To solve the world's biggest problems, invest in women and girls | Musimbi Kanyoro

60,075 views

2018-03-30 ・ TED


New videos

To solve the world's biggest problems, invest in women and girls | Musimbi Kanyoro

60,075 views ・ 2018-03-30

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Anthi Lakka Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:13
My mother was a philanthropist.
0
13040
2520
Η μητέρα μου ήταν φιλάνθρωπος.
00:17
And now I know you're asking --
1
17000
2176
Και ξέρω τι θα ρωτήσετε.
00:19
let me give you the answer: yes, a little bit like Melinda Gates --
2
19200
3536
Θα σας απαντήσω: ναι, κάτι σαν τη Μελίντα Γκέιτς,
00:22
(Laughter)
3
22760
1216
(Γέλια)
00:24
but with a lot less money.
4
24000
1936
αλλά με πολύ λιγότερα χρήματα.
00:25
(Laughter)
5
25960
1480
(Γέλια)
00:28
She carried out her philanthropy in our community
6
28160
4616
Πραγματοποιούσε φιλανθρωπίες στην τοπική κοινωνία
00:32
through a practice we call, "isirika."
7
32800
2600
μέσα από μια πρακτική που αποκαλούμε «ισιρίκα».
00:36
She supported the education of scores of children
8
36200
5016
Στήριξε τη μόρφωση πάρα πολλών παιδιών
00:41
and invited many to live with us in our home
9
41240
2936
και καλούσε πολλά από αυτά να μείνουν στο σπίτι μας
00:44
in order to access schools.
10
44200
1560
για να έχουν πρόσβαση στο σχολείο.
00:46
She mobilized resources for building the local health clinic
11
46760
3960
Ενεργοποίησε την άντληση πόρων για να χτιστεί η τοπική κλινική,
00:51
and the maternity wing is named in memory of her.
12
51800
4280
και η πτέρυγα των νεογνών φέρει το όνομά της.
00:57
But most important,
13
57360
2216
Αλλά κυρίως
00:59
she was endeared by the community for her organizing skills,
14
59600
5160
η τοπική κοινωνία την λάτρευε για τις οργανωτικές της ικανότητες,
01:05
because she organized the community,
15
65560
2496
καθώς οργάνωνε την κοινότητα,
01:08
and specifically women,
16
68080
2096
και ειδικά τις γυναίκες,
01:10
to find solutions
17
70200
2096
έτσι ώστε να βρίσκουν λύσεις
01:12
to anything that was needed.
18
72320
2000
για οτιδήποτε υπήρχε ανάγκη.
01:15
She did all of this through isirika.
19
75200
3000
Όλα αυτά τα έκανε μέσα από την «ισιρίκα».
01:19
Let me repeat that word for you again:
20
79240
2416
Θα επαναλάβω αυτήν τη λέξη:
01:21
isirika.
21
81680
1216
Ισιρίκα.
01:22
Now it's your turn. Say it with me.
22
82920
1856
Τώρα η σειρά σας. Πείτε τη μαζί μου.
01:24
(Audience) Isirika.
23
84800
1336
(Κοινό) Ισιρίκα.
01:26
Musimbi Kanyoro: Thank you.
24
86160
1496
Ευχαριστώ.
01:27
That word is in my language, Maragoli,
25
87680
3176
Είναι μια λέξη της γλώσσας Μαραγκόλι
01:30
spoken in western Kenya,
26
90880
1776
που μιλιέται στη δυτική Κένυα,
01:32
and now you speak my language.
27
92680
1776
και τώρα τη μιλάτε και εσείς.
01:34
(Laughter)
28
94480
1336
(Γέλια)
01:35
So, isirika is a pragmatic way of life
29
95840
5176
Η ισιρίκα είναι ένας ρεαλιστικός τρόπος ζωής
01:41
that embraces charity,
30
101040
2936
που εμπεριέχει την αγαθοεργία,
01:44
services
31
104000
1256
την προσφορά
01:45
and philanthropy all together.
32
105280
2160
και τη φιλανθρωπία, μαζί.
01:49
The essence of isirika
33
109280
1960
Η ουσία της ισιρίκα είναι
01:52
is to make it clear to everybody
34
112840
3576
να γίνει φανερό σε όλους
01:56
that you're your sister's keeper --
35
116440
2176
ότι είμαστε ο προστάτης της αδερφής μας
01:58
and yes,
36
118640
1296
και ναι,
01:59
you're your brother's keeper.
37
119960
1760
είμαστε ο προστάτης του αδερφού μας.
02:03
Mutual responsibility for caring for one another.
38
123040
4760
Είναι η αμοιβαία ευθύνη του να νοιαζόμαστε ο ένας για τον άλλον.
02:09
A literal, simple English translation would be equal generosity,
39
129000
5856
Μια κυριολεκτική, απλή, μετάφραση θα ήταν «ισότιμη γενναιοδωρία»,
02:14
but the deep philosophical meaning
40
134880
2496
αλλά το βαθύτερο φιλοσοφικό νόημα είναι
02:17
is caring, together, for one another.
41
137400
4600
να νοιαζόμαστε, μαζί, για τον άλλον.
02:22
So how does isirika really happen?
42
142840
2000
Λοιπόν, πώς λειτουργεί η ισιρίκα;
02:26
I grew up in a farming community
43
146440
4696
Μεγάλωσα σε μια αγροτική κοινότητα
02:31
in western Kenya.
44
151160
1400
στη δυτική Κένυα.
02:34
I remember vividly the many times
45
154040
3416
Θυμάμαι πολύ καλά τις αμέτρητες φορές
02:37
that neighbors would go to a neighbor's home --
46
157480
3296
που οι γείτονες πήγαιναν στο σπίτι του γείτονά τους --
02:40
a sick neighbor's home --
47
160800
1576
του άρρωστου γείτονά τους --
02:42
and harvest their crop for them.
48
162400
1760
για να μαζέψουν τη σοδειά γι' αυτόν.
02:45
I tagged alongside with my mother to community events
49
165520
4536
Ακολουθούσα τη μητέρα μου σε εκδηλώσεις της κοινότητας
02:50
and to women's events,
50
170080
1976
και σε συγκεντρώσεις γυναικών
02:52
and had the conversation about vaccinations in school,
51
172080
4976
και έπαιρνα μέρος σε συζητήσεις για τους εμβολιασμούς στο σχολείο,
02:57
building the health center
52
177080
1736
την κατασκευή του κέντρου υγείας
02:58
and really big things --
53
178840
1256
και για σημαντικά γεγονότα
03:00
renewing seeds for the next planting season.
54
180120
3200
όπως την ανανέωση των σπόρων για την επόμενη χρονιά.
03:04
And often, the community would come together
55
184800
3096
Και συχνά η κοινότητα συγκεντρωνόταν
03:07
to contribute money to send a neighbor's child to school --
56
187920
4216
για να συνεισφέρει χρήματα για να στείλει το παιδί κάποιου γείτονα στο σχολείο
03:12
not only in the country
57
192160
3096
όχι μόνο στη χώρα μας
03:15
but to universities abroad as well.
58
195280
2400
αλλά και σε πανεπιστήμια στο εξωτερικό.
03:18
And so we have a surgeon.
59
198240
1760
Και έτσι αποκτήσαμε έναν χειρουργό.
03:20
The first surgeon in my country came from that rural village.
60
200720
3896
Ο πρώτος χειρουργός της χώρας μου κατάγεται από αυτό το αγροτικό χωριό.
03:24
(Applause)
61
204640
4056
(Χειροκρότημα)
03:28
So ...
62
208720
1696
Λοιπόν...
03:30
what isirika did was to be inclusive.
63
210440
3856
η ισιρίκα δεν απέκλειε κανέναν.
03:34
We as children would stand alongside the adults
64
214320
4056
Ως παιδιά, βρισκόμασταν δίπλα στους γονείς μας
03:38
and give our contributions of money,
65
218400
2336
και συνεισφέραμε χρήματα.
03:40
and our names were inscripted in the community book
66
220760
3416
Τα ονόματά μας γράφονταν στο βιβλίο της κοινότητας
03:44
just like every adult.
67
224200
2120
ακριβώς όπως και των ενηλίκων.
03:47
And then I grew up,
68
227520
1616
Και κατόπιν ενηλικιώθηκα,
03:49
went to universities back at home and abroad,
69
229160
4216
φοίτησα σε πανεπιστήμια στη χώρα μου και στο εξωτερικό,
03:53
obtained a few degrees here and there,
70
233400
2936
μάζεψα κάποια πτυχία από δω και από εκεί,
03:56
became organized
71
236360
1816
έγινα μέλος οργανώσεων
03:58
and took up international jobs,
72
238200
3216
και ανέλαβα διεθνείς θέσεις εργασίας
04:01
working in development,
73
241440
2096
στους τομείς της ανάπτυξης,
04:03
humanitarian work
74
243560
1896
της ανθρωπιστικής εργασίας
04:05
and philanthropy.
75
245480
1240
και της φιλανθρωπίας.
04:07
And very soon,
76
247680
1440
Και πολύ σύντομα
04:10
isirika began to become small.
77
250240
2960
η ισιρίκα άρχισε να συρρικνώνεται.
04:14
It dissipated
78
254160
1376
Αποδομήθηκε
04:15
and then just disappeared.
79
255560
1520
και έπειτα απλώς εξαφανίστηκε.
04:18
In each place,
80
258000
1336
Σε κάθε τόπο
04:19
I gained a new vocabulary.
81
259360
1936
συναντούσα νέες λέξεις.
04:21
The vocabulary of donors and recipients.
82
261320
3440
Τις λέξεις «δωρητές» και «αποδέκτες».
04:25
The vocabulary of measuring impact,
83
265960
4496
Τις λέξεις «αξιολόγηση των επιπτώσεων»,
04:30
return on investment ...
84
270480
1840
«απόδοση της επένδυσης»
04:33
projects and programs.
85
273560
1800
«πρότζεκτ» και «προγράμματα».
04:36
Communities such as my childhood community
86
276800
2776
Τοπικές κοινότητες σαν αυτή των παιδικών μου χρόνων
04:39
became referred to as "poor, vulnerable populations."
87
279600
4920
άρχισαν να αναφέρονται ως «φτωχοί, ευάλωτοι πληθυσμοί».
04:45
Those are the communities of which literature speaks about
88
285200
3816
Είναι οι κοινότητες οι οποίες στα κείμενα αναφέρονται ως
04:49
as living on less than a dollar a day,
89
289040
3936
αυτές που επιβιώνουν με λιγότερο από ένα δολάριο τη μέρα,
04:53
and they become the targets for poverty eradication programs.
90
293000
4176
και γίνονται αντικείμενο προγραμμάτων εξάλειψης της φτώχειας.
04:57
And by the way,
91
297200
1296
Και να πω και ότι
04:58
they are the targets of our first
92
298520
2656
είναι το αντικείμενο του πρώτου μας
05:01
United Nations' sustainable development goal.
93
301200
3560
βιώσιμου στόχου ανάπτυξης με τα Ηνωμένα Έθνη.
05:07
Now, I'm really interested
94
307320
3456
Με ενδιαφέρει πραγματικά
05:10
that we find solutions to poverty
95
310800
2496
να λυθεί το θέμα της φτώχειας
05:13
and to the world's other many big problems
96
313320
2736
και τα τόσα άλλα μεγάλα προβλήματα του κόσμου
05:16
because they do exist.
97
316080
1360
γιατί είναι, όντως, υπαρκτά.
05:18
I however think that we could do a better job,
98
318760
3456
Όμως νομίζω πως θα μπορούσε να γίνει καλύτερη δουλειά,
05:22
and we could do a better job by embracing isirika.
99
322240
4216
και θα γινόταν αν υιοθετούσαμε την πρακτική της ισιρίκα.
05:26
So let me tell you how.
100
326480
1520
Θα σας εξηγήσω πώς.
05:28
First, isirika affirms common humanity.
101
328880
3120
Πρώτον, η ισιρίκα στηρίζεται στην κοινή μας ανθρώπινη υπόσταση.
05:33
For whatever that you do,
102
333080
2216
Για οτιδήποτε κάνεις,
05:35
you begin from the premise that you're human together.
103
335320
3560
ξεκινάς από την παραδοχή ότι είμαστε όλοι άνθρωποι που ζουν μαζί.
05:40
When you begin that you're human together,
104
340360
2536
Όταν ξεκινάς από αυτήν την παραδοχή,
05:42
you see each other differently.
105
342920
2320
βλέπεις τον άλλον διαφορετικά.
05:45
You don't see a refugee first
106
345920
2856
Δεν βλέπεις πρώτα τον πρόσφυγα
05:48
and you don't see a woman first
107
348800
2616
ή πρώτα τη γυναίκα
05:51
and you don't see a person with disability first.
108
351440
3216
ή πρώτα κάποιον με αναπηρία.
05:54
You see a human being first.
109
354680
2896
Βλέπεις πρώτα μια ανθρώπινη ύπαρξη.
05:57
That is the essence of seeing a person first.
110
357600
3296
Είναι η ουσία του να βλέπεις πρώτα τον άνθρωπο.
06:00
And when you do that,
111
360920
1856
Όταν ενεργείς έτσι,
06:02
you value their ideas,
112
362800
2216
εκτιμάς τα πιστεύω τους,
06:05
you value their contribution --
113
365040
1856
τη συνεισφορά τους,
06:06
small or big.
114
366920
1480
μικρή ή μεγάλη.
06:09
And you value what they bring to the table.
115
369040
3040
Εκτιμάς αυτό που έχουν να προσφέρουν.
06:12
That is the essence of isirika.
116
372800
2040
Αυτή είναι η ουσία της ισιρίκα.
06:17
I just want to imagine what it would look like
117
377400
3616
Θα ήθελα να φανταστώ πώς θα ήταν
06:21
if everyone in this room --
118
381040
2856
αν όλοι σ' αυτήν την αίθουσα--
06:23
a medical doctor, a parent,
119
383920
1936
ο γιατρός, ο γονιός,
06:25
a lawyer, a philanthropist,
120
385880
1720
ο δικηγόρος, ο φιλάνθρωπος.
06:28
whatever you are --
121
388960
1536
Όποιος κι αν είστε --
06:30
if you embraced isirika
122
390520
3096
αν υιοθετούσατε την ισιρίκα
06:33
and made it your default.
123
393640
1600
και την κάνατε προεπιλογή σας.
06:36
What could we achieve for each other?
124
396280
2936
Τι θα κατορθώναμε για τον κάθε έναν μας;
06:39
What could we achieve for humanity?
125
399240
2640
Τι θα κατορθώναμε για την ανθρωπότητα;
06:42
What could we achieve for peace issues?
126
402720
3336
Τι θα κατορθώναμε για την ειρήνη;
06:46
What could we achieve for medical science?
127
406080
4040
Τι θα κατορθώναμε για την επιστήμη της ιατρικής;
06:51
Let me give you a couple of hints,
128
411240
2056
Θα σας δώσω μερικές ιδέες,
06:53
because I'm going to ask you to accompany me
129
413320
3696
καθώς θα σας ζητήσω να με συντροφέψετε
06:57
in this process of rebuilding and reclaiming isirika with me.
130
417040
5800
σ' αυτή την πορεία για να οικοδομήσουμε και να διεκδικήσουμε την ισιρίκα ξανά.
07:04
First, you have to have faith
131
424080
3080
Πρώτα, πρέπει να πιστέψετε
07:08
that we are one humanity,
132
428160
2176
ότι αποτελούμε μία ανθρωπότητα,
07:10
we have one planet
133
430360
2016
ότι ζούμε σε έναν πλανήτη
07:12
and we don't have two choices about that.
134
432400
2256
και ότι δεν υπάρχει επιλογή σε ότι αφορά αυτά.
07:14
So there's not going to be a wall that is high enough
135
434680
3656
Δεν είναι δυνατόν να υπάρξει ένας τοίχος αρκετά ψηλός
07:18
to separate humanity.
136
438360
1576
ώστε να χωρίσει την ανθρωπότητα.
07:19
So give up the walls.
137
439960
1816
Οπότε, ξεχάστε τους τοίχους.
07:21
Give them up.
138
441800
1256
Ξεχάστε τους.
07:23
(Applause)
139
443080
1736
(Χειροκρότημα)
07:24
And we don't have a planet B to go to.
140
444840
3376
Και δεν υπάρχει άλλος πλανήτης να πάμε.
07:28
So that's really important.
141
448240
1736
Αυτό είναι πραγματικά σημαντικό.
07:30
Make that clear;
142
450000
1416
Ξεκαθαρίστε το.
07:31
move onto the next stage.
143
451440
1536
Προχωρήστε στο επόμενο στάδιο.
07:33
The second stage: remember,
144
453000
2160
Στο δεύτερο στάδιο θυμηθείτε:
07:36
in isirika, every idea counts.
145
456680
2480
στην ισιρίκα όλες οι ιδέες έχουν αξία.
07:40
Bridges have big posters
146
460560
2416
Οι γέφυρες έχουν μεγάλους στύλους
07:43
and they have nails.
147
463000
1760
και έχουν και καρφιά.
07:46
Every idea counts --
148
466560
1456
Κάθε ιδέα έχει αξία--
07:48
small or big counts.
149
468040
2440
μικρή ή μεγάλη, έχει αξία.
07:51
And third,
150
471280
1456
Τρίτον:
07:52
isirika affirms
151
472760
1296
η ισιρίκα υποστηρίζει
07:54
that those who have more really enjoy the privilege of giving more.
152
474080
5080
ότι όσοι έχουν περισσότερα χαίρονται με το προνόμιο να δίνουν περισσότερα.
07:59
It is a privilege to give more.
153
479880
2096
Το να δίνεις περισσότερα είναι προνόμιο.
08:02
(Applause)
154
482000
2176
(Χειροκρότημα)
08:04
And this is the time for women to give more for women.
155
484200
5656
Και σήμερα χρειάζεται οι γυναίκες να προσφέρουν πιο πολλά για τις γυναίκες.
08:09
It is the time to give more for women.
156
489880
2440
Σήμερα χρειάζεται να προσφέρουν πιο πολλά για αυτές.
08:13
Our parents, when they brought in other children to live with us,
157
493520
4776
Όταν οι γονείς μας έφερναν παιδιά να ζήσουν μαζί μας,
08:18
they didn't ask our permission.
158
498320
1880
δεν ζητούσαν την άδειά μας.
08:21
They made it clear that they had a responsibility
159
501000
3256
Μας ξεκαθάριζαν ότι είχαν ευθύνη
08:24
because they had gone to school
160
504280
2416
γιατί οι ίδιοι είχαν πάει σχολείο
08:26
and they had an earning.
161
506720
1640
και είχαν έτσι κάποιο εισόδημα.
08:29
And they made it clear that we should understand
162
509080
2536
Ξεκαθάριζαν ότι έπρεπε να καταλάβουμε
08:31
that their prosperity was not our entitlement,
163
511640
4856
πως η ευημερία τους δεν ήταν κάτι που μας ανήκε δικαιωματικά,
08:36
and I think that's good wisdom from isirika.
164
516520
2776
και νομίζω αυτό είναι σοφία που προέρχεται από την ισιρίκα.
08:39
We could use that wisdom today, I think, in every culture,
165
519320
3976
Θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε αυτή τη σοφία σε κάθε πολιτισμό,
08:43
in every place,
166
523320
1200
σε κάθε τόπο,
08:45
passing to the next generation what we could do together.
167
525880
4440
μεταφέροντας στην επόμενη γενεά όσα θα μπορούσαμε να κάνουμε όλοι μαζί.
08:51
I have,
168
531640
1895
Στη διάρκεια της ζωής μου,
08:53
over the years,
169
533559
1576
08:55
encountered isirika in many places,
170
535159
2921
έχω συναντήσει την ισιρίκα σε πολλά μέρη.
08:59
but what gives me really the passion today
171
539120
3456
Αυτό, όμως, που πραγματικά μου δίνει σήμερα το πάθος
09:02
to embrace isirika
172
542600
1816
να υιοθετώ την ισιρίκα
09:04
is the work that I do with women all over the world
173
544440
3296
είναι το έργο που κάνω με γυναίκες από όλον τον κόσμο
09:07
through the Global Fund for Women,
174
547760
2256
μέσα από το Παγκόσμιο Ταμείο για τις Γυναίκες,
09:10
though women's funds
175
550040
1456
διάφορα Ταμεία για γυναίκες
09:11
and through women's movements globally.
176
551520
2720
και μέσα από τα γυναικεία κινήματα παγκοσμίως.
09:14
If you work with women,
177
554920
1536
Όταν εργάζεσαι με γυναίκες,
09:16
you change every day
178
556480
2176
αλλάζεις καθημερινά
09:18
because you experience them living isirika together in what they do.
179
558680
4960
γιατί τις βλέπεις να βιώνουν την ισιρίκα μαζί σε ότι κάνουν.
09:25
In the work that I do,
180
565160
1256
Στη δουλειά μου
09:26
we trust women leaders and their ideas.
181
566440
3680
εμπιστευόμαστε τις γυναίκες ηγέτες και τις ιδέες τους.
09:31
And we support them with funding so that they can expand,
182
571360
4696
Και τις στηρίζουμε με κεφάλαια για να μπορέσουν να επεκταθούν,
09:36
they can grow
183
576080
1496
να αναπτυχθούν
09:37
and they can thrive within their own communities.
184
577600
3360
και να πετύχουν μέσα στις ίδιες τους τις κοινότητες.
09:42
A woman in 1990 came to the Global Fund with a big idea --
185
582440
5296
Το 1990 ήρθε στο Παγκόσμιο Ταμείο μια γυναίκα με ένα φιλόδοξο σχέδιο.
09:47
a woman from Mexico by the name of Lucero González.
186
587760
3856
Μια γυναίκα από το Μεξικό που λεγόταν Λουτσέρο Γκονζάλες.
09:51
She wanted to begin a fund that would support a movement
187
591640
4936
Ήθελε να ιδρύσει ένα Ταμείο που θα στήριζε ένα κίνημα
09:56
that would be rooted in the communities in Mexico.
188
596600
2896
που θα είχε τη βάση του στις κοινότητες του Μεξικό.
09:59
And she received a grant of 7,500 US dollars.
189
599520
6160
Έλαβε ένα επίδομα 7.500 δολαρίων.
10:06
Today, 25 years later,
190
606640
2080
Σήμερα, 25 χρόνια μετά,
10:10
Semillas, the name of the fund,
191
610200
2816
το Σεμίγιας, έτσι ονομάζεται το Ταμείο,
10:13
has raised and spent,
192
613040
2336
συγκέντρωσε και διέθεσε
10:15
within the community,
193
615400
1616
στην κοινότητα
10:17
17.8 million dollars.
194
617040
3536
17,8 εκατομμύρια δολάρια.
10:20
(Applause)
195
620600
2816
(Χειροκρότημα)
10:23
They have impacted over two million people,
196
623440
6816
Έχουν ωφελήσει πάνω από 2 εκατομμύρια ανθρώπους
10:30
and they work with a group of 600,000 women in Mexico.
197
630280
5800
και συνεργάζονται με ένα δίκτυο 600.000 γυναικών στο Μεξικό.
10:36
During the recent earthquake,
198
636760
3080
Στον πρόσφατο σεισμό,
10:41
they were so well rooted
199
641160
1936
ήταν τόσο καλά δικτυωμένοι
10:43
that they could quickly assess within the community and with others,
200
643120
4856
που μπόρεσαν σύντομα να εκτιμήσουν, μαζί με ντόπιους και άλλους,
10:48
what were the short-term needs and what were the long-term needs.
201
648000
4536
τις άμεσες ανάγκες και τις μακροπρόθεσμες.
10:52
And I tell you,
202
652560
1576
Και να ξέρετε ότι
10:54
long after the lights have gone off Mexico,
203
654160
3736
όταν οι προβολείς πάψουν να είναι στραμμένοι στο Μεξικό
10:57
Semillas will be there
204
657920
2456
το Σεμίγιας θα είναι εκεί
11:00
with the communities, with the women,
205
660400
2496
με τις κοινότητες και τις γυναίκες
11:02
for a very long time.
206
662920
1976
για πάρα πολύ καιρό ακόμη.
11:04
And that's what I'm talking about:
207
664920
2376
Αυτό είναι για το οποίο σας μιλάω:
11:07
when we are able to support the ideas of communities
208
667320
4576
να καταφέρνουμε να ενισχύουμε στις κοινότητες τις ιδέες τους
11:11
that are rooted within their own setting.
209
671920
3040
που γεννιούνται μέσα από τις ίδιες.
11:15
Thirty years ago,
210
675760
1200
Πριν 30 χρόνια,
11:18
there was very little funding that went directly to women's hands
211
678520
4776
ελάχιστη χρηματοδότηση πήγαινε κατ' ευθείαν στα χέρια των γυναικών
11:23
in their communities.
212
683320
1520
στις κοινότητές τους.
11:25
Today we celebrate 168 women's funds
213
685400
6176
Σήμερα υπάρχουν 168 προγράμματα χρηματοδότησης γυναικών
11:31
all over the world,
214
691600
1336
παγκοσμίως
11:32
100 of which are in this country.
215
692960
2640
από τα οποία 100 σε αυτή τη χώρα.
11:36
And they support --
216
696680
1456
Και ενισχύουν--
11:38
(Applause)
217
698160
1656
(Χειροκρότημα)
11:39
they support grassroots women's organizations --
218
699840
2960
ενισχύουν την ντόπια γυναικεία επιχειρηματικότητα--
11:44
community organizations under the leadership of girls and women,
219
704080
5176
τοπικές επιχειρήσεις υπό την ηγεσία κοριτσιών και γυναικών.
11:49
and together we have been able,
220
709280
2536
Όλοι μαζί έχουμε καταφέρει,
11:51
collectively,
221
711840
1216
συλλογικά,
11:53
to give a billion dollars to women and girls-led organizations.
222
713080
5616
να δώσουμε ένα εκατομμύριο δολάρια σε επιχειρήσεις υπό γυναικεία ηγεσία.
11:58
(Applause)
223
718720
5136
(Χειροκρότημα)
12:03
But the challenge begins today.
224
723880
3240
Αλλά η πρόκληση ξεκινά τώρα.
12:07
The challenge begins today
225
727840
1776
Η πρόκληση ξεκινά τώρα
12:09
because we see women everywhere organizing as isirika,
226
729640
5496
καθώς βλέπουμε παντού γυναίκες να οργανώνονται μέσα από την ισιρίκα.
12:15
including women organizing as isirika in TED.
227
735160
4680
Ακόμη και γυναίκες στο TED.
12:20
Because isirika is the evergreen wisdom that lives in communities.
228
740440
4280
Επειδή η ισιρίκα είναι η αιώνια σοφία που κατοικεί μέσα στις κοινότητες.
12:26
You find it in indigenous communities,
229
746480
2776
Υπάρχει στους γηγενείς πληθυσμούς,
12:29
in rural communities.
230
749280
1600
στους αγροτικούς πληθυσμούς.
12:31
And what it really ingrains in people
231
751680
4296
Και αυτό που πραγματικά σμιλεύει μέσα στους ανθρώπους
12:36
is that ability to trust
232
756000
3016
είναι την ικανότητα να εμπιστευόμαστε
12:39
and to move the agenda ahead.
233
759040
3360
και να προχωράμε μπροστά.
12:43
So, three things that I have learned that I want to share with you
234
763040
3816
Υπάρχουν τρία πράγματα που έχω μάθει και θέλω να μοιραστώ μαζί σας
12:46
through my work.
235
766880
1496
μέσα από τη δουλειά μου.
12:48
One: if you want to solve the world's biggest problems,
236
768400
6256
Πρώτον: αν θέλετε να λύσετε τα μεγαλύτερα παγκόσμια προβλήματα,
12:54
invest in women and girls.
237
774680
3216
επενδύστε στις γυναίκες και τα κορίτσια.
12:57
(Applause)
238
777920
5296
(Χειροκρότημα)
13:03
Not only do they expand the investment,
239
783240
3016
Όχι μόνο κάνουν την επένδυση να αποδώσει,
13:06
but they care for everyone in the community.
240
786280
2376
αλλά νοιάζονται και για το σύνολο της κοινότητας.
13:08
Not only their needs but the needs of their children,
241
788680
3896
Όχι μόνο για τις δικές τους ανάγκες, αλλά και αυτές των παιδιών,
13:12
the needs of the rest of the community,
242
792600
2056
για τις ανάγκες όλης της κοινότητας,
13:14
the needs of the elderly,
243
794680
1856
για τις ανάγκες των ηλικιωμένων.
13:16
and most important,
244
796560
1736
Και το πιο σημαντικό,
13:18
they protect themselves --
245
798320
2776
προστατεύουν τους εαυτούς τους --
13:21
which is really important --
246
801120
1856
που είναι πολύ σημαντικό--
13:23
and they protect their communities.
247
803000
2720
και προστατεύουν την κοινότητα.
13:26
Women who know how to protect themselves
248
806360
2616
Οι γυναίκες που γνωρίζουν πώς να προστατεύονται
13:29
know what it means to make a difference.
249
809000
2720
γνωρίζουν τι σημαίνει η δράση για αλλαγή.
13:32
And the second reason that I'm asking you to invest in women and girls
250
812360
3896
Ο δεύτερος λόγος για τον οποίο σας ζητώ να επενδύσετε σε γυναίκες και κορίτσια
13:36
is because this is the smartest thing you could ever do
251
816280
4576
είναι γιατί θα ήταν η πιο έξυπνη κίνηση που θα κάνατε ποτέ
13:40
at this particular time.
252
820880
1816
στη συγκεκριμένη συγκυρία.
13:42
And if we are going to have
253
822720
2536
Και αν καταφέρουμε να συγκεντρώσουμε
13:45
over 350 trillion dollars
254
825280
4256
πάνω από 350 τρισεκατομμύρια δολάρια
13:49
by 2030,
255
829560
1536
μέχρι το 2030,
13:51
those dollars need to be in the hands of women.
256
831120
3256
αυτά τα χρήματα πρέπει να πάνε σε χέρια γυναικών.
13:54
And so I grew up with isirika.
257
834400
3816
Έτσι, λοιπόν, μεγάλωσα με την ισιρίκα.
13:58
My mother was isirika.
258
838240
1736
Η μητέρα μου ήταν ισιρίκα.
14:00
She was not a project or a program.
259
840000
2080
Δεν ήταν ένα «πρότζεκτ» ή «πρόγραμμα».
14:03
And now, I pass that to you.
260
843240
2696
Και τώρα μεταφέρω αυτή τη γνώση σ' εσάς.
14:05
That you will be able to share this with your families,
261
845960
3136
Για να μπορέσετε να τη μοιραστείτε με την οικογένειά σας,
14:09
with your friends
262
849120
1456
τους φίλους σας
14:10
and with your community,
263
850600
1776
και την κοινότητά σας.
14:12
and embrace isirika as a way of living --
264
852400
4496
Και να αγκαλιάσετε την ισιρίκα ως τρόπο ζωής--
14:16
as a pragmatic way of living.
265
856920
2296
ως έναν ρεαλιστικό τρόπο ζωής.
14:19
Thank you.
266
859240
1216
Σας ευχαριστώ.
14:20
(Applause)
267
860480
1776
(Χειροκρότημα)
14:22
Thank you.
268
862280
1216
Ευχαριστώ.
14:23
(Applause)
269
863520
1256
(Χειροκρότημα)
14:24
Thank you.
270
864800
1216
Ευχαριστώ.
14:26
(Applause)
271
866040
2600
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7