To solve the world's biggest problems, invest in women and girls | Musimbi Kanyoro

60,075 views ・ 2018-03-30

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Mariana Pryven Редактор: Anastasia Melnikova
00:13
My mother was a philanthropist.
0
13040
2520
Моя мама была филантропом.
00:17
And now I know you're asking --
1
17000
2176
И я уже слышу ваш следующий вопрос.
00:19
let me give you the answer: yes, a little bit like Melinda Gates --
2
19200
3536
Хочу на него сразу ответить: да, она была кем-то вроде Мелинды Гейтс,
00:22
(Laughter)
3
22760
1216
(Смех)
00:24
but with a lot less money.
4
24000
1936
но у неё было гораздо меньше денег.
00:25
(Laughter)
5
25960
1480
(Смех)
00:28
She carried out her philanthropy in our community
6
28160
4616
Она занималась благотворительностью в нашей общине
00:32
through a practice we call, "isirika."
7
32800
2600
с помощью практики под названием «исирика».
00:36
She supported the education of scores of children
8
36200
5016
Она поддерживала образование для детей
00:41
and invited many to live with us in our home
9
41240
2936
и приглашала многих жить в нашем доме,
00:44
in order to access schools.
10
44200
1560
чтобы они могли ходить в школу.
00:46
She mobilized resources for building the local health clinic
11
46760
3960
Она мобилизовала спонсоров для строительства местной клиники,
00:51
and the maternity wing is named in memory of her.
12
51800
4280
родильное отделение которой позднее назвали в её честь.
00:57
But most important,
13
57360
2216
Но самое важное:
00:59
she was endeared by the community for her organizing skills,
14
59600
5160
её любили в общине за её организаторские способности,
01:05
because she organized the community,
15
65560
2496
потому что она умела сплотить членов общины,
01:08
and specifically women,
16
68080
2096
в особенности женщин,
01:10
to find solutions
17
70200
2096
для поиска решений
01:12
to anything that was needed.
18
72320
2000
в любых ситуациях.
01:15
She did all of this through isirika.
19
75200
3000
Всё это ей удалось сделать, благодаря практике «исирика».
01:19
Let me repeat that word for you again:
20
79240
2416
Повторю для вас ещё раз это слово:
01:21
isirika.
21
81680
1216
«исирика».
01:22
Now it's your turn. Say it with me.
22
82920
1856
Теперь ваша очередь. Повторите со мной.
01:24
(Audience) Isirika.
23
84800
1336
Зал: Исирика.
01:26
Musimbi Kanyoro: Thank you.
24
86160
1496
Мусимби Каниоро: Спасибо.
01:27
That word is in my language, Maragoli,
25
87680
3176
Это слово из моего родного языка, логоли,
01:30
spoken in western Kenya,
26
90880
1776
на котором говорят в западной Кении,
01:32
and now you speak my language.
27
92680
1776
а теперь и вы говорите на нём.
01:34
(Laughter)
28
94480
1336
(Смех)
01:35
So, isirika is a pragmatic way of life
29
95840
5176
Итак, исирика — это деятельный образ жизни,
01:41
that embraces charity,
30
101040
2936
который объединяет благотворительность,
01:44
services
31
104000
1256
служение
01:45
and philanthropy all together.
32
105280
2160
и филантропию.
01:49
The essence of isirika
33
109280
1960
Сущность исирики
01:52
is to make it clear to everybody
34
112840
3576
заключается в том, чтобы донести до всех,
01:56
that you're your sister's keeper --
35
116440
2176
что каждый ответственен за жизнь своей сестры
01:58
and yes,
36
118640
1296
и да —
01:59
you're your brother's keeper.
37
119960
1760
за жизнь своего брата.
02:03
Mutual responsibility for caring for one another.
38
123040
4760
Взаимная ответственность заботиться друг о друге.
02:09
A literal, simple English translation would be equal generosity,
39
129000
5856
Буквальный, простой перевод исирики — это щедрость,
02:14
but the deep philosophical meaning
40
134880
2496
но более глубокое философское значение —
02:17
is caring, together, for one another.
41
137400
4600
это взаимная забота друг о друге.
02:22
So how does isirika really happen?
42
142840
2000
Как же практикуют исирику в жизни?
02:26
I grew up in a farming community
43
146440
4696
Я выросла в окружении фермеров
02:31
in western Kenya.
44
151160
1400
в западной Кении.
02:34
I remember vividly the many times
45
154040
3416
Я помню очень хорошо,
02:37
that neighbors would go to a neighbor's home --
46
157480
3296
как одни соседи часто приходили к другим соседям —
02:40
a sick neighbor's home --
47
160800
1576
к тем, которые болели, —
02:42
and harvest their crop for them.
48
162400
1760
и собирали для них урожай.
02:45
I tagged alongside with my mother to community events
49
165520
4536
Я ходила вместе с мамой на общинные мероприятия
02:50
and to women's events,
50
170080
1976
и на встречи для женщин,
02:52
and had the conversation about vaccinations in school,
51
172080
4976
обсуждала темы прививок в школе,
02:57
building the health center
52
177080
1736
строительство поликлиники
02:58
and really big things --
53
178840
1256
и действительно первостепенные задачи,
03:00
renewing seeds for the next planting season.
54
180120
3200
например, подготовка новых семян для следующего посевного сезона.
03:04
And often, the community would come together
55
184800
3096
Часто община совместными усилиями
03:07
to contribute money to send a neighbor's child to school --
56
187920
4216
собирала деньги, чтобы отправить соседского ребёнка учиться,
03:12
not only in the country
57
192160
3096
и не только в наши школы,
03:15
but to universities abroad as well.
58
195280
2400
но и в университеты за границей.
03:18
And so we have a surgeon.
59
198240
1760
И в итоге у нас появился хирург.
03:20
The first surgeon in my country came from that rural village.
60
200720
3896
Первый хирург в моей стране — это выходец из той самой деревни.
03:24
(Applause)
61
204640
4056
(Аплодисменты)
03:28
So ...
62
208720
1696
Итак,
03:30
what isirika did was to be inclusive.
63
210440
3856
исирика дала возможность членам общины учавствовать в делах друг друга.
03:34
We as children would stand alongside the adults
64
214320
4056
Мы были ещё детьми, но наравне со взрослыми
03:38
and give our contributions of money,
65
218400
2336
делали свои денежные взносы,
03:40
and our names were inscripted in the community book
66
220760
3416
и наши имена вносились в общинную книгу
03:44
just like every adult.
67
224200
2120
точно так же, как и имена взрослых.
03:47
And then I grew up,
68
227520
1616
А потом я выросла,
03:49
went to universities back at home and abroad,
69
229160
4216
училась в университетах в своей стране и за границей,
03:53
obtained a few degrees here and there,
70
233400
2936
получила несколько высших образований тут и там,
03:56
became organized
71
236360
1816
укрепила свои организаторские навыки
03:58
and took up international jobs,
72
238200
3216
и начала работать в международных организациях
04:01
working in development,
73
241440
2096
в сферах развития,
04:03
humanitarian work
74
243560
1896
гуманитарной работы
04:05
and philanthropy.
75
245480
1240
и благотворительности.
04:07
And very soon,
76
247680
1440
Очень скоро
04:10
isirika began to become small.
77
250240
2960
исирика стала отдаляться от меня,
04:14
It dissipated
78
254160
1376
растворяться,
04:15
and then just disappeared.
79
255560
1520
а потом и вовсе исчезла.
04:18
In each place,
80
258000
1336
В каждой работе
04:19
I gained a new vocabulary.
81
259360
1936
была своя лексика, которую я принимала.
04:21
The vocabulary of donors and recipients.
82
261320
3440
Мы используем такие слова, как доноры и получатели,
04:25
The vocabulary of measuring impact,
83
265960
4496
оценки результатов,
04:30
return on investment ...
84
270480
1840
эффективность инвестиций,
04:33
projects and programs.
85
273560
1800
проекты и программы.
04:36
Communities such as my childhood community
86
276800
2776
Общины подобные той, в которой я выросла,
04:39
became referred to as "poor, vulnerable populations."
87
279600
4920
теперь называются не иначе как «бедные и уязвимые группы населения».
04:45
Those are the communities of which literature speaks about
88
285200
3816
О таких общинах в специальной литературе пишут,
04:49
as living on less than a dollar a day,
89
289040
3936
что люди в них живут менее, чем на один доллар в день,
и потому они становятся целевыми группами для программ по искоренению бедности.
04:53
and they become the targets for poverty eradication programs.
90
293000
4176
04:57
And by the way,
91
297200
1296
И, между прочим,
04:58
they are the targets of our first
92
298520
2656
работая именно с ними,
05:01
United Nations' sustainable development goal.
93
301200
3560
ООН пытается достичь первой Цели устойчивого развития.
05:07
Now, I'm really interested
94
307320
3456
Да, я заинтересована в том,
05:10
that we find solutions to poverty
95
310800
2496
чтобы мы избавились от бедности
05:13
and to the world's other many big problems
96
313320
2736
и решили другие первоочередные мировые проблемы,
05:16
because they do exist.
97
316080
1360
которые, увы, существуют.
05:18
I however think that we could do a better job,
98
318760
3456
Но мне кажется, что мы сможем добиться бóльших результатов,
05:22
and we could do a better job by embracing isirika.
99
322240
4216
если интегрируем в нашу работу идею исирики,
05:26
So let me tell you how.
100
326480
1520
и сейчас я вам расскажу как.
05:28
First, isirika affirms common humanity.
101
328880
3120
Прежде всего, исирика берёт за основу наше общее человеческое начало.
05:33
For whatever that you do,
102
333080
2216
Что бы ты ни делал,
05:35
you begin from the premise that you're human together.
103
335320
3560
в основе любого действия лежит понимание, что все мы люди.
05:40
When you begin that you're human together,
104
340360
2536
Если руководствоваться этим принципом,
05:42
you see each other differently.
105
342920
2320
можно увидеть друг друга по-новому.
05:45
You don't see a refugee first
106
345920
2856
Когда перед вами будет беженец,
05:48
and you don't see a woman first
107
348800
2616
или женщина,
05:51
and you don't see a person with disability first.
108
351440
3216
или человек с ограниченными возможностями,
05:54
You see a human being first.
109
354680
2896
прежде всего вы увидите перед собой человека.
05:57
That is the essence of seeing a person first.
110
357600
3296
Вот в чём суть: увидеть прежде всего человека.
06:00
And when you do that,
111
360920
1856
Когда вы это сделаете,
06:02
you value their ideas,
112
362800
2216
вы проявите уважение к идеям других людей,
06:05
you value their contribution --
113
365040
1856
вы оцените их вклад,
06:06
small or big.
114
366920
1480
большой или маленький.
06:09
And you value what they bring to the table.
115
369040
3040
Их мнение станет важным для вас.
06:12
That is the essence of isirika.
116
372800
2040
Вот в чём суть исирики.
06:17
I just want to imagine what it would look like
117
377400
3616
Я хочу представить себе, что случилось бы,
06:21
if everyone in this room --
118
381040
2856
если каждый в этом зале —
06:23
a medical doctor, a parent,
119
383920
1936
будь он врач, или родитель,
06:25
a lawyer, a philanthropist,
120
385880
1720
юрист или филантроп,
06:28
whatever you are --
121
388960
1536
да кем бы вы ни были, —
06:30
if you embraced isirika
122
390520
3096
впитал бы в себя идею исирики
06:33
and made it your default.
123
393640
1600
и сделал бы её своим принципом.
06:36
What could we achieve for each other?
124
396280
2936
Чего бы мы тогда смогли добиться друг для друга?
06:39
What could we achieve for humanity?
125
399240
2640
А для человечества?
06:42
What could we achieve for peace issues?
126
402720
3336
Или для установления мира на земле?
06:46
What could we achieve for medical science?
127
406080
4040
А в медицине?
06:51
Let me give you a couple of hints,
128
411240
2056
Я дам вам несколько подсказок,
06:53
because I'm going to ask you to accompany me
129
413320
3696
потому что попрошу вас следовать за мной,
06:57
in this process of rebuilding and reclaiming isirika with me.
130
417040
5800
я попытаюсь восстановить смысл и значение исирики.
07:04
First, you have to have faith
131
424080
3080
Во-первых, нужно верить
07:08
that we are one humanity,
132
428160
2176
в наше общее человеческое начало
07:10
we have one planet
133
430360
2016
и понять, что у нас одна планета,
07:12
and we don't have two choices about that.
134
432400
2256
тут у нас нет выбора.
07:14
So there's not going to be a wall that is high enough
135
434680
3656
И невозможно построить стену настолько высокую,
07:18
to separate humanity.
136
438360
1576
чтобы разделить всех нас.
07:19
So give up the walls.
137
439960
1816
Поэтому откажитесь от стен.
07:21
Give them up.
138
441800
1256
Насовсем.
07:23
(Applause)
139
443080
1736
(Аплодисменты)
07:24
And we don't have a planet B to go to.
140
444840
3376
А также у нас нет запасной планеты, куда можно улететь, если что-то случится.
07:28
So that's really important.
141
448240
1736
Поэтому очень важно
07:30
Make that clear;
142
450000
1416
принять это как факт.
07:31
move onto the next stage.
143
451440
1536
После этого можно перейти ко второму шагу,
07:33
The second stage: remember,
144
453000
2160
а именно: помните,
07:36
in isirika, every idea counts.
145
456680
2480
согласно исирике, любая идея имеет значение.
07:40
Bridges have big posters
146
460560
2416
Мосты держатся благодаря большим столбам
07:43
and they have nails.
147
463000
1760
и маленьким гвоздикам.
07:46
Every idea counts --
148
466560
1456
Любая идея важна,
07:48
small or big counts.
149
468040
2440
маленькая или большая.
07:51
And third,
150
471280
1456
И третье —
07:52
isirika affirms
151
472760
1296
согласно исирике,
07:54
that those who have more really enjoy the privilege of giving more.
152
474080
5080
те, кому дано больше, обладают привилегией отдавать больше.
07:59
It is a privilege to give more.
153
479880
2096
Да, именно, это привилегия.
08:02
(Applause)
154
482000
2176
(Аплодисменты)
08:04
And this is the time for women to give more for women.
155
484200
5656
И сейчас пришло время, когда женщины помогают женщинам.
08:09
It is the time to give more for women.
156
489880
2440
Пришло время вкладывать в женщин.
08:13
Our parents, when they brought in other children to live with us,
157
493520
4776
Когда наши родители приводили к нам в дом других детей, чтобы они жили с нами,
08:18
they didn't ask our permission.
158
498320
1880
они не спрашивали нашего согласия.
08:21
They made it clear that they had a responsibility
159
501000
3256
Они ясно давали нам понять, что несли ответственность за этих детей,
08:24
because they had gone to school
160
504280
2416
потому что сами получили образование
08:26
and they had an earning.
161
506720
1640
и могли зарабатывать на жизнь.
08:29
And they made it clear that we should understand
162
509080
2536
Также они очень понятно объяснили нам,
08:31
that their prosperity was not our entitlement,
163
511640
4856
что нам не следует воспринимать достаток своих родителей как должное,
08:36
and I think that's good wisdom from isirika.
164
516520
2776
и мне кажется, эти мудрые слова дарит нам исирика.
08:39
We could use that wisdom today, I think, in every culture,
165
519320
3976
Можно взять эту мудрость на вооружение прямо сегодня
в любой культуре и в любом месте.
08:43
in every place,
166
523320
1200
08:45
passing to the next generation what we could do together.
167
525880
4440
А также рассказать следующему поколению, чего можно добиться сообща.
08:51
I have,
168
531640
1895
Я сталкивалась с исирикой
08:53
over the years,
169
533559
1576
на протяжении многих лет
08:55
encountered isirika in many places,
170
535159
2921
во многих местах,
но то, что вдохновляет меня именно сегодня
08:59
but what gives me really the passion today
171
539120
3456
09:02
to embrace isirika
172
542600
1816
снова практиковать исирику, —
09:04
is the work that I do with women all over the world
173
544440
3296
это моя работа с женщинами по всему миру
09:07
through the Global Fund for Women,
174
547760
2256
в рамках Глобального фонда для женщин,
09:10
though women's funds
175
550040
1456
а также женских фондов
09:11
and through women's movements globally.
176
551520
2720
и женских движений во всём мире.
09:14
If you work with women,
177
554920
1536
Если вы работаете с женщинами,
09:16
you change every day
178
556480
2176
вы сами меняетесь каждый день,
09:18
because you experience them living isirika together in what they do.
179
558680
4960
потому что видите, как они вместе живут и работают в духе исирики.
09:25
In the work that I do,
180
565160
1256
В нашей работе
09:26
we trust women leaders and their ideas.
181
566440
3680
мы доверяем женщинам-лидерам и их идеям.
09:31
And we support them with funding so that they can expand,
182
571360
4696
И мы поддерживаем их финансово, чтобы они смогли развиваться дальше,
09:36
they can grow
183
576080
1496
расти
09:37
and they can thrive within their own communities.
184
577600
3360
и процветать в своих общинах.
09:42
A woman in 1990 came to the Global Fund with a big idea --
185
582440
5296
В 1990-м году к нам обратилась женщина с большими планами.
09:47
a woman from Mexico by the name of Lucero González.
186
587760
3856
Люсеро Гонсалес из Мексики
09:51
She wanted to begin a fund that would support a movement
187
591640
4936
хотела основать фонд для поддержки движения,
09:56
that would be rooted in the communities in Mexico.
188
596600
2896
которое зародилось в общинах Мексики.
09:59
And she received a grant of 7,500 US dollars.
189
599520
6160
И мы дали ей грант в размере 7 500 долларов.
10:06
Today, 25 years later,
190
606640
2080
Сегодня, 25 лет спустя,
10:10
Semillas, the name of the fund,
191
610200
2816
фонд под названием «Семийас» [исп.: «Зёрна»]
10:13
has raised and spent,
192
613040
2336
собрал и вложил
10:15
within the community,
193
615400
1616
в жизнь общин
10:17
17.8 million dollars.
194
617040
3536
17,8 миллионов долларов.
10:20
(Applause)
195
620600
2816
(Аплодисменты)
10:23
They have impacted over two million people,
196
623440
6816
Он повлиял на жизнь более двух миллионов человек
10:30
and they work with a group of 600,000 women in Mexico.
197
630280
5800
и привлёк к сотрудничеству 600 тысяч мексиканских женщин.
10:36
During the recent earthquake,
198
636760
3080
Во время недавнего землетрясения
10:41
they were so well rooted
199
641160
1936
они были настолько сплочёнными,
10:43
that they could quickly assess within the community and with others,
200
643120
4856
что смогли быстро оценить в своей и в других общинах,
10:48
what were the short-term needs and what were the long-term needs.
201
648000
4536
что необходимо сделать немедленно, а что можно сделать позднее.
10:52
And I tell you,
202
652560
1576
И поверьте,
10:54
long after the lights have gone off Mexico,
203
654160
3736
если во всей Мексике погаснет свет,
10:57
Semillas will be there
204
657920
2456
«Семийас» останется там,
11:00
with the communities, with the women,
205
660400
2496
внутри своих сообществ, вместе с женщинами,
11:02
for a very long time.
206
662920
1976
и останется надолго.
11:04
And that's what I'm talking about:
207
664920
2376
Вот об этом я говорю —
11:07
when we are able to support the ideas of communities
208
667320
4576
что происходит, когда мы поддерживаем идеи,
11:11
that are rooted within their own setting.
209
671920
3040
которые появляются внутри самих сообществ.
11:15
Thirty years ago,
210
675760
1200
Тридцать лет назад
11:18
there was very little funding that went directly to women's hands
211
678520
4776
очень мало денежных средств попадало напрямую в руки женщин
11:23
in their communities.
212
683320
1520
и их организаций.
11:25
Today we celebrate 168 women's funds
213
685400
6176
Сегодня нас можно поздравить — 168 женских фондов работают
11:31
all over the world,
214
691600
1336
по всему миру.
11:32
100 of which are in this country.
215
692960
2640
100 из них находятся в этой стране.
11:36
And they support --
216
696680
1456
И они поддерживают...
11:38
(Applause)
217
698160
1656
(Аплодисменты)
11:39
they support grassroots women's organizations --
218
699840
2960
поддерживают местные женские организации,
11:44
community organizations under the leadership of girls and women,
219
704080
5176
те общинные организации, которыми управляют девушки и женщины,
11:49
and together we have been able,
220
709280
2536
и мы сумели —
11:51
collectively,
221
711840
1216
совместными усилиями —
11:53
to give a billion dollars to women and girls-led organizations.
222
713080
5616
вложить миллиард долларов в организации, во главе которых стоят девушки и женщины.
11:58
(Applause)
223
718720
5136
(Аплодисменты)
12:03
But the challenge begins today.
224
723880
3240
Но настоящий вызов начинается сегодня.
12:07
The challenge begins today
225
727840
1776
Сегодня,
12:09
because we see women everywhere organizing as isirika,
226
729640
5496
потому что мы повсеместно видим женщин, которые умеют сплотиться в духе исирики,
12:15
including women organizing as isirika in TED.
227
735160
4680
включая женщин здесь, на TED.
12:20
Because isirika is the evergreen wisdom that lives in communities.
228
740440
4280
Именно потому, что исирика — эта та вечная мудрость, которая живёт в общинах.
12:26
You find it in indigenous communities,
229
746480
2776
Вы найдёте её и в общинах коренных народов,
12:29
in rural communities.
230
749280
1600
и в деревнях.
12:31
And what it really ingrains in people
231
751680
4296
И она укрепляет в людях
12:36
is that ability to trust
232
756000
3016
способность доверять
12:39
and to move the agenda ahead.
233
759040
3360
и воплощать планы в жизнь.
12:43
So, three things that I have learned that I want to share with you
234
763040
3816
Итак, три вещи, которые я узнала во время своей работы
12:46
through my work.
235
766880
1496
и которыми хочу поделиться с вами.
12:48
One: if you want to solve the world's biggest problems,
236
768400
6256
Первое — если вы хотите решить самые сложные мировые проблемы,
12:54
invest in women and girls.
237
774680
3216
вкладывайте в девушек и женщин.
12:57
(Applause)
238
777920
5296
(Аплодисменты)
13:03
Not only do they expand the investment,
239
783240
3016
Они не только увеличивают инвестиции,
13:06
but they care for everyone in the community.
240
786280
2376
но и заботятся о каждом в общине,
13:08
Not only their needs but the needs of their children,
241
788680
3896
учитывают потребности своих детей
13:12
the needs of the rest of the community,
242
792600
2056
и потребности всей общины в целом,
13:14
the needs of the elderly,
243
794680
1856
заботятся о пожилых
13:16
and most important,
244
796560
1736
и самое главное —
13:18
they protect themselves --
245
798320
2776
они защищают самих себя,
13:21
which is really important --
246
801120
1856
что действительно важно,
13:23
and they protect their communities.
247
803000
2720
а также они защищают свои общины.
13:26
Women who know how to protect themselves
248
806360
2616
Женщины, которые умеют себя защитить,
13:29
know what it means to make a difference.
249
809000
2720
также знают, сколько усилий требуется, чтобы что-то изменить.
13:32
And the second reason that I'm asking you to invest in women and girls
250
812360
3896
И вторая причина, почему я прошу вас вкладывать в девушек и женщин,
13:36
is because this is the smartest thing you could ever do
251
816280
4576
потому что это самое разумное решение
13:40
at this particular time.
252
820880
1816
на сегодняшний день.
13:42
And if we are going to have
253
822720
2536
И если у нас будет
13:45
over 350 trillion dollars
254
825280
4256
более 350 триллионов долларов
13:49
by 2030,
255
829560
1536
к 2030 году,
13:51
those dollars need to be in the hands of women.
256
831120
3256
то эти средства должны оказаться в руках женщин.
13:54
And so I grew up with isirika.
257
834400
3816
Итак, я выросла с исирикой.
13:58
My mother was isirika.
258
838240
1736
Моя мама была исирикой.
14:00
She was not a project or a program.
259
840000
2080
Она не была программой или проектом.
14:03
And now, I pass that to you.
260
843240
2696
А сейчас я хочу передать эту мудрость вам.
14:05
That you will be able to share this with your families,
261
845960
3136
Пожалуйста, расскажите о ней своим близким
14:09
with your friends
262
849120
1456
и друзьям,
14:10
and with your community,
263
850600
1776
расскажите об этом своим соседям.
14:12
and embrace isirika as a way of living --
264
852400
4496
Пусть исирика станет вашим образом жизни,
14:16
as a pragmatic way of living.
265
856920
2296
деятельным образом жизни.
14:19
Thank you.
266
859240
1216
Спасибо.
14:20
(Applause)
267
860480
1776
(Аплодисменты)
14:22
Thank you.
268
862280
1216
Спасибо.
14:23
(Applause)
269
863520
1256
(Аплодисменты)
14:24
Thank you.
270
864800
1216
Спасибо.
14:26
(Applause)
271
866040
2600
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7