The anti-CEO playbook | Hamdi Ulukaya

342,943 views ・ 2019-06-20

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mansoureh Hadavand Reviewer: Masoud Motamedifar
00:14
A cold January day of 2005,
0
14183
3856
یک روز سرد ماه ژانویه سال ۲۰۰۵،
00:18
I took one of my most important drives of my life.
1
18063
3790
یکی از مهمترین رانندگی‌های زندگی‌ام را انجام دادم.
00:23
I was on this road in upstate New York,
2
23117
3763
در جاده شمالی نیویورک بودم،
00:28
trying to find this old factory.
3
28021
2142
سعی داشتم که کارخانه‌ای قدیمی را پیدا کنم.
00:31
The day before, I received a flyer in the mail
4
31601
3340
روز قبل، یک آگهی در صندوق پستی‌ام دریافت کردم
00:34
that said, "Fully equipped yogurt plant for sale."
5
34965
3360
که می‌گفت، «یک کارخانه ماست‌بندی مجهز به فروش می‌رسد.»
00:39
I threw it in the garbage can.
6
39315
1582
آگهی را در سطل آشغال انداختم.
00:42
And 20 minutes later, I picked it up and called the number.
7
42038
3887
۲۰ دقیقه بعد، از سطل آشغال بیرون آوردمش و با آن شماره تماس گرفتم.
00:47
The plant was 85 years old,
8
47351
1743
این کارخانه ۸۵ سال عمر داشت،
00:50
and it was closing.
9
50012
1181
و قرار بود بسته شود.
00:52
So I decided to go see it.
10
52073
1562
تصمیم گرفتم بروم و آن را ببینم.
00:55
At this time,
11
55970
1226
در آن زمان،
00:57
I wasn't sure where this road or my life was going.
12
57220
3467
مطمئن نبودم که این مسیر یا زندگی من به کجا ختم می‌شود.
01:02
I owned a small cheese shop
13
62307
2204
من یک مغازه‌ی کوچک پنیر داشتم
01:04
but really hated business.
14
64535
1319
اما از آن متنفر بودم.
01:08
But the hills and the roads and the smells are all familiar.
15
68576
4202
جاده‌ها، تپه‌ها و بوها برایم آشنا هستند.
01:14
I grew up in Turkey, in a similar environment,
16
74425
3822
من در ترکیه در چنین محیطی، نزدیک کوهستان‌های مناطق کردنشین
01:18
near the Kurdish mountains.
17
78271
1433
بزرگ شدم.
01:20
My family made cheese and yogurt;
18
80613
1948
خانواده‌ام ماست و پنیر درست می‌کردند؛
01:22
I grew up listening to shepherd's stories.
19
82585
2019
با گوش دادن به داستان‌های چوپانان بزرگ شدم.
01:25
We didn't have much,
20
85882
1838
چیز زیادی نداشتیم،
01:27
but we had the moon and the stars, simple food, each other.
21
87744
3936
اما ماه و ستاره‌ها، غذای ساده و همدیگر را داشتیم.
01:33
Eventually, I came to America.
22
93101
2000
بالاخره به آمریکا آمدم.
01:35
I didn't even know New York had farms.
23
95724
2120
حتی نمی‌دانستم که در نیویورک هم مزرعه هست.
01:39
I made it to upstate, and I never left.
24
99081
2793
من به شمال نیویورک رفتم و هیچ‌وقت هم آنجا را ترک نکردم.
01:43
Now I'm lost.
25
103121
1150
حالا گم شده‌ام.
01:46
I passed the road sign that said "Dead end."
26
106641
3828
علامت جاده «بن‌بست» را رد کردم.
01:51
Then soon after,
27
111506
1209
کمی بعد از آن،
01:53
there it was:
28
113308
1445
آنجا بود:
01:54
the factory.
29
114777
1150
کارخانه لبنیات.
01:58
The smell hit me first.
30
118642
1912
فورا بویی به مشامم رسید.
02:01
It was a like a milk container left out in the sun.
31
121118
2702
بوی یک ظرف شیر که زیر آفتاب رها شده باشد.
02:05
The walls were so thick,
32
125228
1646
دیوارها بسیار ضخیم بودند،
02:08
paints were peeling, there were cracks everywhere.
33
128061
3016
رنگ‌ها ریخته بودند، همه جا ترک خورده بود.
02:13
The factory was so old, the owners thought it was worthless.
34
133161
3519
کارخانه بسیار قدیمی بود، آنها فکر می‌کردند که ارزشی ندارد.
02:18
I thought they left a zero off,
35
138209
3062
قیمتش باورکردنی نبود،
02:21
I couldn't believe the price.
36
141295
1934
فکر کردم که یک صفرش را جا انداخته‌اند.
02:25
As I entered in,
37
145569
1873
وقتی که وارد شدم،
02:28
I stopped noticing things.
38
148331
3770
ایستادم تا به اطراف نگاهی بیندازم.
02:32
All I could see were the people.
39
152125
2133
تنها چیزی که توانستم ببینم آدم‌ها بودند.
02:35
There were 55 of them.
40
155897
1674
۵۵ نفر آنجا بودند.
02:38
Just quiet.
41
158976
1150
ساکت.
02:40
Their only job was to break the plant apart
42
160738
3921
کارشان این بود که کارخانه را خراب کنند
02:44
and close it forever.
43
164683
1400
و برای همیشه آن را ببندند.
02:47
I was met with a guy named Rich,
44
167875
1980
با فردی به نام ریچ ملاقات کردم،
02:51
the production manager.
45
171044
1177
که مدیر تولید آنجا بود.
02:53
He offered to take me around, show me around.
46
173256
2591
پیشنهاد داد که گشتی بزنیم تا آنجا را به من نشان دهد.
02:56
He didn't say much,
47
176339
1167
زیاد حرف نمی‌زد،
02:57
but around every corner, he would point out some stories.
48
177530
3475
اما به هر گوشه‌ای که نگاه می‌کرد داستانی از آن داشت.
03:02
Rich worked there for 20 years.
49
182268
2079
ریچ ۲۰ سال در آنجا کار کرده بود.
03:04
His father made yogurt before him,
50
184371
2214
پدرش قبل از او آنجا ماست درست می‌کرد،
03:06
and his grandfather made cream cheese before that.
51
186609
2655
و پدربزرگش قبل از آن پنیرخامه‌ای درست می‌کرد.
03:10
You could tell that Rich felt guilty
52
190855
3953
می‌شد گفت که ریچ از اینکه کارخانه داشت
03:15
that this factory was closing on his watch.
53
195792
3785
جلوی چشمانش بسته می‌شد، احساس گناه می‌کرد.
03:23
What hit me the hardest at that time
54
203768
2754
چیزی که آن موقع خیلی مرا تحت تاثیر قرار داد
03:27
was that this wasn't just an old factory.
55
207442
3129
این بود که آنجا فقط یک کارخانه‌ی قدیمی نبود.
03:31
This was a time machine.
56
211173
1600
آنجا یک ماشین زمان بود.
03:33
This is where people built lives, they left for wars,
57
213836
4572
جایی بود که مردم زندگی‌شان را در آن ساخته و بخاطر جنگ ترک کردند،
03:38
they bragged about home runs and report cards.
58
218432
2828
در آنجا درباره تیم بیسبال‌شان و گزارش کارشان صحبت می‌کردند.
03:42
But now, it was closing.
59
222091
1600
اما حالا داشت بسته می‌شد.
03:45
And the company wasn't just giving up on yogurt,
60
225064
3589
کمپانی فقط از ماست دست نکشیده بود،
03:49
it was giving up on them.
61
229445
1667
بلکه از کارکنانش هم دست شسته بود.
03:52
As if they were not good enough.
62
232191
1670
انگارکه به اندازه‌ کافی خوب نبودند.
03:56
And I was shocked how these people were behaving.
63
236567
3564
آنچه که مرا بیش از هرچیزی تحت تاثیر قرار داد، رفتار آنها بود.
04:01
There was no anger, there were no tears.
64
241177
2667
آنها نه عصبانی بودند و نه غمزده.
04:05
Just silence.
65
245059
1439
فقط ساکت بودند.
04:06
With grace, they were closing this factory.
66
246522
2933
با حسن‌نیت، داشتند کارخانه را می‌بستند.
04:13
I was so angry
67
253212
1849
از دست مدیرعامل خیلی عصبانی شدم
04:16
that the CEO was far away,
68
256308
2047
که آن دورها
04:20
in a tower or somewhere,
69
260522
2294
در برجی نشسته،
04:22
looking at the spreadsheets
70
262840
2205
و با نگاهی به دفاترحساب کارخانه،
04:25
and closing the factory.
71
265069
1510
دستور بستن آن را داده بود.
04:28
Spreadsheets are lazy.
72
268060
1468
دفاتر حساب تنبل‌اند.
04:30
They don't tell you about people, they don't tell you about communities.
73
270716
3801
آنها چیزی از مردم و جامعه به شما نمی‌گویند.
04:34
But unfortunately,
74
274541
1611
اما متاسفانه،
04:36
this is how too many business decisions are made today.
75
276176
3388
امروزه خیلی از تصمیمات تجاری اینگونه گرفته می‌شوند.
04:44
I was never the same person after what I saw.
76
284659
3067
بعد از دیدن آنجا دیگر آن آدم سابق نبودم.
04:48
On my way back home, I called Mario, my lawyer.
77
288318
4555
سر راهم به خانه، با وکیلم ماریو تماس گرفتم.
04:54
I called Mario, I said, "Mario, I want to buy this place."
78
294454
3452
به ماریو گفتم، «ماریو، من می‌خواهم آنجا را بخرم.»
04:59
Mario said,
79
299510
1429
ماریو گفت،
05:00
"Hamdi, one of the largest food companies in the world is closing this place,
80
300963
4448
«حمدی، یکی از بزرگترین کمپانی‌های غذایی جهان دارد آنجا را می‌بندد،
05:06
and they're getting out of the yogurt business.
81
306567
2420
و آنها دارند خودشان را از تجارت ماست بیرون می‌کشند.
05:09
Who the hell are you to make it work?"
82
309011
1923
آنوقت توچطورمی‌خواهی آنجا را راه بیندازی؟
05:12
I said, "You're right."
83
312432
1257
گفتم، «حق با توست.»
05:14
But the next day, I called him again,
84
314559
1828
اما روز بعد دوباره با او تماس گرفتم،
05:16
and I said, "Mario, really, I really want to buy this place."
85
316411
3142
و گفتم، «ماریو، من واقعا می‌خواهم آنجا را بخرم.»
05:19
He said, "Hamdi, you have no money.
86
319577
1699
او گفت، «حمدی، تو پول نداری.
05:21
(Laughter)
87
321300
1023
(خنده تماشاگران)
05:22
You haven't even paid me in six months."
88
322347
1913
شش ماه است که به من هم پولی نداده‌ای.»
05:24
(Laughter)
89
324284
1007
(خنده تماشاگران)
05:25
Which was true.
90
325315
1159
که درست هم می‌گفت.
05:26
(Laughter)
91
326498
1150
(خنده تماشاگران)
05:28
But I got a loan, another loan.
92
328268
2066
اما من یک وام گرفتم و یک وام دیگر.
05:30
By August 2005, I had the keys for this factory.
93
330831
4284
آگوست ۲۰۰۵ کلید کارخانه در دستم بود.
05:36
The first thing I did was to hire four of the original 55 people.
94
336093
3637
اولین کاری که کردم این بود که چهار تن از آن ۵۵ نفر را استخدام کردم.
05:40
I had Maria, the office manager.
95
340215
2135
ماریا، مدیر دفتر.
05:42
I had Frank, the wastewater guy.
96
342374
2642
فرانک، مسئول پساب.
05:45
I had Mike, the maintenance guy.
97
345040
3077
مایک، مسئول تعمیرات.
05:48
And Rich, who showed me the plant, the production guy.
98
348141
3011
و ریچ، کسی که کارخانه را به من نشان داد، مسئول تولید.
05:51
And we had our first board meeting.
99
351855
1765
ما اولین جلسه‌ی خود را برگزار کردیم.
05:55
Mike says, "Hamdi, what are we going to do now?"
100
355173
2392
مایک گفت:« حمدی، الان قرار است که چه کار کنیم؟»
05:58
They look at me as if I have the magic answer.
101
358133
2360
طوری نگاهم می‌کردند که انگار یک پاسخ جادویی دارم.
06:01
So I said, "Mike,
102
361593
1200
گفتم، «مایک،
06:03
we're going to go to Ace Hardware store,
103
363974
2512
به فروشگاه ابزار و یراق می‌رویم،
06:07
and we're going to get some paints.
104
367268
1682
و کمی رنگ می‌خریم.
06:09
And we're going to paint the walls outside."
105
369649
2094
و بعد دیوارهای بیرون را رنگ می‌کنیم.»
06:13
Mike wasn't impressed.
106
373217
1163
مایک زیاد خوشش نیامد.
06:14
He looked at me.
107
374404
1165
به من نگاه کرد.
06:16
He said, "Hamdi, that's fine, we’ll do that,
108
376138
2571
مایک گفت:«حمدی، باشد، این کار را می‌کنیم،
06:18
but tell me you have more ideas than that."
109
378733
2022
اما برای بعد از آن هم فکری داری.»
06:20
(Laughter)
110
380779
2616
(خنده تماشاگران)
06:23
I said, "I do.
111
383419
1150
گفتم، «بله، دارم.
06:25
We'll paint the walls white."
112
385490
1595
دیوارها را سفید می‌کنیم.»
06:27
(Laughter)
113
387109
1150
(خنده تماشاگران)
06:28
Honest to God, that was the only idea I had.
114
388657
2238
به خدا قسم، این تنها فکری بود که داشتم.
06:30
(Laughter)
115
390919
1634
(خنده تماشاگران)
06:34
But we painted those walls that summer.
116
394133
2692
اما ما آن تابستان دیوارها را رنگ کردیم.
06:39
I sometimes wonder
117
399318
2372
گاهی از خودم می‌پرسم
06:41
what they would have said to me if I told them,
118
401714
3374
چه می‌شد اگر به آنها گفته بودم
06:45
"See these walls we're painting?
119
405112
2200
«این دیوارهایی که رنگ می‌کنیم را می‌بینید؟
06:47
In two years,
120
407938
1754
در عرض دو سال،
06:49
we're going to launch a yogurt here
121
409716
1749
ما در اینجا ماستی را تولید می‌کنیم
06:51
that Americans have never seen and never tasted before.
122
411489
2869
که آمریکا قبلا چنین ماستی را نه دیده و نه چشیده است.
06:54
It will be delicious, it will be natural.
123
414382
2151
این ماست خوشمزه و طبیعی خواهد بود.
06:56
And we're going to call it 'Chobani' -- it means 'shepherd' in Turkish."
124
416557
3563
ما اسمش را «چوبانی» می‌گذاریم -- که به ترکی یعنی «چوپان».»
07:02
And if I said,
125
422446
1150
اگر می‌گفتم،
07:04
"We are going to hire all of the 55 employees back,
126
424446
3579
«که همه آن ۵۵ نفر را دوباره استخدام می‌کنیم،
07:08
or most of them back.
127
428049
1182
یا حتی بیشتر از آن را.
07:09
And then 100 more after, and then 100 more after,
128
429255
2339
و بعد از آن ۱۰۰ نفر دیگر، و باز ۱۰۰ نفر دیگر،
07:11
and then 1,000 more after that."
129
431618
1603
و بعد ۱,۰۰۰ نفر دیگر را.»
07:13
But if I told them, "You see that town over there?
130
433245
2769
اگر به آنها می‌گفتم، «آن شهر را در آنجا می‌بینید؟
07:16
Every person we hire, 10 more local jobs will be created.
131
436038
3619
با هر فردی که ما استخدام می‌کنیم، ۱۰ شغل دیگر ایجاد می‌شود.
07:19
The town will come back to life, the trucks will be all over the roads.
132
439681
3515
این شهر دوباره رونق می‌گیرد، کامیون‌ها دوباره به جاده‌ها برمی‌گردند.
07:23
And the first money we make,
133
443220
1532
با اولین پولی که دستمان می‌رسد،
07:24
we're going to build one of the best Little League baseball fields
134
444776
3663
یکی از بهترین زمین‌های لیگ بیسبال را
07:28
for our children.
135
448463
1200
برای فرزندانمان می‌سازیم.
07:30
And five years after that,
136
450323
1735
و پنج سال بعد از آن،
07:32
we're going to be the number one Greek yogurt brand in the country."
137
452082
3311
برند شماره‌ی یک ماست یونانی در کشور خواهیم شد.»
07:36
Would they have believed me?
138
456096
1364
حرف‌هایم را باورمی‌کردند؟
07:38
Of course not.
139
458556
1150
البته که نه.
07:41
But that's exactly what happened.
140
461104
2005
اما این دقیقا همان چیزی است که اتفاق افتاد.
07:43
(Applause)
141
463673
5950
(تشویق حضار)
07:50
In painting those walls,
142
470085
2880
هنگام رنگ کردن آن دیوارها،
07:52
we got to know each other.
143
472989
1466
ما با همدیگر آشنا شدیم.
07:55
We believed in each other.
144
475442
1438
همدیگر را باور کردیم.
07:57
And we figured it out together.
145
477633
1760
و با هم دیگر آن را بررسی کردیم.
08:03
Five years, me and all my colleagues, we never left the factory.
146
483353
4533
پنج سال، من و همکارانم کارخانه را ترک نکردیم.
08:08
We worked day and night, through the holidays,
147
488909
3843
ما شب‌ و روز، حتی در روزهای تعطیل کار می‌کردیم،
08:12
to fix that plant.
148
492776
1412
تا کارخانه را تعمیر کنیم.
08:15
The best part of Chobani for me is this:
149
495601
2800
بهترین بخش چوبانی برای من این است:
08:18
the same exact people who were given up on
150
498958
3548
همان کسانی که دور انداخته شده بودند
08:22
were the ones who built it back 100 times better than before.
151
502530
4327
همان‌هایی شدند که دوباره آنجا را ۱۰۰ بار بهتر از قبل ساختند.
08:28
And they all have a financial stake in the company today.
152
508389
3437
همه‌ی آنها الان درکمپانی سهام دارند.
08:32
(Applause)
153
512579
5214
(تشویق حضار)
08:38
And all this time, I kept wondering --
154
518491
2398
همیشه از خودم می‌پرسم --
08:40
you see, I'm not a businessman, I don't come from that tradition --
155
520913
3237
می‌بینی، من تاجر نیستم، من از این قماش نیستم --
08:44
I just kept wondering: What is this all about?
156
524174
3580
باز از خودم می‌پرسیدم: همه اینها برای چیست؟
08:49
Corporate America says it's about profits.
157
529287
2911
تجارت آمریکایی می‌گوید برای سود.
08:52
Mainstream business says it's about money.
158
532222
2358
جریان غالب تجارت می‌گوید تنها به خاطر پول.
08:54
The CEO playbook says it's about shareholders.
159
534604
2886
کتاب راهنمای مدیرعامل می‌گوید سهام داران.
08:57
And so much is sacrificed for it -- it's factories, communities, jobs.
160
537514
4722
خیلی چیزهای دیگر فدای این سه می‌شوند -- کارخانه‌ها، جوامع، مشاغل.
09:03
But not by CEOs.
161
543093
1587
اما نه توسط مدیران عامل.
09:05
CEOs have their employees suffer for them.
162
545956
2402
مدیرعاملان کارمندانی دارند که به جایشان رنج بکشند.
09:09
But yet, the CEOs's pay goes up and up and up.
163
549011
3541
درحالیکه حقوق مدیران عامل روز به روز بالاتر می‌رود.
09:12
And so many people are left behind.
164
552979
2494
و افراد زیاد دیگری هم هستند که جا می‌مانند.
09:17
I'm here to tell you:
165
557227
1951
من اینجا هستم تا به شما بگویم:
09:19
no more.
166
559202
1162
دیگر بس است.
09:20
It's not right, it's never been right.
167
560830
2722
این درست نیست و هیچ وقت هم درست نبوده.
09:24
It's time to admit
168
564648
2123
زمان آن است بپذیریم
09:26
that the playbook that guided businesses and CEOs for the last 40 years
169
566795
4226
آن دفتر راهبردی که مدیران عامل و تجارت‌ها را در ۴۰ سال گذشته هدایت می‌کرده،
09:31
is broken.
170
571045
1150
شکسته خورده است.
09:32
(Applause)
171
572625
4378
(تشویق حضار)
09:37
It tells you everything about business
172
577027
2936
این دفتر هرچیزی در رابطه با تجارت را به شما می‌گوید
09:39
except how to be a noble leader.
173
579987
3117
جز آنکه چگونه رهبر شرافتمندی باشید.
09:44
We need a new playbook.
174
584757
2234
ما نیاز به دفتر راهبردی جدیدی داریم.
09:47
We need a new playbook that sees people again.
175
587015
2582
ما به دفتر راهبردی‌ای نیاز داریم که به مردم اهمیت بدهد.
09:50
That sees above and beyond profits.
176
590950
3719
آنها را جدا از سود و منافع ببیند.
09:55
In the movies, they have a name for people who take a different path
177
595540
5039
در فیلم‌ها، به کسانی که راه متفاوتی را در پیش می‌گیرند تا کارها را درست انجام دهند،
10:00
to do things right.
178
600603
2000
نام خاصی می‌دهند.
10:02
They call them "antiheroes."
179
602627
1818
به آنها «ضدقهرمان» می‌گویند.
10:04
I think we need the same idea in business.
180
604966
2810
من فکر می‌کنم ما در تجارت به چنین چیزی نیاز داریم.
10:07
We need anti-CEOs, and we need an anti-CEO playbook.
181
607800
3579
ما به یک ضد-مدیرعامل و به یک کتاب راهبردی ضدمدیرعامل نیاز داریم.
10:11
So let me tell you about what this anti-CEO playbook is all about.
182
611403
3826
بگذارید برایتان بگویم که این کتاب راهبردی ضد مدیرعامل درباره چیست.
10:16
An anti-CEO playbook is about gratitude.
183
616712
2690
این کتاب درباره قدرشناسی است.
10:20
Today's business book says:
184
620541
1952
کتاب تجارت امروز می‌گوید:
10:22
business exists to maximize profit for the shareholders.
185
622517
3626
هدف از تجارت رساندن سهام‌داران به حداکثر سود است.
10:27
I think that's the dumbest idea I've ever heard in my life.
186
627929
2779
به نظرم این احمقانه‌ترین تفکری است که تا به امروز شنیده‌ام.
10:30
(Laughter)
187
630732
1005
(خنده تماشاگران)
10:31
In reality, business should take care of their employees first.
188
631761
4467
در واقع، تجارت در وهله‌ی اول باید مراقب کارکنانش باشد.
10:36
(Applause)
189
636752
5195
(تشویق حضار)
10:41
You know, a few years ago,
190
641971
1261
چند سال پیش،
10:43
when we announced that we are giving shares to all our 2,000 employees,
191
643256
4342
وقتی اعلام کردیم که می‌خواهیم به تمام ۲،۰۰۰ نیروی‌مان سهام بدهیم،
10:47
some people said it's PR, some said it's a gift.
192
647622
4584
بعضی‌ها گفتند که این یک کار نمایشی است، بعضی گفتند که هدیه است.
10:52
I said, it's not a gift.
193
652230
1600
من گفتم که این هدیه نیست.
10:55
I watched it, I've been part of it.
194
655341
2531
من از اول با آنها بوده‌ام و بخشی از آنها بوده‌ام.
10:57
They earned it with their talent and with their hard work,
195
657896
2727
آنها این را با سعی و تلاش خودشان بدست آورده‌اند،
11:00
and I don't see any other way.
196
660637
1582
و جور دیگری نیست.
11:03
The new way of business --
197
663315
1992
در رویکرد جدید تجارت --
11:05
it's your employees you take care of first.
198
665331
2451
این کارمند شماست که اول باید مراقب او باشید.
11:08
Not the profits.
199
668692
1301
نه سود.
11:12
The new anti-CEO playbook is about community.
200
672144
3772
کتاب راهبردی ضد-مدیرعامل درباره جامعه است.
11:17
Today, the businesses that have it all
201
677359
2926
امروزه، کسب‌وکارهایی که همه‌ی آن را دارند
11:20
ask communities, "What kind of tax breaks and incentives can you give me?"
202
680309
4287
از جوامع می‎‌پرسند، «چه نوع انگیزه و تخفیف‌های مالیاتی می‌توانی به من بدهی؟»
11:26
The reality is, businesses should go to the struggling communities
203
686132
4493
در واقع این تجارت است که باید نزد جوامع برود و از آنها بپرسد،
11:30
and ask, "How can I help you?"
204
690649
2166
«چه کمکی از دست من برمی‌آید؟»
11:34
(Applause)
205
694176
3762
(تشویق تماشاگران)
11:37
When we wanted to build our second yogurt plant,
206
697962
2999
وقتی می‌خواستیم دومین کارخانه‌ی ماست‌مان را بسازیم،
11:40
Idaho was on nobody's radar screen.
207
700985
2334
ایالات آیداهو به فکر هیچ‌کس نمی‌رسید.
11:43
It was too rural, too far away, didn't have much incentives.
208
703784
3782
چون آیداهو بسیار روستایی و دور بود، رغبت چندانی به آنجا نداشتیم.
11:47
So I went there.
209
707974
1150
به آنجا رفتم.
11:50
I met with the local people, I met with the farmers.
210
710014
3425
با مردم محلی و کشاورزان دیدار کردم.
11:53
We shook hands, we broke bread.
211
713463
2261
با هم دست دادیم و نان‌ونمک هم را خوردیم.
11:55
I said, "I want to build it right here."
212
715748
2700
گفتم، «می‌خواهم کارخانه را همین‌جا بسازم.»
11:58
I don't need to see financial studies.
213
718472
2041
من به مطالعات مالی نیاز ندارم.
12:01
And the result --
214
721732
1329
و نتیجه این شد ---
12:05
its community is thriving.
215
725236
1944
این جامعه رشد کرد.
12:07
There's new schools that open every year.
216
727204
2056
هر ساله مدارس جدیدی در آنجا باز می‌شود.
12:10
New food companies are coming up every year.
217
730101
2809
هر ساله شرکت‌های جدید غذایی در آنجا تاسیس می‌شوند.
12:14
And they told me,
218
734053
1151
به من گفتند،
12:15
"You're not going to find any trained workers here."
219
735228
2452
«دنبال کارگرآموزش‌دیده نیستی؟»
12:17
I said, "It's OK, we'll teach them."
220
737704
1913
گفتم، «خوب، به آنها آموزش می‌دهیم.»
12:19
We partnered with the local community college,
221
739641
2373
ما با یک دانشکده‌ی محلی همکاری کردیم،
12:22
and while we were building the plant,
222
742919
1794
و در زمان ساخت کارخانه،
12:24
we trained hundreds of hundreds of people for advanced manufacturing.
223
744737
3610
صدها نفر را برای تولید پیشرفته آموزش دادیم.
12:28
And today, our factory is one of the largest yogurt plants in the world.
224
748371
4486
امروز کارخانه‌ی ما یکی از بزرگترین کارخانجات ماست در دنیاست.
12:33
(Applause)
225
753540
2912
(تشویق حضار)
12:36
The new way of business --
226
756476
1695
در رویکرد جدید تجارت --
12:39
communities.
227
759148
1343
جوامع در نظر گرفته می‌شود.
12:40
Go search for communities that you can be part of.
228
760515
2768
به دنبال جوامعی باشید که می‌توانید بخشی از آن باشید.
12:43
Ask for permission.
229
763307
1397
از آنها اجازه بگیرید.
12:45
And be with them, open the walls and succeed together.
230
765338
4461
در کنارشان بمانید، دیوارها را کنار بزنید و با هم پیشرفت کنید.
12:52
The anti-CEO playbook is about responsibility.
231
772985
3341
کتاب راهبردی ضد-مدیرعامل درباره مسئولیت است.
12:57
Today's playbook says, the businesses should stay out of politics.
232
777033
3595
کتاب راهبردی امروز می‌گوید که تجارت باید از سیاست دور بماند.
13:00
The reality is
233
780652
1246
اما در واقعیت، تجارت
13:01
businesses, as citizens, must take a side.
234
781922
3161
به عنوان یک شهرند باید جانب یک طرف را بگیرد.
13:06
When we were growing in New York and looking for more people to hire,
235
786728
4149
وقتیکه چوبانی در نیویورک درحال رشد بود و به دنبال افراد بیشتری برای استخدام بودیم،
13:10
I remembered that in Utica, an hour away,
236
790901
4992
به خاطر می‌آورم که در یوتیسا، که یک ساعت با ما فاصله دارد،
13:15
there were refugees from Southeast Asia and Africa,
237
795917
3769
پناهجویانی از آفریقا و جنوب غرب آسیا زندگی می‌کردند،
13:19
who were looking for a place to work.
238
799710
2042
که به دنبال جایی برای کار بودند.
13:23
"They don't speak English," someone told me.
239
803518
2072
کسی به من گفت، «آنها انگلیسی نمی‌دانند.
13:25
I said, "I don't really, either. Let's get translators."
240
805614
2670
من گفتم، «خوب منم نمی‌دانم. مترجم بگیرید.»
13:28
(Laughter)
241
808308
2511
(خنده تماشاگران)
13:31
"They don't have transportation."
242
811327
1663
«وسیله رفت‌وآمد ندارند.»
13:33
I said, "Let's get buses, it's not a rocket science."
243
813014
2602
گفتم، «خوب اتوبوس می‌گیریم، موشک که هوا نمی‌کنیم.»
13:36
Today,
244
816506
1150
امروز،
13:39
in one of America's rural areas,
245
819339
2857
در یکی از مناطق روستایی آمریکا،
13:42
30 percent of the Chobani workforce are immigrants and refugees.
246
822220
3315
۳۰ درصد از نیروی کار چوبانی را پناهجویان و مهاجران تشکیل می‌دهند.
13:45
(Applause) (Cheers)
247
825559
5760
(تشویق حضار)
13:51
And it changed us for better.
248
831343
1733
و به این ترتیب همه چیز بهتر شد.
13:55
The new way of business --
249
835188
1976
در رویکرد جدید تجارت --
13:57
it's business, not government, in the best position to make a change
250
837188
4334
در دنیای امروز این تجارت است که بهترین موقعیت را برای تغییر دارد،
14:01
in today's world:
251
841546
1166
نه دولت:
14:02
in gun violence, in climate change,
252
842736
3254
در درگیری مسلحانه، در تغییرات آب‌وهوایی،
14:06
in income inequality, in refugees, in race.
253
846014
3703
در نابرابری درآمد، در بحث پناهجویان و در بحث نژادی.
14:09
It's business that must take a side.
254
849741
2161
این تجارت است که باید سیاستی را اتخاذ کند.
14:12
(Applause)
255
852653
3937
(تشویق حضار)
14:16
And lastly, an anti-CEO playbook is about accountability.
256
856614
5487
و در آخر، کتاب راهبردی ضد-مدیرعامل درباره‌ی پاسخگویی است.
14:23
Today's playbook says, the CEO reports to the corporate boards.
257
863546
3944
کتاب راهبردی امروز می‌گوید که مدیرعامل باید به هیئت مدیره گزارش دهد.
14:28
In my opinion, CEO reports to consumer.
258
868181
3502
اما به نظر من، مدیرعامل باید به مشتری گزارش بدهد.
14:32
In the first few years of Chobani,
259
872401
1779
در سال‌های اول تاسیس چوبانی،
14:34
the 1-800 number on the cup was my personal number.
260
874204
3480
شماره تلفن شخصی‌ام ۸۰۰-۱ روی کلاهم نوشته شده بود.
14:38
(Laughter)
261
878052
1024
(خنده تماشاگران)
14:39
When somebody called and wrote, I responded personally.
262
879100
3525
وقتی کسی تماس می‌گرفت و یا نامه می‌نوشت، من به شخصه خودم جواب می‌دادم.
14:42
Sometimes I made changes based on what I heard,
263
882649
3200
گاهی اوقات براساس آنچه که می‌شنیدم تغییراتی می‌دادم،
14:47
because consumer is in power.
264
887427
2388
زیرا حق با مشتری است.
14:50
That's the reason the business exists.
265
890795
2533
به خاطر همان‌هاست که تجارت وجود دارد.
14:55
It's you -- every single one of you is in power to make changes today.
266
895350
5317
به عنوان مشتری، هر یک از شما قدرت آن را دارد تا تغییر ایجاد کند.
15:01
If you don't like the brand and the companies,
267
901165
2158
اگر برند یا شرکتی را دوست ندارید،
15:03
what they are doing with their business,
268
903347
1960
و از کارشان راضی نیستید،
15:05
you can throw them into the garbage can.
269
905331
1952
می‌توانید آنها را در سطل زباله بیندازید.
15:07
And if you see the ones that are doing it right,
270
907307
2254
و اگر دیدید کسانی کارشان را خوب انجام می‌دهند،
15:09
you can reward them.
271
909575
1333
آنها را تشویق کنید.
15:12
In the end, this is all in our responsibility.
272
912083
3527
در انتها، همه‌ی اینها وظیفه ماست.
15:15
The new way of business --
273
915956
1309
در رویکرد جدید تجارت --
15:17
it's the consumer we report to, not to the corporate boards.
274
917289
3087
این مشتری است که به هیئت مدیره گزارش می‌دهد.
15:21
You see,
275
921019
1279
می‌بینید،
15:23
if you are right with your people,
276
923160
3169
اگر با مردم درست برخورد کنید،
15:27
if you are right with your community,
277
927276
2683
اگر با جامعه‌یتان خوب برخورد کنید،
15:29
if you are right with your product,
278
929983
2627
اگر محصول خوبی داشته باشید،
15:32
you will be more profitable,
279
932634
2309
سود بیشتری هم می‌برید،
15:34
you will be more innovative,
280
934967
2032
خلاق‌تر خواهید بود،
15:37
you will have more passionate people working for you
281
937023
2508
کارمندان مشتاق بیشتری برایتان کار خواهند کرد
15:39
and a community that supports you.
282
939555
1982
و جامعه از شما حمایت خواهد کرد.
15:41
And that's what the anti-CEO playbook is all about.
283
941561
3082
این بود آنچه که در کتاب راهبردی ضد-مدیرعامل آمده است.
15:47
The treasure that I found in that factory --
284
947355
3944
گنجی که من در این کارخانه پیدا کردم این بود --
15:55
dignity of work,
285
955220
2308
ما باید اخلاق کاری،
15:57
strength of character,
286
957552
1900
شخصیت قوی،
15:59
human spirit --
287
959476
1306
روح انسانی --
16:01
is what we need to unleash all across the world.
288
961212
2883
را در سراسر جهان گسترش دهیم.
16:07
Brothers and sisters,
289
967088
1485
خواهران و برادران،
16:09
there are people and places all around the world
290
969874
4905
مردمان و سرزمین‌های زیادی در سرتاسر جهان وجود دارند که
16:16
left out and left behind.
291
976232
1810
نادیده گرفته شده و از قلم افتاده‌اند.
16:19
But their spirit is still strong.
292
979193
2532
اما هنوز روحیه‌شان قوی است.
16:24
They just want another chance,
293
984490
1930
آنها فقط فرصتی دوباره می‌خواهند،
16:26
they want someone to give them a chance again,
294
986444
3427
آنها فقط کسی را می‌خواهند که به آنها فرصتی دوباره بدهد،
16:29
not to just build it back, but build it better than before.
295
989895
3757
که نه تنها خرابی ‌ها را بازسازی کنند بلکه بهتر از قبل عمل کنند.
16:34
And this is the difference between return on investment
296
994520
4818
و این است تفاوت بین بازگشت سرمایه
16:39
and return on kindness.
297
999362
1539
و بازگشت مهربانی.
16:42
This is the difference between profit
298
1002717
4048
این است فرق بین سود و
16:46
and true wealth.
299
1006789
1256
ثروت حقیقی.
16:50
And if it can happen
300
1010701
1436
و اگر این در شهر کوچکی
16:53
in a small town in upstate New York and Idaho,
301
1013034
3488
در شمال نیویورک و آیداهو بتواند اتفاق بیفتد،
16:56
it can happen in every city and town and village across the world.
302
1016546
4293
می‌تواند در هر شهر و روستایی در گوشه و کنار دنیا هم اتفاق بیفتد.
17:02
This is not the time to build walls,
303
1022395
2428
امروز وقت آن نیست که دیوار بسازیم،
17:04
this is a time to start painting the walls.
304
1024847
2905
بلکه وقت آن است که دیوارها را رنگ کنیم.
17:07
I leave the colors all up to you.
305
1027776
1825
انتخاب رنگ را به عهده‌ خودتان می‌گذارم.
17:09
Thank you so much.
306
1029625
1200
خیلی متشکرم.
17:10
(Applause)
307
1030849
5135
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7