To solve the world's biggest problems, invest in women and girls | Musimbi Kanyoro

60,075 views ・ 2018-03-30

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Susana Byun Revisor: Maricene Crus
Minha mãe foi uma filantropa.
00:13
My mother was a philanthropist.
0
13040
2520
00:17
And now I know you're asking --
1
17000
2176
Sei o que vocês estão se perguntando,
00:19
let me give you the answer: yes, a little bit like Melinda Gates --
2
19200
3536
e a resposta é: sim, um pouco como Melinda Gates
00:22
(Laughter)
3
22760
1216
(Risos)
00:24
but with a lot less money.
4
24000
1936
mas com muito menos dinheiro.
00:25
(Laughter)
5
25960
1480
(Risos)
00:28
She carried out her philanthropy in our community
6
28160
4616
Ela conduziu sua filantropia na nossa comunidade
00:32
through a practice we call, "isirika."
7
32800
2600
por uma prática que chamamos de "isirika".
00:36
She supported the education of scores of children
8
36200
5016
Ela apoiou a educação de dezenas de crianças
00:41
and invited many to live with us in our home
9
41240
2936
e convidou muitas a viverem conosco em nossa casa
00:44
in order to access schools.
10
44200
1560
para terem acesso à escola.
00:46
She mobilized resources for building the local health clinic
11
46760
3960
Ela mobilizou recursos para construir uma clínica de saúde local
00:51
and the maternity wing is named in memory of her.
12
51800
4280
e a ala de maternidade foi nomeada em homenagem à ela.
00:57
But most important,
13
57360
2216
Mas, o mais importante,
00:59
she was endeared by the community for her organizing skills,
14
59600
5160
ela era querida pela comunidade por suas habilidades de organização,
01:05
because she organized the community,
15
65560
2496
porque ela organizava a comunidade,
01:08
and specifically women,
16
68080
2096
e especificamente mulheres,
01:10
to find solutions
17
70200
2096
para encontrar soluções
01:12
to anything that was needed.
18
72320
2000
a tudo que fosse necessário.
01:15
She did all of this through isirika.
19
75200
3000
Ela fez tudo isso por meio do isirika.
01:19
Let me repeat that word for you again:
20
79240
2416
Vou repetir essa palavra para vocês:
01:21
isirika.
21
81680
1216
isirika.
01:22
Now it's your turn. Say it with me.
22
82920
1856
Agora é a sua vez. Repitam comigo.
01:24
(Audience) Isirika.
23
84800
1336
Plateia: Isirika.
01:26
Musimbi Kanyoro: Thank you.
24
86160
1496
Obrigada.
01:27
That word is in my language, Maragoli,
25
87680
3176
Essa palavra está no meu idioma, maragoli,
01:30
spoken in western Kenya,
26
90880
1776
falado no Quênia ocidental,
01:32
and now you speak my language.
27
92680
1776
e agora vocês falam meu idioma.
01:34
(Laughter)
28
94480
1336
(Risos)
01:35
So, isirika is a pragmatic way of life
29
95840
5176
Então, isirika é um modo de vida pragmático
01:41
that embraces charity,
30
101040
2936
que abraça caridade,
01:44
services
31
104000
1256
serviços
01:45
and philanthropy all together.
32
105280
2160
e filantropia juntos.
01:49
The essence of isirika
33
109280
1960
A essência do isirika
01:52
is to make it clear to everybody
34
112840
3576
é tornar claro a todos
01:56
that you're your sister's keeper --
35
116440
2176
que você é o guardião da sua irmã,
01:58
and yes,
36
118640
1296
e sim,
01:59
you're your brother's keeper.
37
119960
1760
você é o guardião do seu irmão.
02:03
Mutual responsibility for caring for one another.
38
123040
4760
Responsabilidade mútua para cuidar um do outro.
02:09
A literal, simple English translation would be equal generosity,
39
129000
5856
Uma tradução literal e simples pro inglês seria generosidade igualitária,
02:14
but the deep philosophical meaning
40
134880
2496
mas seu significado filosófico profundo
02:17
is caring, together, for one another.
41
137400
4600
é cuidar um do outro, juntos.
02:22
So how does isirika really happen?
42
142840
2000
Então como isirika realmente acontece?
02:26
I grew up in a farming community
43
146440
4696
Cresci em uma comunidade agrícola
02:31
in western Kenya.
44
151160
1400
no Quênia ocidental.
02:34
I remember vividly the many times
45
154040
3416
Lembro vividamente as várias vezes
02:37
that neighbors would go to a neighbor's home --
46
157480
3296
que meus vizinhos iam à casa de alguém doente,
02:40
a sick neighbor's home --
47
160800
1576
02:42
and harvest their crop for them.
48
162400
1760
e faziam a colheita por ele.
02:45
I tagged alongside with my mother to community events
49
165520
4536
Eu ia junto com a minha mãe a eventos da comunidade,
02:50
and to women's events,
50
170080
1976
e a eventos de mulheres,
02:52
and had the conversation about vaccinations in school,
51
172080
4976
e conversava sobre vacinas na escola,
02:57
building the health center
52
177080
1736
construção do centro de saúde
02:58
and really big things --
53
178840
1256
e coisas muito grandes,
03:00
renewing seeds for the next planting season.
54
180120
3200
renovando sementes para a próxima época de plantio.
03:04
And often, the community would come together
55
184800
3096
E muitas vezes, a comunidade se juntava
03:07
to contribute money to send a neighbor's child to school --
56
187920
4216
para ajudar financeiramente o vizinho a mandar sua criança para a escola,
03:12
not only in the country
57
192160
3096
não só no país
03:15
but to universities abroad as well.
58
195280
2400
mas para universidades no exterior também.
03:18
And so we have a surgeon.
59
198240
1760
E, assim, temos um cirurgião.
03:20
The first surgeon in my country came from that rural village.
60
200720
3896
O primeiro cirurgião do meu país veio dessa vila rural.
03:24
(Applause)
61
204640
4056
(Aplausos)
03:28
So ...
62
208720
1696
Então...
03:30
what isirika did was to be inclusive.
63
210440
3856
o que isirika fez foi ser inclusiva.
03:34
We as children would stand alongside the adults
64
214320
4056
Nós, como crianças, ficávamos ao lado dos adultos,
03:38
and give our contributions of money,
65
218400
2336
dávamos nossas contribuições em dinheiro,
03:40
and our names were inscripted in the community book
66
220760
3416
e nossos nomes eram escritos no livro da comunidade
03:44
just like every adult.
67
224200
2120
assim como o de todos os adultos.
03:47
And then I grew up,
68
227520
1616
E aí eu cresci,
03:49
went to universities back at home and abroad,
69
229160
4216
estudei em universidades no meu país e afora,
03:53
obtained a few degrees here and there,
70
233400
2936
obtive alguns diplomas aqui e ali,
03:56
became organized
71
236360
1816
organizei-me
03:58
and took up international jobs,
72
238200
3216
e ocupei empregos internacionais,
04:01
working in development,
73
241440
2096
trabalhando em desenvolvimento,
04:03
humanitarian work
74
243560
1896
trabalho humanitário
04:05
and philanthropy.
75
245480
1240
e filantropia.
04:07
And very soon,
76
247680
1440
E rapidamente,
04:10
isirika began to become small.
77
250240
2960
isirika começou a diminuir.
04:14
It dissipated
78
254160
1376
Ela se dissipou
04:15
and then just disappeared.
79
255560
1520
e, então, desapareceu.
04:18
In each place,
80
258000
1336
Em cada lugar,
04:19
I gained a new vocabulary.
81
259360
1936
ganhei um novo vocabulário.
04:21
The vocabulary of donors and recipients.
82
261320
3440
O vocabulário de "doadores e receptores".
04:25
The vocabulary of measuring impact,
83
265960
4496
O vocabulário de "mensurar impacto",
04:30
return on investment ...
84
270480
1840
"retorno sobre investimento",
04:33
projects and programs.
85
273560
1800
"projetos e programas".
04:36
Communities such as my childhood community
86
276800
2776
Comunidades como a da minha infância
04:39
became referred to as "poor, vulnerable populations."
87
279600
4920
tornaram-se "populações pobres, vulneráveis".
04:45
Those are the communities of which literature speaks about
88
285200
3816
Essas são as comunidades as quais a literatura se refere
04:49
as living on less than a dollar a day,
89
289040
3936
como sendo as que vivem com menos de US$ 1 por dia,
04:53
and they become the targets for poverty eradication programs.
90
293000
4176
e tornaram-se alvo dos programas de erradicação da pobreza.
04:57
And by the way,
91
297200
1296
E aliás,
04:58
they are the targets of our first
92
298520
2656
elas são alvo da nossa primeira
05:01
United Nations' sustainable development goal.
93
301200
3560
meta de desenvolvimento sustentável das Nações Unidas.
05:07
Now, I'm really interested
94
307320
3456
Agora, tenho muito interesse
05:10
that we find solutions to poverty
95
310800
2496
em achar soluções para a pobreza
05:13
and to the world's other many big problems
96
313320
2736
e os muitos outros grandes problemas do mundo
05:16
because they do exist.
97
316080
1360
porque eles existem mesmo.
05:18
I however think that we could do a better job,
98
318760
3456
Contudo, penso que poderíamos fazer melhor,
05:22
and we could do a better job by embracing isirika.
99
322240
4216
e poderíamos fazer isso com a isirika.
05:26
So let me tell you how.
100
326480
1520
Vou contar-lhes como.
05:28
First, isirika affirms common humanity.
101
328880
3120
Primeiro, isirika significa humanidade comum.
05:33
For whatever that you do,
102
333080
2216
Qualquer coisa que fazemos
05:35
you begin from the premise that you're human together.
103
335320
3560
parte da premissa de que somos todos humanos juntos.
05:40
When you begin that you're human together,
104
340360
2536
Quando vocês pensam dessa forma,
05:42
you see each other differently.
105
342920
2320
enxergam uns aos outros de forma diferente.
05:45
You don't see a refugee first
106
345920
2856
Vocês não enxergam um refugiado primeiro,
05:48
and you don't see a woman first
107
348800
2616
uma mulher primeiro
05:51
and you don't see a person with disability first.
108
351440
3216
ou uma pessoa com deficiência primeiro.
05:54
You see a human being first.
109
354680
2896
Vocês enxergam um ser humano primeiro.
05:57
That is the essence of seeing a person first.
110
357600
3296
Essa é a essência de enxergar uma pessoa primeiro.
06:00
And when you do that,
111
360920
1856
E quando você faz isso,
06:02
you value their ideas,
112
362800
2216
você valoriza as ideias deles,
06:05
you value their contribution --
113
365040
1856
a contribuição deles,
06:06
small or big.
114
366920
1480
seja pequena ou grande.
06:09
And you value what they bring to the table.
115
369040
3040
E você valoriza o que eles têm a oferecer.
06:12
That is the essence of isirika.
116
372800
2040
Essa é a essência do isirika.
06:17
I just want to imagine what it would look like
117
377400
3616
Só quero imaginar como seria
06:21
if everyone in this room --
118
381040
2856
se todos nesta sala,
06:23
a medical doctor, a parent,
119
383920
1936
um médico, um pai,
06:25
a lawyer, a philanthropist,
120
385880
1720
um advogado, um filantropo,
06:28
whatever you are --
121
388960
1536
seja o que for,
06:30
if you embraced isirika
122
390520
3096
abraçassem isirika
06:33
and made it your default.
123
393640
1600
e fizessem dela o seu padrão.
06:36
What could we achieve for each other?
124
396280
2936
O que poderíamos alcançar um pelo outro?
06:39
What could we achieve for humanity?
125
399240
2640
O que poderíamos alcançar pela humanidade?
06:42
What could we achieve for peace issues?
126
402720
3336
O que poderíamos alcançar pelas questões da paz?
06:46
What could we achieve for medical science?
127
406080
4040
O que poderíamos alcançar pela ciência médica?
06:51
Let me give you a couple of hints,
128
411240
2056
Darei-lhes algumas dicas,
06:53
because I'm going to ask you to accompany me
129
413320
3696
porque vou pedir para me acompanharem
06:57
in this process of rebuilding and reclaiming isirika with me.
130
417040
5800
neste processo de reconstruir e recuperar isirika comigo.
07:04
First, you have to have faith
131
424080
3080
Primeiro, vocês precisam ter fé
07:08
that we are one humanity,
132
428160
2176
que somos uma humanidade só,
07:10
we have one planet
133
430360
2016
temos um planeta só
07:12
and we don't have two choices about that.
134
432400
2256
e não temos duas escolhas para isso.
07:14
So there's not going to be a wall that is high enough
135
434680
3656
Então não haverá um muro alto o bastante
07:18
to separate humanity.
136
438360
1576
para separar a humanidade.
07:19
So give up the walls.
137
439960
1816
Então desistam dos muros.
07:21
Give them up.
138
441800
1256
Desistam deles.
07:23
(Applause)
139
443080
1736
(Aplausos)
07:24
And we don't have a planet B to go to.
140
444840
3376
E não temos um planeta B para ir.
07:28
So that's really important.
141
448240
1736
Isso é muito importante.
07:30
Make that clear;
142
450000
1416
Deixem isso claro; sigam para a próxima etapa.
07:31
move onto the next stage.
143
451440
1536
07:33
The second stage: remember,
144
453000
2160
A segunda etapa: lembrem-se,
07:36
in isirika, every idea counts.
145
456680
2480
em isirika toda ideia conta.
07:40
Bridges have big posters
146
460560
2416
Pontes têm grandes cartazes
07:43
and they have nails.
147
463000
1760
e unhas.
07:46
Every idea counts --
148
466560
1456
Toda ideia conta,
07:48
small or big counts.
149
468040
2440
seja pequena ou grande.
07:51
And third,
150
471280
1456
E terceiro,
07:52
isirika affirms
151
472760
1296
isirika significa
07:54
that those who have more really enjoy the privilege of giving more.
152
474080
5080
que aqueles que possuem mais realmente aproveitam o privilégio de darem mais.
07:59
It is a privilege to give more.
153
479880
2096
É um privilégio dar mais.
08:02
(Applause)
154
482000
2176
(Aplausos)
08:04
And this is the time for women to give more for women.
155
484200
5656
E esta é a hora das mulheres darem mais para outras mulheres.
08:09
It is the time to give more for women.
156
489880
2440
É a hora de dar mais para mulheres.
08:13
Our parents, when they brought in other children to live with us,
157
493520
4776
Nossos pais, quando trouxeram outras crianças para morarem conosco,
08:18
they didn't ask our permission.
158
498320
1880
não nos pediram por permissão.
08:21
They made it clear that they had a responsibility
159
501000
3256
Eles deixaram claro que eles tinham uma responsabilidade
08:24
because they had gone to school
160
504280
2416
porque eles tiveram acesso à escola
08:26
and they had an earning.
161
506720
1640
e tinham uma renda.
08:29
And they made it clear that we should understand
162
509080
2536
E deixaram claro para nós entendermos
08:31
that their prosperity was not our entitlement,
163
511640
4856
que nossa prosperidade não é um direito nosso,
08:36
and I think that's good wisdom from isirika.
164
516520
2776
e acho que é uma boa sabedoria da isirika.
08:39
We could use that wisdom today, I think, in every culture,
165
519320
3976
Penso que poderíamos usar essa sabedoria hoje
em cada cultura, em cada lugar,
08:43
in every place,
166
523320
1200
08:45
passing to the next generation what we could do together.
167
525880
4440
passando para a próxima geração o que poderíamos fazer juntos.
08:51
I have,
168
531640
1895
Tenho encontrado,
08:53
over the years,
169
533559
1576
ao longo dos anos,
08:55
encountered isirika in many places,
170
535159
2921
isirika em vários lugares,
08:59
but what gives me really the passion today
171
539120
3456
mas o que realmente me inspira hoje
09:02
to embrace isirika
172
542600
1816
para abraçar isirika
09:04
is the work that I do with women all over the world
173
544440
3296
é o trabalho que faço com mulheres no mundo inteiro
09:07
through the Global Fund for Women,
174
547760
2256
por meio do Global Fund for Women,
09:10
though women's funds
175
550040
1456
por meio de fundos a mulheres
09:11
and through women's movements globally.
176
551520
2720
e movimentos femininos globalmente.
09:14
If you work with women,
177
554920
1536
Se você trabalha com mulheres,
09:16
you change every day
178
556480
2176
você muda todos os dias
09:18
because you experience them living isirika together in what they do.
179
558680
4960
porque você as veem praticando a isirika no que fazem juntas.
09:25
In the work that I do,
180
565160
1256
No meu trabalho, confiamos em líderes mulheres e suas ideias.
09:26
we trust women leaders and their ideas.
181
566440
3680
09:31
And we support them with funding so that they can expand,
182
571360
4696
E as apoiamos com fundos para que elas se desenvolvam,
09:36
they can grow
183
576080
1496
cresçam
09:37
and they can thrive within their own communities.
184
577600
3360
e se sucedam em suas próprias comunidades.
09:42
A woman in 1990 came to the Global Fund with a big idea --
185
582440
5296
Em 1990, uma mulher foi ao Global Fund com uma grande ideia,
09:47
a woman from Mexico by the name of Lucero González.
186
587760
3856
uma mexicana chamada Lucero González.
09:51
She wanted to begin a fund that would support a movement
187
591640
4936
Ela queria lançar um fundo que apoiasse um movimento
09:56
that would be rooted in the communities in Mexico.
188
596600
2896
engajado com as comunidades do México.
09:59
And she received a grant of 7,500 US dollars.
189
599520
6160
Ela recebeu um subsídio de US$ 7,5 mil.
10:06
Today, 25 years later,
190
606640
2080
Hoje, 25 anos depois,
10:10
Semillas, the name of the fund,
191
610200
2816
Semillas, o nome do fundo,
10:13
has raised and spent,
192
613040
2336
levantou e investiu na comunidade,
10:15
within the community,
193
615400
1616
10:17
17.8 million dollars.
194
617040
3536
US$ 17,8 milhões.
10:20
(Applause)
195
620600
2816
(Aplausos)
10:23
They have impacted over two million people,
196
623440
6816
Elas impactaram mais de 2 milhões de pessoas,
10:30
and they work with a group of 600,000 women in Mexico.
197
630280
5800
e trabalharam com um grupo de 600 mil mulheres no México.
10:36
During the recent earthquake,
198
636760
3080
Durante o recente terremoto,
10:41
they were so well rooted
199
641160
1936
elas estiveram tão bem engajadas
10:43
that they could quickly assess within the community and with others,
200
643120
4856
que conseguiram rapidamente avaliar dentro da comunidade e com outras,
10:48
what were the short-term needs and what were the long-term needs.
201
648000
4536
quais eram as necessidades de curto e longo prazo.
10:52
And I tell you,
202
652560
1576
E lhes digo,
10:54
long after the lights have gone off Mexico,
203
654160
3736
muito depois das luzes apagarem no México,
10:57
Semillas will be there
204
657920
2456
Semillas estará lá
11:00
with the communities, with the women,
205
660400
2496
com as comunidades, com as mulheres,
11:02
for a very long time.
206
662920
1976
por muito tempo.
11:04
And that's what I'm talking about:
207
664920
2376
E é disso o que estou falando:
11:07
when we are able to support the ideas of communities
208
667320
4576
somos capazes de apoiar as ideias das comunidades
11:11
that are rooted within their own setting.
209
671920
3040
que estejam engajadas com nossa própria realidade.
11:15
Thirty years ago,
210
675760
1200
Trinta anos atrás,
11:18
there was very little funding that went directly to women's hands
211
678520
4776
havia muito pouco financiamento que fosse direto às mãos das mulheres
11:23
in their communities.
212
683320
1520
em suas comunidades.
11:25
Today we celebrate 168 women's funds
213
685400
6176
Hoje, celebramos 168 fundos para mulheres
11:31
all over the world,
214
691600
1336
no mundo inteiro,
11:32
100 of which are in this country.
215
692960
2640
100 deles são deste país.
11:36
And they support --
216
696680
1456
(Aplausos)
11:38
(Applause)
217
698160
1656
11:39
they support grassroots women's organizations --
218
699840
2960
E eles apoiam as bases das organizações femininas,
11:44
community organizations under the leadership of girls and women,
219
704080
5176
organizações comunitárias sob a liderança de garotas e mulheres,
11:49
and together we have been able,
220
709280
2536
e juntas temos sido capazes,
11:51
collectively,
221
711840
1216
coletivamente,
11:53
to give a billion dollars to women and girls-led organizations.
222
713080
5616
de dar US$ 1 bilhão às organizações lideradas por mulheres e garotas.
11:58
(Applause)
223
718720
5136
(Aplausos)
12:03
But the challenge begins today.
224
723880
3240
Mas o desafio começa hoje.
12:07
The challenge begins today
225
727840
1776
O desafio começa hoje
12:09
because we see women everywhere organizing as isirika,
226
729640
5496
porque vemos mulheres em todos os lugares se organizando como isirika,
12:15
including women organizing as isirika in TED.
227
735160
4680
incluindo mulheres se organizando como isirika no TED.
12:20
Because isirika is the evergreen wisdom that lives in communities.
228
740440
4280
Porque isirika é a sabedoria eterna que vive nas comunidades.
12:26
You find it in indigenous communities,
229
746480
2776
Você a encontra em comunidades indígenas e rurais.
12:29
in rural communities.
230
749280
1600
12:31
And what it really ingrains in people
231
751680
4296
E isso realmente permeia na mente das pessoas
12:36
is that ability to trust
232
756000
3016
a habilidade de confiar
12:39
and to move the agenda ahead.
233
759040
3360
e seguir com a agenda adiante.
12:43
So, three things that I have learned that I want to share with you
234
763040
3816
Então, três coisas que aprendi
por meio do meu trabalho e queria compartilhar com vocês.
12:46
through my work.
235
766880
1496
12:48
One: if you want to solve the world's biggest problems,
236
768400
6256
Um: se vocês quiserem resolver os maiores problemas do mundo,
12:54
invest in women and girls.
237
774680
3216
invistam nas mulheres e garotas.
12:57
(Applause)
238
777920
5296
(Aplausos)
13:03
Not only do they expand the investment,
239
783240
3016
Elas não só expandem o investimento,
13:06
but they care for everyone in the community.
240
786280
2376
mas elas se importam com todos da comunidade.
13:08
Not only their needs but the needs of their children,
241
788680
3896
Não só quanto às suas necessidades, mas também as de suas crianças,
13:12
the needs of the rest of the community,
242
792600
2056
e as do restante da comunidade,
13:14
the needs of the elderly,
243
794680
1856
nas necessidades dos mais velhos,
13:16
and most important,
244
796560
1736
e o mais importante:
13:18
they protect themselves --
245
798320
2776
elas se protegem,
13:21
which is really important --
246
801120
1856
o que é muito importante,
13:23
and they protect their communities.
247
803000
2720
e elas protegem suas comunidades.
13:26
Women who know how to protect themselves
248
806360
2616
Mulheres que sabem como se protegerem
13:29
know what it means to make a difference.
249
809000
2720
sabem o que significa fazer a diferença.
13:32
And the second reason that I'm asking you to invest in women and girls
250
812360
3896
E também estou pedindo que invistam em mulheres e garotas
13:36
is because this is the smartest thing you could ever do
251
816280
4576
porque é a coisa mais inteligente que podem fazer neste exato momento.
13:40
at this particular time.
252
820880
1816
13:42
And if we are going to have
253
822720
2536
E se vamos ter
13:45
over 350 trillion dollars
254
825280
4256
mais de US$ 350 trilhões até 2030,
13:49
by 2030,
255
829560
1536
13:51
those dollars need to be in the hands of women.
256
831120
3256
esses dólares precisam estar nas mãos das mulheres.
13:54
And so I grew up with isirika.
257
834400
3816
E então cresci com a isirika.
13:58
My mother was isirika.
258
838240
1736
Minha mãe foi isirika.
14:00
She was not a project or a program.
259
840000
2080
Ela não foi um projeto ou programa.
14:03
And now, I pass that to you.
260
843240
2696
E agora, passo isso para vocês,
14:05
That you will be able to share this with your families,
261
845960
3136
para que possam compartilhar com suas famílias,
14:09
with your friends
262
849120
1456
com seus amigos
14:10
and with your community,
263
850600
1776
e com a sua comunidade,
14:12
and embrace isirika as a way of living --
264
852400
4496
e abracem isirika como um modo de vida,
14:16
as a pragmatic way of living.
265
856920
2296
como um modo de vida pragmático.
14:19
Thank you.
266
859240
1216
Obrigada.
14:20
(Applause)
267
860480
1776
(Aplausos)
14:22
Thank you.
268
862280
1216
14:23
(Applause)
269
863520
1256
14:24
Thank you.
270
864800
1216
14:26
(Applause)
271
866040
2600
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7