chobani,
14:34
the 1-800 number on the cup was my personal number.
260
874204
3480
il numero verde sulla confezione era il mio numero personale.
14:38
(Laughter)
261
878052
1024
(Risate)
14:39
When somebody called and wrote, I responded personally.
262
879100
3525
Quando qualcuno chiamava o scriveva, rispondevo personalmente.
14:42
Sometimes I made changes based on what I heard,
263
882649
3200
A volte ho fatto dei cambiamenti basati su quello che avevo sentito,
14:47
because consumer is in power.
264
887427
2388
perché il consumatore è al potere.
14:50
That's the reason the business exists.
265
890795
2533
È questo il motivo per il quale l'azienda esiste.
14:55
It's you -- every single one of you is in power to make changes today.
266
895350
5317
Siete voi -- ciascuno di voi che oggi ha il potere di cambiare le cose.
15:01
If you don't like the brand and the companies,
267
901165
2158
Se non vi piacciono il marchio e le aziende,
15:03
what they are doing with their business,
268
903347
1960
quello che stanno facendo con la loro attività,
15:05
you can throw them into the garbage can.
269
905331
1952
potete buttarli nell'immondizia.
15:07
And if you see the ones that are doing it right,
270
907307
2254
E quando fanno la cosa giusta,
15:09
you can reward them.
271
909575
1333
potete premiarli.
15:12
In the end, this is all in our responsibility.
272
912083
3527
Alla fine, è tutta una nostra responsabilità.
15:15
The new way of business --
273
915956
1309
Il nuovo modo di fare affari --
15:17
it's the consumer we report to, not to the corporate boards.
274
917289
3087
facciamo riferimento al consumatore non ai consigli di amministrazione.
15:21
You see,
275
921019
1279
Vedete,
15:23
if you are right with your people,
276
923160
3169
se sei corretto con le persone,
15:27
if you are right with your community,
277
927276
2683
se sei corretto con la comunità,
15:29
if you are right with your product,
278
929983
2627
se sei corretto con il prodotto,
15:32
you will be more profitable,
279
932634
2309
farai maggiori profitti,
15:34
you will be more innovative,
280
934967
2032
sarai più innovativo,
15:37
you will have more passionate people working for you
281
937023
2508
avrai più gente appassionata che lavora per te
15:39
and a community that supports you.
282
939555
1982
e una comunità che ti sostiene.
15:41
And that's what the anti-CEO playbook is all about.
283
941561
3082
Ed è di questo che tratta il manuale anti-AD.
15:47
The treasure that I found in that factory --
284
947355
3944
Il tesoro che ho trovato in quella fabbrica --
15:55
dignity of work,
285
955220
2308
dignità del lavoro,
15:57
strength of character,
286
957552
1900
forza di carattere,
15:59
human spirit --
287
959476
1306
spirito umano --
16:01
is what we need to unleash all across the world.
288
961212
2883
è quello di cui il mondo ha bisogno.
16:07
Brothers and sisters,
289
967088
1485
Fratelli e sorelle,
16:09
there are people and places all around the world
290
969874
4905
ci sono persone e posti in tutto il mondo
16:16
left out and left behind.
291
976232
1810
che sono stati lasciati indietro.
16:19
But their spirit is still strong.
292
979193
2532
Ma il loro spirito è ancora forte.
16:24
They just want another chance,
293
984490
1930
Vogliono solo un'altra possibilità,
16:26
they want someone to give them a chance again,
294
986444
3427
vogliono qualcuno che gli dia un'altra possibilità,
16:29
not to just build it back, but build it better than before.
295
989895
3757
non per ricostruire, ma per costruire meglio di prima.
16:34
And this is the difference between return on investment
296
994520
4818
E questa è la differenza tra il guadagno sugli investimenti
16:39
and return on kindness.
297
999362
1539
e il guadagno sulla gentilezza.
16:42
This is the difference between profit
298
1002717
4048
Questa è la differenza tra il profitto
16:46
and true wealth.
299
1006789
1256
e il vero benessere.
16:50
And if it can happen
300
1010701
1436
E se può succedere
16:53
in a small town in upstate New York and Idaho,
301
1013034
3488
in una cittadina a nord di New York e dell'Idaho,
16:56
it can happen in every city and town and village across the world.
302
1016546
4293
allora può succedere in ogni città e paese e villaggio del mondo.
17:02
This is not the time to build walls,
303
1022395
2428
Questo non è il momento di costruire muri,
17:04
this is a time to start painting the walls.
304
1024847
2905
questo è il momento di iniziare a dipingere i muri.
17:07
I leave the colors all up to you.
305
1027776
1825
Lascio a voi la scelta dei colori.
17:09
Thank you so much.
306
1029625
1200
Grazie mille.
17:10
(Applause)
307
1030849
5135
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7