The anti-CEO playbook | Hamdi Ulukaya

356,197 views ・ 2019-06-20

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Bruce Sung 審譯者: Yanyan Hong
00:14
A cold January day of 2005,
0
14183
3856
2005 年一個寒冷的一月天,
00:18
I took one of my most important drives of my life.
1
18063
3790
我踏上了今生最重要的路程之一。
00:23
I was on this road in upstate New York,
2
23117
3763
在紐約州北部一條路上,
00:28
trying to find this old factory.
3
28021
2142
找尋一家老工廠。
00:31
The day before, I received a flyer in the mail
4
31601
3340
在那前一天,我信箱裡 收到了一張廣告單,
00:34
that said, "Fully equipped yogurt plant for sale."
5
34965
3360
上面寫著「設備齊全的 優酪工廠出售」。
00:39
I threw it in the garbage can.
6
39315
1582
我把它扔進了垃圾桶。
00:42
And 20 minutes later, I picked it up and called the number.
7
42038
3887
20 分鐘後,我又將它撿起來,
並打了電話過去。
00:47
The plant was 85 years old,
8
47351
1743
那家工廠廠齡 85,
00:50
and it was closing.
9
50012
1181
即將關閉。
00:52
So I decided to go see it.
10
52073
1562
所以,我決定去看看。
00:55
At this time,
11
55970
1226
那時候,
00:57
I wasn't sure where this road or my life was going.
12
57220
3467
我不知道那條路會通到哪裡, 也不確定我人生要走向哪裡。
01:02
I owned a small cheese shop
13
62307
2204
我開一家小乳酪店,
01:04
but really hated business.
14
64535
1319
然而我很討厭做生意。
01:08
But the hills and the roads and the smells are all familiar.
15
68576
4202
但這山丘、道路和氣味都很熟悉。
01:14
I grew up in Turkey, in a similar environment,
16
74425
3822
我在土耳其類似的環境裡長大,
01:18
near the Kurdish mountains.
17
78271
1433
靠近庫德族山區。
01:20
My family made cheese and yogurt;
18
80613
1948
我家人做乳酪和優酪;
01:22
I grew up listening to shepherd's stories.
19
82585
2019
我從小聽著牧羊人的故事長大。
01:25
We didn't have much,
20
85882
1838
我們沒多少資產,
01:27
but we had the moon and the stars, simple food, each other.
21
87744
3936
但我們有星星月亮,
有簡單的食物,有彼此的陪伴。
01:33
Eventually, I came to America.
22
93101
2000
後來,我來到美國。
01:35
I didn't even know New York had farms.
23
95724
2120
我甚至不知道紐約有農場。
01:39
I made it to upstate, and I never left.
24
99081
2793
我到了紐約州北部, 之後便沒再離開。
01:43
Now I'm lost.
25
103121
1150
現在,我迷路了。
01:46
I passed the road sign that said "Dead end."
26
106641
3828
經過了「死胡同」的路標,
01:51
Then soon after,
27
111506
1209
隨後不久,
01:53
there it was:
28
113308
1445
在眼前的
01:54
the factory.
29
114777
1150
便是那工廠。
01:58
The smell hit me first.
30
118642
1912
那氣味先撲了過來。
02:01
It was a like a milk container left out in the sun.
31
121118
2702
聞起來像是牛奶桶被曝曬在陽光下。
02:05
The walls were so thick,
32
125228
1646
厚厚的牆,
02:08
paints were peeling, there were cracks everywhere.
33
128061
3016
油漆剝離,滿是裂紋。
02:13
The factory was so old, the owners thought it was worthless.
34
133161
3519
工廠這麼老,業主認為不值錢。
02:18
I thought they left a zero off,
35
138209
3062
我還以為少寫了個 0,
02:21
I couldn't believe the price.
36
141295
1934
因為要價低得讓我難以置信。
02:25
As I entered in,
37
145569
1873
進去之後,
02:28
I stopped noticing things.
38
148331
3770
我注意的不再是東西。
02:32
All I could see were the people.
39
152125
2133
而是人。
02:35
There were 55 of them.
40
155897
1674
總共 55 名員工。
02:38
Just quiet.
41
158976
1150
一片沉寂。
02:40
Their only job was to break the plant apart
42
160738
3921
他們唯一要做的事就是拆了工廠,
02:44
and close it forever.
43
164683
1400
永久歇業。
02:47
I was met with a guy named Rich,
44
167875
1980
我遇到瑞奇,
02:51
the production manager.
45
171044
1177
他是生產部經理。
02:53
He offered to take me around, show me around.
46
173256
2591
他主動要帶我到處走走看看。
02:56
He didn't say much,
47
176339
1167
他話不多,
02:57
but around every corner, he would point out some stories.
48
177530
3475
但每到一處,他都會指出一些典故。
03:02
Rich worked there for 20 years.
49
182268
2079
瑞奇在那裡已經做了 20 年。
03:04
His father made yogurt before him,
50
184371
2214
在他之前,他父親便是做優酪的,
03:06
and his grandfather made cream cheese before that.
51
186609
2655
而他祖父在那之前, 又是做奶油乳酪的。
03:10
You could tell that Rich felt guilty
52
190855
3953
你看得出瑞奇深感內疚,
03:15
that this factory was closing on his watch.
53
195792
3785
因為這個工廠將在他手上被關了。
03:23
What hit me the hardest at that time
54
203768
2754
當時最打動我的是
03:27
was that this wasn't just an old factory.
55
207442
3129
這不只是一家老工廠。
03:31
This was a time machine.
56
211173
1600
這是一個時間機器。
03:33
This is where people built lives, they left for wars,
57
213836
4572
在這裡曾有許多人建立了人生,
戰時他們出征,
03:38
they bragged about home runs and report cards.
58
218432
2828
他們相互炫耀打了全壘打 或在學校拿了好成績。
03:42
But now, it was closing.
59
222091
1600
但現在,這個地方要關門了。
03:45
And the company wasn't just giving up on yogurt,
60
225064
3589
這公司放棄的不僅是優酪,
03:49
it was giving up on them.
61
229445
1667
更是放棄了他們這些人。
03:52
As if they were not good enough.
62
232191
1670
彷彿他們不夠好。
03:56
And I was shocked how these people were behaving.
63
236567
3564
這些人的表現讓我震驚。
04:01
There was no anger, there were no tears.
64
241177
2667
沒有憤怒,沒有眼淚。
04:05
Just silence.
65
245059
1439
只是沉默。
04:06
With grace, they were closing this factory.
66
246522
2933
他們以優雅的態度執行關廠的任務。
04:13
I was so angry
67
253212
1849
我很生氣
04:16
that the CEO was far away,
68
256308
2047
在遠方的一位 CEO,
04:20
in a tower or somewhere,
69
260522
2294
他在高樓之類的地方,
04:22
looking at the spreadsheets
70
262840
2205
看著業務報表
04:25
and closing the factory.
71
265069
1510
決定關閉這家工廠。
04:28
Spreadsheets are lazy.
72
268060
1468
報表是懶的。
04:30
They don't tell you about people, they don't tell you about communities.
73
270716
3801
他們不會告訴你關於人、 關於社區的情形。
04:34
But unfortunately,
74
274541
1611
但不幸的是,
04:36
this is how too many business decisions are made today.
75
276176
3388
這是太多企業決策的方式。
04:44
I was never the same person after what I saw.
76
284659
3067
目睹那個情況之後,我變了一個人。
04:48
On my way back home, I called Mario, my lawyer.
77
288318
4555
在回家的路上,我打電話 給我的律師馬里奧。
04:54
I called Mario, I said, "Mario, I want to buy this place."
78
294454
3452
我打給馬里奧說: 「馬里奧,我要買這個地方。」
04:59
Mario said,
79
299510
1429
馬里奧說:
05:00
"Hamdi, one of the largest food companies in the world is closing this place,
80
300963
4448
「哈穆迪,全球最大的 食品公司之一要關掉這個地方,
05:06
and they're getting out of the yogurt business.
81
306567
2420
而且他們要退出優酪的行業。
05:09
Who the hell are you to make it work?"
82
309011
1923
你以為你是誰,能讓它起死回生?」
05:12
I said, "You're right."
83
312432
1257
我說:「你說得對。」
05:14
But the next day, I called him again,
84
314559
1828
然而第二天,我又打電話給他,
05:16
and I said, "Mario, really, I really want to buy this place."
85
316411
3142
我說:「馬里奧,真的, 我真的想買這個地方。」
05:19
He said, "Hamdi, you have no money.
86
319577
1699
他說:「哈穆迪,你沒錢。
05:21
(Laughter)
87
321300
1023
(笑聲)
05:22
You haven't even paid me in six months."
88
322347
1913
你甚至已經積欠了我六個月。」
05:24
(Laughter)
89
324284
1007
(笑聲)
05:25
Which was true.
90
325315
1159
那倒是真的。
05:26
(Laughter)
91
326498
1150
(笑聲)
05:28
But I got a loan, another loan.
92
328268
2066
但我取得一筆貸款,另一筆貸款。
05:30
By August 2005, I had the keys for this factory.
93
330831
4284
到 2005 年 8 月, 我拿到了這個工廠的鑰匙。
05:36
The first thing I did was to hire four of the original 55 people.
94
336093
3637
我做的第一件事就是聘回 原來 55 人中的四位。
05:40
I had Maria, the office manager.
95
340215
2135
我有瑪麗亞,辦公室經理。
05:42
I had Frank, the wastewater guy.
96
342374
2642
我有法蘭克,廢水處理員。
05:45
I had Mike, the maintenance guy.
97
345040
3077
我有麥克,他管維修。
05:48
And Rich, who showed me the plant, the production guy.
98
348141
3011
還有當時帶我參觀廠房的 瑞奇,他負責生產。
05:51
And we had our first board meeting.
99
351855
1765
我們召開了第一次董事會議。
05:55
Mike says, "Hamdi, what are we going to do now?"
100
355173
2392
麥克說:「哈穆迪, 我們現在要做什麼?」
05:58
They look at me as if I have the magic answer.
101
358133
2360
他們看著我,好像我有 什麼神奇的答案。
06:01
So I said, "Mike,
102
361593
1200
於是我說:「麥克,
06:03
we're going to go to Ace Hardware store,
103
363974
2512
我們打算去 Ace 五金行,
06:07
and we're going to get some paints.
104
367268
1682
買一些油漆。
06:09
And we're going to paint the walls outside."
105
369649
2094
把外面的牆粉刷粉刷。」
06:13
Mike wasn't impressed.
106
373217
1163
麥克顯然不滿意。
06:14
He looked at me.
107
374404
1165
他看著我。
06:16
He said, "Hamdi, that's fine, we’ll do that,
108
376138
2571
他說:「哈穆迪, 這很好,我們會去做。
06:18
but tell me you have more ideas than that."
109
378733
2022
但請告訴我除此之外 你還有更多的主意。」
06:20
(Laughter)
110
380779
2616
(笑聲)
06:23
I said, "I do.
111
383419
1150
我說:「有。
06:25
We'll paint the walls white."
112
385490
1595
我們將牆面漆成白色。」
06:27
(Laughter)
113
387109
1150
(笑聲)
06:28
Honest to God, that was the only idea I had.
114
388657
2238
老實說,除此我還 真的沒別的主意了。
06:30
(Laughter)
115
390919
1634
(笑聲)
06:34
But we painted those walls that summer.
116
394133
2692
但那個夏天我們把牆都漆好了。
06:39
I sometimes wonder
117
399318
2372
我有時會想,
06:41
what they would have said to me if I told them,
118
401714
3374
如果我這麼說,他們會作何反應:
06:45
"See these walls we're painting?
119
405112
2200
「看到我們漆的這些牆沒?
06:47
In two years,
120
407938
1754
在兩年內,
06:49
we're going to launch a yogurt here
121
409716
1749
我們將在此推出一種優酪,
06:51
that Americans have never seen and never tasted before.
122
411489
2869
是美國人從來沒見過也沒吃過的。
06:54
It will be delicious, it will be natural.
123
414382
2151
不但美味而且全天然。
06:56
And we're going to call it 'Chobani' -- it means 'shepherd' in Turkish."
124
416557
3563
我們要稱它為 Chobani ——土耳其語的「牧羊人」。
07:02
And if I said,
125
422446
1150
如果我說:
07:04
"We are going to hire all of the 55 employees back,
126
424446
3579
「我們會將所有 55 名員工,
或大多數人請回來。
07:08
or most of them back.
127
428049
1182
07:09
And then 100 more after, and then 100 more after,
128
429255
2339
之後又僱用 100 人, 再僱用 100 人,
07:11
and then 1,000 more after that."
129
431618
1603
然後又再僱用 1000 人。」
07:13
But if I told them, "You see that town over there?
130
433245
2769
但如果我告訴他們: 「看到那個小鎮嗎?
07:16
Every person we hire, 10 more local jobs will be created.
131
436038
3619
我們每僱用一個人,會 創造 10 個當地就業機會。
07:19
The town will come back to life, the trucks will be all over the roads.
132
439681
3515
該鎮將起死回生, 路上也會跑滿了卡車。
07:23
And the first money we make,
133
443220
1532
而我們賺的第一筆錢,
07:24
we're going to build one of the best Little League baseball fields
134
444776
3663
要拿來為我們的孩子建造
最好的少棒球場。
07:28
for our children.
135
448463
1200
07:30
And five years after that,
136
450323
1735
五年之後,
07:32
we're going to be the number one Greek yogurt brand in the country."
137
452082
3311
我們將成為全國第一的 希臘優酪品牌。」
07:36
Would they have believed me?
138
456096
1364
他們會相信我嗎?
07:38
Of course not.
139
458556
1150
當然不會。
07:41
But that's exactly what happened.
140
461104
2005
但那確實在其後成真了。
07:43
(Applause)
141
463673
5950
(掌聲)
07:50
In painting those walls,
142
470085
2880
在漆牆的過程中,
07:52
we got to know each other.
143
472989
1466
我們增進了彼此的認識。
07:55
We believed in each other.
144
475442
1438
我們互相信任。
07:57
And we figured it out together.
145
477633
1760
我們一起籌畫出策略。
08:03
Five years, me and all my colleagues, we never left the factory.
146
483353
4533
有五年,我和所有的同事, 我們從來沒離開工廠。
08:08
We worked day and night, through the holidays,
147
488909
3843
我們夜以繼日,過節也沒停下,
08:12
to fix that plant.
148
492776
1412
將工廠整修完成。
08:15
The best part of Chobani for me is this:
149
495601
2800
對我來說 Chobani 最好的部分是:
08:18
the same exact people who were given up on
150
498958
3548
當年那群被拋棄了的人
08:22
were the ones who built it back 100 times better than before.
151
502530
4327
正是將它重建得比以前 好 100 倍的人。
08:28
And they all have a financial stake in the company today.
152
508389
3437
他們今天也都有公司股權。
08:32
(Applause)
153
512579
5214
(掌聲)
08:38
And all this time, I kept wondering --
154
518491
2398
而我一直在想——
08:40
you see, I'm not a businessman, I don't come from that tradition --
155
520913
3237
我不是生意人,沒有企業界傳統——
08:44
I just kept wondering: What is this all about?
156
524174
3580
我一直在想:這一切的 目的究竟是什麼呢?
08:49
Corporate America says it's about profits.
157
529287
2911
美國大公司說:這攸關利潤。
08:52
Mainstream business says it's about money.
158
532222
2358
主流企業說:這是錢的問題。
08:54
The CEO playbook says it's about shareholders.
159
534604
2886
CEO 的手冊說:這是為了股東。
08:57
And so much is sacrificed for it -- it's factories, communities, jobs.
160
537514
4722
為了它可以犧牲的太多了—— 包括工廠、社區、工作等。
09:03
But not by CEOs.
161
543093
1587
但 CEO 們不必做犧牲。
09:05
CEOs have their employees suffer for them.
162
545956
2402
CEO 們有員工代他們受罪。
09:09
But yet, the CEOs's pay goes up and up and up.
163
549011
3541
CEO 們的薪酬一再上升上升上升。
09:12
And so many people are left behind.
164
552979
2494
而有太多人被拋在後頭。
09:17
I'm here to tell you:
165
557227
1951
我在這裡要告訴大家:
09:19
no more.
166
559202
1162
不能再這樣了。
09:20
It's not right, it's never been right.
167
560830
2722
這是不對的,這一直都是不對的。
09:24
It's time to admit
168
564648
2123
現在應該承認
09:26
that the playbook that guided businesses and CEOs for the last 40 years
169
566795
4226
過去 40 年來企業 和 CEO 們遵循的手冊
09:31
is broken.
170
571045
1150
是不對的。
09:32
(Applause)
171
572625
4378
(掌聲)
09:37
It tells you everything about business
172
577027
2936
它告訴你有關業務的一切
09:39
except how to be a noble leader.
173
579987
3117
但沒告訴你如何成為 一個高尚的領導者。
09:44
We need a new playbook.
174
584757
2234
我們需要新手冊。
09:47
We need a new playbook that sees people again.
175
587015
2582
我們需要會考慮到人的新手冊。
09:50
That sees above and beyond profits.
176
590950
3719
它要能看到利潤之外之上的因素。
09:55
In the movies, they have a name for people who take a different path
177
595540
5039
電影裡有那些不依循傳統路子
10:00
to do things right.
178
600603
2000
做正確事情的人。
10:02
They call them "antiheroes."
179
602627
1818
他們被稱為「反英雄」。
10:04
I think we need the same idea in business.
180
604966
2810
我認為在企業經營上 我們需要同樣的想法。
10:07
We need anti-CEOs, and we need an anti-CEO playbook.
181
607800
3579
我們需要反 CEO, 也需要反 CEO 手冊。
10:11
So let me tell you about what this anti-CEO playbook is all about.
182
611403
3826
讓我來告訴你 反 CEO 手冊是怎麼一回事。
10:16
An anti-CEO playbook is about gratitude.
183
616712
2690
反 CEO 手冊是關於感恩。
10:20
Today's business book says:
184
620541
1952
今日的企管書上說:
10:22
business exists to maximize profit for the shareholders.
185
622517
3626
企業存在是為了 幫股東賺最大的利潤。
10:27
I think that's the dumbest idea I've ever heard in my life.
186
627929
2779
我認為那是我這輩子 所聽過最愚蠢的想法。
10:30
(Laughter)
187
630732
1005
(笑聲)
10:31
In reality, business should take care of their employees first.
188
631761
4467
在現實中,企業應該先 照顧好自己的員工。
10:36
(Applause)
189
636752
5195
(掌聲)
10:41
You know, a few years ago,
190
641971
1261
幾年前,
10:43
when we announced that we are giving shares to all our 2,000 employees,
191
643256
4342
當我們宣布發股票給 所有 2,000 名員工,
10:47
some people said it's PR, some said it's a gift.
192
647622
4584
有些人說這是公關技倆, 也有人說這是個禮物。
10:52
I said, it's not a gift.
193
652230
1600
我說,這不是禮物。
10:55
I watched it, I've been part of it.
194
655341
2531
我看著,也參與過它的執行。
10:57
They earned it with their talent and with their hard work,
195
657896
2727
這是他們用自己的才華 與辛勤工作賺來的,
11:00
and I don't see any other way.
196
660637
1582
我所見的就是這樣。
11:03
The new way of business --
197
663315
1992
企業的新途徑——
11:05
it's your employees you take care of first.
198
665331
2451
首先顧到你的員工,
11:08
Not the profits.
199
668692
1301
而不是利潤。
11:12
The new anti-CEO playbook is about community.
200
672144
3772
新的反 CEO 手冊著眼於社區。
11:17
Today, the businesses that have it all
201
677359
2926
如今,擁有一切的企業,
11:20
ask communities, "What kind of tax breaks and incentives can you give me?"
202
680309
4287
只會問社區:「你可以給我 什麼樣的稅收優惠和獎勵?」
11:26
The reality is, businesses should go to the struggling communities
203
686132
4493
而現實是,企業應該要 走入有需要的社區
11:30
and ask, "How can I help you?"
204
690649
2166
並問:「我怎樣可以幫你?」
11:34
(Applause)
205
694176
3762
(掌聲)
11:37
When we wanted to build our second yogurt plant,
206
697962
2999
當我們要蓋第二座優酪工廠時,
11:40
Idaho was on nobody's radar screen.
207
700985
2334
沒人會考慮愛達荷州。
11:43
It was too rural, too far away, didn't have much incentives.
208
703784
3782
因為它太鄉下,距離太遠, 又沒提供多少優惠獎勵。
11:47
So I went there.
209
707974
1150
於是,我去了那裡。
11:50
I met with the local people, I met with the farmers.
210
710014
3425
我和當地人碰面,也會見了農民。
11:53
We shook hands, we broke bread.
211
713463
2261
我們握手,一起用餐。
11:55
I said, "I want to build it right here."
212
715748
2700
我說:「我要蓋在這裡。」
11:58
I don't need to see financial studies.
213
718472
2041
我不需要看到財務研究報告。
12:01
And the result --
214
721732
1329
而結果是——
12:05
its community is thriving.
215
725236
1944
那個社區正在蓬勃發展。
12:07
There's new schools that open every year.
216
727204
2056
每年都有新學校成立。
每年都有新的食品公司開張。
12:10
New food companies are coming up every year.
217
730101
2809
12:14
And they told me,
218
734053
1151
當時他們告訴我:
12:15
"You're not going to find any trained workers here."
219
735228
2452
「在這裡你找不到有經驗的工人。」
12:17
I said, "It's OK, we'll teach them."
220
737704
1913
我說:「沒關係,我們會教他們。」
12:19
We partnered with the local community college,
221
739641
2373
我們與當地社區學院合作,
12:22
and while we were building the plant,
222
742919
1794
還在興建廠房的時候,
12:24
we trained hundreds of hundreds of people for advanced manufacturing.
223
744737
3610
培養了數百人的先進製造技術。
12:28
And today, our factory is one of the largest yogurt plants in the world.
224
748371
4486
今日我們的工廠是世界上 最大的優酪工廠之一。
12:33
(Applause)
225
753540
2912
(掌聲)
12:36
The new way of business --
226
756476
1695
企業的新途徑——
12:39
communities.
227
759148
1343
社區。
12:40
Go search for communities that you can be part of.
228
760515
2768
去找你可以成為其中一分子的社區。
12:43
Ask for permission.
229
763307
1397
請求許可。
12:45
And be with them, open the walls and succeed together.
230
765338
4461
與他們一起,拆除藩籬,
共享成功。
12:52
The anti-CEO playbook is about responsibility.
231
772985
3341
反 CEO 手冊是關於「責任」。
12:57
Today's playbook says, the businesses should stay out of politics.
232
777033
3595
今天的手冊說企業不要涉入政治。
13:00
The reality is
233
780652
1246
而現實情況是
13:01
businesses, as citizens, must take a side.
234
781922
3161
企業,作為公民,必須選邊站。
13:06
When we were growing in New York and looking for more people to hire,
235
786728
4149
當我們在紐約擴展, 需要聘用更多員工的時候,
13:10
I remembered that in Utica, an hour away,
236
790901
4992
我記得在一個小時 路程之遙的 Utica,
13:15
there were refugees from Southeast Asia and Africa,
237
795917
3769
有來自東南亞及非洲的難民,
13:19
who were looking for a place to work.
238
799710
2042
他們正在找地方工作。
13:23
"They don't speak English," someone told me.
239
803518
2072
有人告訴我:「他們不會說英語。」
13:25
I said, "I don't really, either. Let's get translators."
240
805614
2670
我說:「其實我也不會。 我們找人翻譯吧。」
13:28
(Laughter)
241
808308
2511
(笑聲)
13:31
"They don't have transportation."
242
811327
1663
「他們沒交通工具。」
13:33
I said, "Let's get buses, it's not a rocket science."
243
813014
2602
我說:「我們準備巴士。這不難。」
13:36
Today,
244
816506
1150
今天,
13:39
in one of America's rural areas,
245
819339
2857
在美國一個農村地區,
13:42
30 percent of the Chobani workforce are immigrants and refugees.
246
822220
3315
Chobani 的員工有 30% 是移民和難民。
13:45
(Applause) (Cheers)
247
825559
5760
(鼓掌)(歡呼)
13:51
And it changed us for better.
248
831343
1733
它讓我們變得更好。
13:55
The new way of business --
249
835188
1976
企業的新途徑——
13:57
it's business, not government, in the best position to make a change
250
837188
4334
當今是企業,而不是政府,
最能改變這個世界:
14:01
in today's world:
251
841546
1166
14:02
in gun violence, in climate change,
252
842736
3254
在槍支暴力,在氣候變化,
14:06
in income inequality, in refugees, in race.
253
846014
3703
在收入不平等、 難民與種族問題等方面。
14:09
It's business that must take a side.
254
849741
2161
企業必須要採取立場。
14:12
(Applause)
255
852653
3937
(掌聲)
14:16
And lastly, an anti-CEO playbook is about accountability.
256
856614
5487
最後,反 CEO 手冊是關於問責。
14:23
Today's playbook says, the CEO reports to the corporate boards.
257
863546
3944
今天的手冊裡, CEO 向公司董事會負責。
14:28
In my opinion, CEO reports to consumer.
258
868181
3502
依我之見,CEO 應該向消費者負責。
14:32
In the first few years of Chobani,
259
872401
1779
在 Chobani 的頭幾年,
14:34
the 1-800 number on the cup was my personal number.
260
874204
3480
優酪杯上的客服 電話是我的個人號碼。
(笑聲)
14:38
(Laughter)
261
878052
1024
14:39
When somebody called and wrote, I responded personally.
262
879100
3525
每當有人打電話或寫信來, 我都親自回應。
14:42
Sometimes I made changes based on what I heard,
263
882649
3200
我有時候會基於那些意見而做改變,
14:47
because consumer is in power.
264
887427
2388
因為消費者握有權力。
14:50
That's the reason the business exists.
265
890795
2533
那是企業存在的理由。
14:55
It's you -- every single one of you is in power to make changes today.
266
895350
5317
就是你們——今天你們 每一位都有做改變的權力。
15:01
If you don't like the brand and the companies,
267
901165
2158
如果你不喜歡某品牌和企業,
15:03
what they are doing with their business,
268
903347
1960
如果你不喜歡他們經營方式,
15:05
you can throw them into the garbage can.
269
905331
1952
你可以把他們扔進垃圾筒。
15:07
And if you see the ones that are doing it right,
270
907307
2254
如果你看到做得正確的,
15:09
you can reward them.
271
909575
1333
你可以獎勵他們。
15:12
In the end, this is all in our responsibility.
272
912083
3527
最終,這一切都是我們的責任。
15:15
The new way of business --
273
915956
1309
企業的新途徑——
15:17
it's the consumer we report to, not to the corporate boards.
274
917289
3087
它向消費者,而不是 向公司董事會負責。
15:21
You see,
275
921019
1279
你看,
15:23
if you are right with your people,
276
923160
3169
如果你善待你的員工,
15:27
if you are right with your community,
277
927276
2683
如果你善待你的社區,
15:29
if you are right with your product,
278
929983
2627
如果你善待你的產品,
15:32
you will be more profitable,
279
932634
2309
你的利潤會增加,
15:34
you will be more innovative,
280
934967
2032
你會有更多的創新,
15:37
you will have more passionate people working for you
281
937023
2508
你會有更多充滿激情的人為你工作,
15:39
and a community that supports you.
282
939555
1982
並有整個社區支持你。
15:41
And that's what the anti-CEO playbook is all about.
283
941561
3082
這就是反 CEO 手冊的內容。
15:47
The treasure that I found in that factory --
284
947355
3944
我在那家工廠發現的寶藏——
15:55
dignity of work,
285
955220
2308
工作的尊嚴,
15:57
strength of character,
286
957552
1900
性格的力量,
15:59
human spirit --
287
959476
1306
人類的精神——
16:01
is what we need to unleash all across the world.
288
961212
2883
我們需要將這些散播到全世界。
16:07
Brothers and sisters,
289
967088
1485
各位兄弟姐妹們,
16:09
there are people and places all around the world
290
969874
4905
世界上到處有被忽略、被遺忘的
16:16
left out and left behind.
291
976232
1810
人群和地方。
16:19
But their spirit is still strong.
292
979193
2532
但他們的精神依然強勁。
16:24
They just want another chance,
293
984490
1930
他們只是想要另一個機會,
16:26
they want someone to give them a chance again,
294
986444
3427
他們要有人再給他們一個機會,
16:29
not to just build it back, but build it better than before.
295
989895
3757
不只是要重建, 而是要構建得比以前更好。
16:34
And this is the difference between return on investment
296
994520
4818
這是投資回報率
和善意回報率之間的差異。
16:39
and return on kindness.
297
999362
1539
16:42
This is the difference between profit
298
1002717
4048
這是利潤和真正財富之間的區別。
16:46
and true wealth.
299
1006789
1256
16:50
And if it can happen
300
1010701
1436
如果它可以發生在
16:53
in a small town in upstate New York and Idaho,
301
1013034
3488
紐約州北部和愛達荷州的小鎮,
16:56
it can happen in every city and town and village across the world.
302
1016546
4293
它也能發生在世界上每一個 城市、鄉鎮,和村里。
17:02
This is not the time to build walls,
303
1022395
2428
現在不是建牆的時候,
17:04
this is a time to start painting the walls.
304
1024847
2905
而是開始粉刷牆壁的時候。
17:07
I leave the colors all up to you.
305
1027776
1825
用什麼顏色,你們自己決定。
17:09
Thank you so much.
306
1029625
1200
萬分感謝。
17:10
(Applause)
307
1030849
5135
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7