To solve the world's biggest problems, invest in women and girls | Musimbi Kanyoro

60,075 views ・ 2018-03-30

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Paula Motter
00:13
My mother was a philanthropist.
0
13040
2520
Mi madre era filántropa.
00:17
And now I know you're asking --
1
17000
2176
Y ya imagino lo que se estarán preguntando...
00:19
let me give you the answer: yes, a little bit like Melinda Gates --
2
19200
3536
Les daré la respuesta: sí, un poco como Melinda Gates,
00:22
(Laughter)
3
22760
1216
(Risas)
00:24
but with a lot less money.
4
24000
1936
pero con mucho menos dinero.
00:25
(Laughter)
5
25960
1480
(Risas)
00:28
She carried out her philanthropy in our community
6
28160
4616
Mi madre aplicó la filantropía en nuestra comunidad
00:32
through a practice we call, "isirika."
7
32800
2600
a través de una práctica que llamamos 'isirika'.
00:36
She supported the education of scores of children
8
36200
5016
Apoyó la educación de decenas de niños
00:41
and invited many to live with us in our home
9
41240
2936
e invitó a muchos a vivir con nosotros en nuestra casa
00:44
in order to access schools.
10
44200
1560
para que puedan acceder a la escuela.
00:46
She mobilized resources for building the local health clinic
11
46760
3960
Movilizó recursos para construir la clínica de salud local
00:51
and the maternity wing is named in memory of her.
12
51800
4280
y el pabellón de maternidad lleva su nombre como homenaje.
00:57
But most important,
13
57360
2216
Pero lo más importante,
00:59
she was endeared by the community for her organizing skills,
14
59600
5160
se ganó el cariño de la comunidad por su capacidad organizativa,
01:05
because she organized the community,
15
65560
2496
porque organizó a la comunidad,
01:08
and specifically women,
16
68080
2096
y específicamente a las mujeres
01:10
to find solutions
17
70200
2096
para encontrar la solución
01:12
to anything that was needed.
18
72320
2000
a todo lo que se necesitaba.
01:15
She did all of this through isirika.
19
75200
3000
Lo hizo todo a través de 'isirika'.
01:19
Let me repeat that word for you again:
20
79240
2416
Repetiré esa palabra otra vez:
01:21
isirika.
21
81680
1216
'isirika'.
01:22
Now it's your turn. Say it with me.
22
82920
1856
Ahora es el turno de Uds. Díganlo conmigo.
01:24
(Audience) Isirika.
23
84800
1336
(Audiencia) 'Isirika'.
01:26
Musimbi Kanyoro: Thank you.
24
86160
1496
Musimbi Kanyoro: Gracias.
01:27
That word is in my language, Maragoli,
25
87680
3176
Esa palabra es de mi idioma, el maragoli,
01:30
spoken in western Kenya,
26
90880
1776
que se habla en el oeste de Kenia,
01:32
and now you speak my language.
27
92680
1776
y ahora Uds. están hablando en mi idioma.
01:34
(Laughter)
28
94480
1336
(Risas)
01:35
So, isirika is a pragmatic way of life
29
95840
5176
'Isirika' es una forma de vida pragmática
01:41
that embraces charity,
30
101040
2936
que practica la caridad,
01:44
services
31
104000
1256
el servicio
01:45
and philanthropy all together.
32
105280
2160
y filantropía, en conjunto.
01:49
The essence of isirika
33
109280
1960
La esencia de 'isirika'
01:52
is to make it clear to everybody
34
112840
3576
es dejar muy en claro ante todos
01:56
that you're your sister's keeper --
35
116440
2176
que cada uno es el guardián de su hermana
01:58
and yes,
36
118640
1296
y sí,
01:59
you're your brother's keeper.
37
119960
1760
también el guardián de su hermano.
02:03
Mutual responsibility for caring for one another.
38
123040
4760
La responsabilidad mutua de cuidarse el uno al otro.
02:09
A literal, simple English translation would be equal generosity,
39
129000
5856
Una traducción literal y simple sería "generosidad equitativa",
02:14
but the deep philosophical meaning
40
134880
2496
pero el profundo significado filosófico
02:17
is caring, together, for one another.
41
137400
4600
es el cuidado mutuo, del uno al otro.
02:22
So how does isirika really happen?
42
142840
2000
Y ¿cómo se manifiesta el concepto de 'isirika'?
02:26
I grew up in a farming community
43
146440
4696
Crecí en una comunidad agrícola
02:31
in western Kenya.
44
151160
1400
en el oeste de Kenia.
02:34
I remember vividly the many times
45
154040
3416
Recuerdo vívidamente las muchas veces
02:37
that neighbors would go to a neighbor's home --
46
157480
3296
en que la gente iba a la casa de un vecino enfermo,
02:40
a sick neighbor's home --
47
160800
1576
02:42
and harvest their crop for them.
48
162400
1760
para recogerle la cosecha.
02:45
I tagged alongside with my mother to community events
49
165520
4536
Yo acompañaba a mi madre a eventos comunitarios
02:50
and to women's events,
50
170080
1976
y a eventos de mujeres,
02:52
and had the conversation about vaccinations in school,
51
172080
4976
y hablábamos de las vacunas escolares,
de la construcción del centro de salud
02:57
building the health center
52
177080
1736
02:58
and really big things --
53
178840
1256
y de otros temas importantes,
03:00
renewing seeds for the next planting season.
54
180120
3200
como la renovación de semillas para la próxima temporada de siembra.
03:04
And often, the community would come together
55
184800
3096
Y a menudo, la comunidad se unía
03:07
to contribute money to send a neighbor's child to school --
56
187920
4216
y donaba dinero para que el hijo de un vecino pudiera ir a la escuela,
03:12
not only in the country
57
192160
3096
no solo dentro del país sino también en las universidades del extranjero.
03:15
but to universities abroad as well.
58
195280
2400
03:18
And so we have a surgeon.
59
198240
1760
Y es así que tenemos un cirujano.
03:20
The first surgeon in my country came from that rural village.
60
200720
3896
El primer cirujano de mi país era de esa aldea rural.
03:24
(Applause)
61
204640
4056
(Aplausos)
03:28
So ...
62
208720
1696
Así que...
03:30
what isirika did was to be inclusive.
63
210440
3856
el efecto de 'isirika' fue la inclusión.
03:34
We as children would stand alongside the adults
64
214320
4056
Nosotros, como niños, estábamos de pie junto a los adultos
03:38
and give our contributions of money,
65
218400
2336
aportando nuestro dinero,
03:40
and our names were inscripted in the community book
66
220760
3416
y nuestros nombres quedaban registrados en el libro de la comunidad,
03:44
just like every adult.
67
224200
2120
como el de todos los adultos.
03:47
And then I grew up,
68
227520
1616
Y luego crecí,
03:49
went to universities back at home and abroad,
69
229160
4216
fui a universidades locales y en el extranjero,
03:53
obtained a few degrees here and there,
70
233400
2936
obtuve títulos en uno y otro lado.
03:56
became organized
71
236360
1816
Me organicé
03:58
and took up international jobs,
72
238200
3216
e hice trabajos a nivel internacional,
04:01
working in development,
73
241440
2096
incursionando en el ámbito del desarrollo,
04:03
humanitarian work
74
243560
1896
el trabajo humanitario
04:05
and philanthropy.
75
245480
1240
y la filantropía.
04:07
And very soon,
76
247680
1440
Y muy pronto,
04:10
isirika began to become small.
77
250240
2960
'isirika' comenzó a mermar.
04:14
It dissipated
78
254160
1376
Se disipó
04:15
and then just disappeared.
79
255560
1520
y luego simplemente desapareció.
04:18
In each place,
80
258000
1336
En cada lugar,
04:19
I gained a new vocabulary.
81
259360
1936
aprendí un nuevo vocabulario.
04:21
The vocabulary of donors and recipients.
82
261320
3440
El vocabulario de donantes y receptores,
04:25
The vocabulary of measuring impact,
83
265960
4496
medición de impactos,
04:30
return on investment ...
84
270480
1840
rentabilidad de inversión,
04:33
projects and programs.
85
273560
1800
proyectos y programas.
04:36
Communities such as my childhood community
86
276800
2776
Las comunidades como mi comunidad natal
04:39
became referred to as "poor, vulnerable populations."
87
279600
4920
empezaron a ser consideradas "poblaciones pobres y vulnerables".
04:45
Those are the communities of which literature speaks about
88
285200
3816
Esas son las comunidades que la literatura menciona
04:49
as living on less than a dollar a day,
89
289040
3936
cuando se refiere a cómo vivir con menos de un dólar por día,
04:53
and they become the targets for poverty eradication programs.
90
293000
4176
y se transforman en el blanco de los programas
para erradicar la pobreza.
04:57
And by the way,
91
297200
1296
Y por cierto,
04:58
they are the targets of our first
92
298520
2656
son los mismas metas del primer objetivo
05:01
United Nations' sustainable development goal.
93
301200
3560
de desarrollo sostenible de Naciones Unidas.
05:07
Now, I'm really interested
94
307320
3456
Estoy realmente interesada
05:10
that we find solutions to poverty
95
310800
2496
en encontrar soluciones a la pobreza
05:13
and to the world's other many big problems
96
313320
2736
y a tantos grandes problemas del mundo, que sin duda los hay.
05:16
because they do exist.
97
316080
1360
05:18
I however think that we could do a better job,
98
318760
3456
Sin embargo, creo que podríamos hacer un mejor trabajo,
05:22
and we could do a better job by embracing isirika.
99
322240
4216
y lo podríamos lograr adoptando el concepto de 'isirika'.
05:26
So let me tell you how.
100
326480
1520
Les diré cómo.
05:28
First, isirika affirms common humanity.
101
328880
3120
Primero, 'isirika' predica la humanidad común.
05:33
For whatever that you do,
102
333080
2216
Sea lo que sea que hagamos,
05:35
you begin from the premise that you're human together.
103
335320
3560
partimos de la premisa de que somos humanos cuando estamos juntos.
05:40
When you begin that you're human together,
104
340360
2536
Cuando se comienza siendo humanos en conjunto,
05:42
you see each other differently.
105
342920
2320
nos vemos de manera diferente.
05:45
You don't see a refugee first
106
345920
2856
Lo primero que vemos en el otro no es a un refugiado,
05:48
and you don't see a woman first
107
348800
2616
tampoco a una mujer
05:51
and you don't see a person with disability first.
108
351440
3216
ni una persona con discapacidad.
05:54
You see a human being first.
109
354680
2896
Primero, uno ve un ser humano.
05:57
That is the essence of seeing a person first.
110
357600
3296
Esa es la esencia de ver primero a una persona.
06:00
And when you do that,
111
360920
1856
Y al hacerlo,
06:02
you value their ideas,
112
362800
2216
se valoran sus ideas,
06:05
you value their contribution --
113
365040
1856
su contribución,
06:06
small or big.
114
366920
1480
pequeña o grande.
06:09
And you value what they bring to the table.
115
369040
3040
Y se valora lo que lleva a la mesa.
06:12
That is the essence of isirika.
116
372800
2040
Esa es la esencia de 'isirika'.
06:17
I just want to imagine what it would look like
117
377400
3616
Solo quiero imaginar qué pasaría
06:21
if everyone in this room --
118
381040
2856
si todos los que están en esta sala,
06:23
a medical doctor, a parent,
119
383920
1936
un médico, un padre,
06:25
a lawyer, a philanthropist,
120
385880
1720
un abogado, un filántropo,
06:28
whatever you are --
121
388960
1536
cualquiera sea su ocupación,
06:30
if you embraced isirika
122
390520
3096
adoptasen el concepto de 'isirika'
06:33
and made it your default.
123
393640
1600
y lo convirtieran en su premisa.
06:36
What could we achieve for each other?
124
396280
2936
¿Qué podríamos lograr el uno para el otro?
06:39
What could we achieve for humanity?
125
399240
2640
¿Qué podríamos lograr para la humanidad?
06:42
What could we achieve for peace issues?
126
402720
3336
¿Qué podríamos lograr para la paz?
06:46
What could we achieve for medical science?
127
406080
4040
¿Qué podríamos lograr para la medicina?
06:51
Let me give you a couple of hints,
128
411240
2056
Les daré un par de pistas,
06:53
because I'm going to ask you to accompany me
129
413320
3696
porque voy a pedirles que me acompañen
06:57
in this process of rebuilding and reclaiming isirika with me.
130
417040
5800
en este proceso de reconstrucción y recuperación de 'isirika'.
07:04
First, you have to have faith
131
424080
3080
Primero, deben tener fe
07:08
that we are one humanity,
132
428160
2176
de que somos una humanidad,
07:10
we have one planet
133
430360
2016
de que tenemos un solo planeta
07:12
and we don't have two choices about that.
134
432400
2256
y de que no tenemos dos opciones.
07:14
So there's not going to be a wall that is high enough
135
434680
3656
Y no habrá jamás un muro lo suficientemente alto
07:18
to separate humanity.
136
438360
1576
para separar a la humanidad.
07:19
So give up the walls.
137
439960
1816
Así que abandonen los muros.
07:21
Give them up.
138
441800
1256
Olvídenlos.
07:23
(Applause)
139
443080
1736
(Aplausos)
07:24
And we don't have a planet B to go to.
140
444840
3376
Y no tenemos un planeta B como otra alternativa.
07:28
So that's really important.
141
448240
1736
Eso es realmente importante.
07:30
Make that clear;
142
450000
1416
Quedando esto claro,
07:31
move onto the next stage.
143
451440
1536
pasemos a la siguiente etapa.
07:33
The second stage: remember,
144
453000
2160
La segunda etapa: recuerden,
07:36
in isirika, every idea counts.
145
456680
2480
en 'isirika', cada idea es importante.
07:40
Bridges have big posters
146
460560
2416
Los puentes tienen grandes pilares
07:43
and they have nails.
147
463000
1760
y tienen clavos.
07:46
Every idea counts --
148
466560
1456
Cada idea es importante,
07:48
small or big counts.
149
468040
2440
las pequeñas y las grandes.
07:51
And third,
150
471280
1456
Y tercero,
07:52
isirika affirms
151
472760
1296
según el concepto de 'isirika',
07:54
that those who have more really enjoy the privilege of giving more.
152
474080
5080
quienes más tienen disfrutan del privilegio de dar más.
07:59
It is a privilege to give more.
153
479880
2096
Dar más es un privilegio.
08:02
(Applause)
154
482000
2176
(Aplausos)
08:04
And this is the time for women to give more for women.
155
484200
5656
Y este es el momento en que las mujeres deben dar más a las mujeres.
08:09
It is the time to give more for women.
156
489880
2440
Es el momento de dar más a las mujeres.
08:13
Our parents, when they brought in other children to live with us,
157
493520
4776
Cuando nuestros padres traían a otros niños a vivir con nosotros,
08:18
they didn't ask our permission.
158
498320
1880
no nos pedían permiso.
08:21
They made it clear that they had a responsibility
159
501000
3256
Dejaban claro que tenían una responsabilidad
08:24
because they had gone to school
160
504280
2416
porque habían ido a la escuela
08:26
and they had an earning.
161
506720
1640
y tenían un ingreso.
08:29
And they made it clear that we should understand
162
509080
2536
Y nos hacían entender
08:31
that their prosperity was not our entitlement,
163
511640
4856
que su prosperidad no nos daba derechos,
08:36
and I think that's good wisdom from isirika.
164
516520
2776
y creo que es una sabia enseñanza de 'isirika'.
08:39
We could use that wisdom today, I think, in every culture,
165
519320
3976
Podríamos usar esa sabiduría hoy, en cada cultura,
08:43
in every place,
166
523320
1200
en cada lugar,
08:45
passing to the next generation what we could do together.
167
525880
4440
legando a la próxima generación lo que podríamos hacer juntos.
08:51
I have,
168
531640
1895
Y yo,
08:53
over the years,
169
533559
1576
a través de los años,
08:55
encountered isirika in many places,
170
535159
2921
encontré 'isirika' en muchos lugares,
08:59
but what gives me really the passion today
171
539120
3456
pero lo que realmente me apasiona hoy
09:02
to embrace isirika
172
542600
1816
de adoptar la filosofía de 'isirika'
09:04
is the work that I do with women all over the world
173
544440
3296
es el trabajo que hago con mujeres de todo el mundo
09:07
through the Global Fund for Women,
174
547760
2256
a través del Fondo Mundial para la Mujer,
09:10
though women's funds
175
550040
1456
con fondos destinados a la mujer
09:11
and through women's movements globally.
176
551520
2720
y a través de movimientos de mujeres a nivel mundial.
09:14
If you work with women,
177
554920
1536
Si trabajamos con mujeres,
09:16
you change every day
178
556480
2176
cambiamos todos los días
09:18
because you experience them living isirika together in what they do.
179
558680
4960
porque practican el concepto de 'isirika' cuando trabajan en conjunto.
09:25
In the work that I do,
180
565160
1256
En el trabajo que hago,
09:26
we trust women leaders and their ideas.
181
566440
3680
confiamos en las mujeres líderes y en sus ideas.
09:31
And we support them with funding so that they can expand,
182
571360
4696
Y las apoyamos con fondos para que puedan desarrollarse,
09:36
they can grow
183
576080
1496
crecer y prosperar dentro de sus propias comunidades.
09:37
and they can thrive within their own communities.
184
577600
3360
09:42
A woman in 1990 came to the Global Fund with a big idea --
185
582440
5296
En 1990, una mujer vino al Fondo Mundial con una gran idea,
09:47
a woman from Mexico by the name of Lucero González.
186
587760
3856
una mujer de México llamada Lucero González.
09:51
She wanted to begin a fund that would support a movement
187
591640
4936
Ella quería iniciar una fundación para respaldar un movimiento
09:56
that would be rooted in the communities in Mexico.
188
596600
2896
que tuviera su origen en las comunidades en México.
09:59
And she received a grant of 7,500 US dollars.
189
599520
6160
Y recibió una subvención de USD 7 500.
10:06
Today, 25 years later,
190
606640
2080
Hoy, 25 años después,
10:10
Semillas, the name of the fund,
191
610200
2816
"Semillas", el nombre de la fundación,
10:13
has raised and spent,
192
613040
2336
logró reunir e invertir en la comunidad
10:15
within the community,
193
615400
1616
10:17
17.8 million dollars.
194
617040
3536
USD 17.8 millones.
10:20
(Applause)
195
620600
2816
(Aplausos)
10:23
They have impacted over two million people,
196
623440
6816
Han alcanzado a más de dos millones de personas,
10:30
and they work with a group of 600,000 women in Mexico.
197
630280
5800
y trabajan con un grupo de 600 000 mujeres en México.
10:36
During the recent earthquake,
198
636760
3080
Durante el último terremoto,
10:41
they were so well rooted
199
641160
1936
estaban tan bien organizadas
10:43
that they could quickly assess within the community and with others,
200
643120
4856
que lograron evaluar muy rápido, en esa y en otras comunidades,
10:48
what were the short-term needs and what were the long-term needs.
201
648000
4536
las necesidades a corto plazo y las necesidades a largo plazo.
10:52
And I tell you,
202
652560
1576
Y les digo,
10:54
long after the lights have gone off Mexico,
203
654160
3736
mucho después de que las luces se hayan apagado en México,
10:57
Semillas will be there
204
657920
2456
"Semillas" estará allí
11:00
with the communities, with the women,
205
660400
2496
con las comunidades, con las mujeres,
11:02
for a very long time.
206
662920
1976
por un largo tiempo.
11:04
And that's what I'm talking about:
207
664920
2376
Y a eso me refiero:
11:07
when we are able to support the ideas of communities
208
667320
4576
a ser capaces de apoyar las ideas de las comunidades
11:11
that are rooted within their own setting.
209
671920
3040
que están instaladas dentro de su propio entorno.
11:15
Thirty years ago,
210
675760
1200
Hace 30 años,
11:18
there was very little funding that went directly to women's hands
211
678520
4776
había muy pocos fondos destinados directamente a manos de mujeres
11:23
in their communities.
212
683320
1520
en sus comunidades.
11:25
Today we celebrate 168 women's funds
213
685400
6176
Hoy celebramos 168 fundaciones de mujeres
11:31
all over the world,
214
691600
1336
por todo el mundo,
11:32
100 of which are in this country.
215
692960
2640
100 de las cuales están en este país.
11:36
And they support --
216
696680
1456
Y esos fondos financian...
11:38
(Applause)
217
698160
1656
(Aplausos)
11:39
they support grassroots women's organizations --
218
699840
2960
financian las organizaciones comunitarias de mujeres,
11:44
community organizations under the leadership of girls and women,
219
704080
5176
grupos liderados por niñas y mujeres,
11:49
and together we have been able,
220
709280
2536
y juntas hemos logrado, de manera colectiva,
11:51
collectively,
221
711840
1216
11:53
to give a billion dollars to women and girls-led organizations.
222
713080
5616
dar USD 1000 millones a organizaciones dirigidas por mujeres y niñas.
11:58
(Applause)
223
718720
5136
(Aplausos)
12:03
But the challenge begins today.
224
723880
3240
Pero el desafío comienza hoy.
12:07
The challenge begins today
225
727840
1776
El desafío comienza hoy
12:09
because we see women everywhere organizing as isirika,
226
729640
5496
porque en todas partes vemos a mujeres
organizadas bajo el concepto de 'isirika',
12:15
including women organizing as isirika in TED.
227
735160
4680
incluyendo mujeres que se organizan de la misma manera en TED.
12:20
Because isirika is the evergreen wisdom that lives in communities.
228
740440
4280
Porque 'isirika' es la eterna sabiduría que vive en las comunidades.
12:26
You find it in indigenous communities,
229
746480
2776
Está presente en comunidades indígenas,
12:29
in rural communities.
230
749280
1600
en comunidades rurales.
12:31
And what it really ingrains in people
231
751680
4296
Y lo que 'isirika' inculca en las personas
12:36
is that ability to trust
232
756000
3016
es esa capacidad de confiar
12:39
and to move the agenda ahead.
233
759040
3360
y de avanzar en la agenda.
12:43
So, three things that I have learned that I want to share with you
234
763040
3816
Aprendí tres cosas que quiero compartir con Uds.
12:46
through my work.
235
766880
1496
a través de mi trabajo.
12:48
One: if you want to solve the world's biggest problems,
236
768400
6256
La primera es que si quieren resolver los problemas más grandes del mundo,
12:54
invest in women and girls.
237
774680
3216
deben invertir en las mujeres y las niñas.
12:57
(Applause)
238
777920
5296
(Aplausos)
13:03
Not only do they expand the investment,
239
783240
3016
No solo multiplican la inversión,
13:06
but they care for everyone in the community.
240
786280
2376
sino que se preocupan por todos en la comunidad.
13:08
Not only their needs but the needs of their children,
241
788680
3896
No solo por sus propias necesidades sino por las de sus hijos,
13:12
the needs of the rest of the community,
242
792600
2056
del resto de la comunidad,
13:14
the needs of the elderly,
243
794680
1856
de los ancianos,
13:16
and most important,
244
796560
1736
y lo más importante
13:18
they protect themselves --
245
798320
2776
es que se protegen a sí mismas,
13:21
which is really important --
246
801120
1856
que es fundamental.
13:23
and they protect their communities.
247
803000
2720
Y protegen a sus comunidades.
13:26
Women who know how to protect themselves
248
806360
2616
Las mujeres que saben cómo protegerse
13:29
know what it means to make a difference.
249
809000
2720
saben lo que significa marcar una diferencia.
13:32
And the second reason that I'm asking you to invest in women and girls
250
812360
3896
Y la segunda razón por la que se debe invertir en las mujeres y las niñas
13:36
is because this is the smartest thing you could ever do
251
816280
4576
es porque esto es lo más inteligente que podrían hacer
13:40
at this particular time.
252
820880
1816
en este momento particular.
13:42
And if we are going to have
253
822720
2536
Y si vamos a tener
13:45
over 350 trillion dollars
254
825280
4256
más de USD 350 billones
13:49
by 2030,
255
829560
1536
para el 2030,
13:51
those dollars need to be in the hands of women.
256
831120
3256
esos dólares deben estar en manos de las mujeres.
13:54
And so I grew up with isirika.
257
834400
3816
Y así crecí con 'isirika'.
13:58
My mother was isirika.
258
838240
1736
Mi madre era 'isirika'.
14:00
She was not a project or a program.
259
840000
2080
Ella no era un proyecto ni un programa.
14:03
And now, I pass that to you.
260
843240
2696
Y ahora, se lo transfiero a Uds.
14:05
That you will be able to share this with your families,
261
845960
3136
Lo podrán compartir con sus familias,
14:09
with your friends
262
849120
1456
con sus amigos
14:10
and with your community,
263
850600
1776
y con su comunidad,
14:12
and embrace isirika as a way of living --
264
852400
4496
y adopten 'isirika' como una forma de vida,
14:16
as a pragmatic way of living.
265
856920
2296
como una forma de vida pragmática.
14:19
Thank you.
266
859240
1216
Gracias.
14:20
(Applause)
267
860480
1776
(Aplausos)
14:22
Thank you.
268
862280
1216
Gracias.
14:23
(Applause)
269
863520
1256
(Aplausos)
14:24
Thank you.
270
864800
1216
Gracias.
14:26
(Applause)
271
866040
2600
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7