To solve the world's biggest problems, invest in women and girls | Musimbi Kanyoro

60,075 views ・ 2018-03-30

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Lili László Lektor: Andi Vida
00:13
My mother was a philanthropist.
0
13040
2520
Édesanyám filantróp volt.
00:17
And now I know you're asking --
1
17000
2176
Most persze mindenkiben felmerült egy kérdés;
00:19
let me give you the answer: yes, a little bit like Melinda Gates --
2
19200
3536
hadd válaszoljam meg: igen, olyasmi, mint Melinda Gates,
00:22
(Laughter)
3
22760
1216
(Nevetés)
00:24
but with a lot less money.
4
24000
1936
csak jóval kevésbé eleresztve.
00:25
(Laughter)
5
25960
1480
(Nevetés)
00:28
She carried out her philanthropy in our community
6
28160
4616
A helyi közösségünkben jótékonykodott
00:32
through a practice we call, "isirika."
7
32800
2600
az "isirikát" gyakorolva.
00:36
She supported the education of scores of children
8
36200
5016
Gyermekek tömegeinek oktatását támogatta,
00:41
and invited many to live with us in our home
9
41240
2936
és sokaknak felajánlotta, hogy nálunk éljenek,
00:44
in order to access schools.
10
44200
1560
hogy eljussanak az iskoláikba.
00:46
She mobilized resources for building the local health clinic
11
46760
3960
Erőforrásokat mozgósított a helyi klinika megépítésére,
00:51
and the maternity wing is named in memory of her.
12
51800
4280
melynek szülészeti osztályát róla nevezték el.
00:57
But most important,
13
57360
2216
És ami a legfontosabb:
00:59
she was endeared by the community for her organizing skills,
14
59600
5160
a közösség szerette őt szervezési készségeiért,
01:05
because she organized the community,
15
65560
2496
hiszen összehozta a közösséget,
01:08
and specifically women,
16
68080
2096
különösen a nőket,
01:10
to find solutions
17
70200
2096
hogy megoldást találjanak
01:12
to anything that was needed.
18
72320
2000
bármilyen felmerülő igényre.
01:15
She did all of this through isirika.
19
75200
3000
Mindezt az isirika gyakorlásával.
01:19
Let me repeat that word for you again:
20
79240
2416
Hadd ismételjem meg ezt a szót:
01:21
isirika.
21
81680
1216
isirika.
01:22
Now it's your turn. Say it with me.
22
82920
1856
Most önökön a sor, mondják velem!
01:24
(Audience) Isirika.
23
84800
1336
(Közönség) Isirika.
01:26
Musimbi Kanyoro: Thank you.
24
86160
1496
Köszönöm!
01:27
That word is in my language, Maragoli,
25
87680
3176
Ez egy maragoli szó. Ez az én anyanyelvem,
01:30
spoken in western Kenya,
26
90880
1776
amelyet Nyugat-Kenyában beszélnek,
01:32
and now you speak my language.
27
92680
1776
és amelyet most már önök is beszélnek.
01:34
(Laughter)
28
94480
1336
(Nevetés)
01:35
So, isirika is a pragmatic way of life
29
95840
5176
Az isirika tehát egy gyakorlatalapú életvitel,
01:41
that embraces charity,
30
101040
2936
mely egyesíti a jótékonyságot,
01:44
services
31
104000
1256
a közszolgálatot
01:45
and philanthropy all together.
32
105280
2160
és a filantrópiát.
01:49
The essence of isirika
33
109280
1960
Az isirika lényege,
01:52
is to make it clear to everybody
34
112840
3576
hogy mindenkiben tudatosítsa:
01:56
that you're your sister's keeper --
35
116440
2176
nővéreink őrei vagyunk,
01:58
and yes,
36
118640
1296
és igen,
01:59
you're your brother's keeper.
37
119960
1760
fivéreink őrei vagyunk.
02:03
Mutual responsibility for caring for one another.
38
123040
4760
Kölcsönös felelősséggel gondoskodunk egymásról.
02:09
A literal, simple English translation would be equal generosity,
39
129000
5856
Szó szerinti magyar fordításban kölcsönös nagyvonalúságnak nevezhetnénk,
02:14
but the deep philosophical meaning
40
134880
2496
de a mélyebb, filozófiai jelentése
02:17
is caring, together, for one another.
41
137400
4600
a gondoskodás, együtt, egymásról.
02:22
So how does isirika really happen?
42
142840
2000
De hogyan is jön létre az isirika?
02:26
I grew up in a farming community
43
146440
4696
Egy földművelő közösségben nőttem fel
02:31
in western Kenya.
44
151160
1400
Nyugat-Kenyában.
02:34
I remember vividly the many times
45
154040
3416
Élénken emlékszem, hogy a szomszédok
02:37
that neighbors would go to a neighbor's home --
46
157480
3296
gyakran átjártak egyikükhöz,
02:40
a sick neighbor's home --
47
160800
1576
egy beteg szomszédhoz,
02:42
and harvest their crop for them.
48
162400
1760
és betakarították neki a termést.
02:45
I tagged alongside with my mother to community events
49
165520
4536
Elkísértem édesanyámat a közösségi eseményekre,
02:50
and to women's events,
50
170080
1976
a női eseményekre,
02:52
and had the conversation about vaccinations in school,
51
172080
4976
és részt vettem a párbeszédekben az iskolai oltásokról,
02:57
building the health center
52
177080
1736
az egészségügyi központ építéséről
02:58
and really big things --
53
178840
1256
és egyéb nagy dolgokról,
03:00
renewing seeds for the next planting season.
54
180120
3200
mint például a vetőmagok megújítása a következő vetésszezonra.
03:04
And often, the community would come together
55
184800
3096
A közösség tagjai gyakran összefogtak,
03:07
to contribute money to send a neighbor's child to school --
56
187920
4216
hogy pénzzel támogassák egy szomszéd gyermek iskoláztatását
03:12
not only in the country
57
192160
3096
nem csak belföldön,
03:15
but to universities abroad as well.
58
195280
2400
de külföldi egyetemeken is.
03:18
And so we have a surgeon.
59
198240
1760
Így lett egy sebészünk.
03:20
The first surgeon in my country came from that rural village.
60
200720
3896
Országunk első sebésze abból a kis faluból való.
03:24
(Applause)
61
204640
4056
(Taps)
03:28
So ...
62
208720
1696
Tehát...
03:30
what isirika did was to be inclusive.
63
210440
3856
az isirika befogadott mindannyiunkat.
03:34
We as children would stand alongside the adults
64
214320
4056
Gyerekként a felnőttek mellett álltunk,
03:38
and give our contributions of money,
65
218400
2336
mi is beleadtunk a pénzbe,
03:40
and our names were inscripted in the community book
66
220760
3416
és neveinket beírták a közösségi naplóba,
03:44
just like every adult.
67
224200
2120
csakúgy mint a felnőttekét.
03:47
And then I grew up,
68
227520
1616
Majd felnőttem,
03:49
went to universities back at home and abroad,
69
229160
4216
egyetemre jártam otthon és külföldön is,
03:53
obtained a few degrees here and there,
70
233400
2936
itt is, ott is lediplomáztam,
03:56
became organized
71
236360
1816
meg tudtam szervezni az életemet,
03:58
and took up international jobs,
72
238200
3216
és nemzetközi munkákat vállaltam:
04:01
working in development,
73
241440
2096
fejlesztői munkát,
04:03
humanitarian work
74
243560
1896
humanitárius munkát
04:05
and philanthropy.
75
245480
1240
és filantróp munkát.
04:07
And very soon,
76
247680
1440
Így az isirika hamarosan
04:10
isirika began to become small.
77
250240
2960
kezdett elhalványulni.
04:14
It dissipated
78
254160
1376
Szertefoszlott
04:15
and then just disappeared.
79
255560
1520
és eltűnt.
04:18
In each place,
80
258000
1336
Mindenhol
04:19
I gained a new vocabulary.
81
259360
1936
bővült a szókincsem.
04:21
The vocabulary of donors and recipients.
82
261320
3440
A segítő és a segített szókincsével.
04:25
The vocabulary of measuring impact,
83
265960
4496
A hatás felmérésének szókincsével,
04:30
return on investment ...
84
270480
1840
a befektetés megtérülésével,
04:33
projects and programs.
85
273560
1800
projektekével, programokéval.
04:36
Communities such as my childhood community
86
276800
2776
Az olyan közösségeket, mint amelyben felnőttem,
04:39
became referred to as "poor, vulnerable populations."
87
279600
4920
"szegény, veszélyeztetett" közösségeknek nevezik.
04:45
Those are the communities of which literature speaks about
88
285200
3816
Olyan közösségek ezek, melyek a szakirodalom szerint
04:49
as living on less than a dollar a day,
89
289040
3936
kevesebb, mint napi egy dollárból élnek.
04:53
and they become the targets for poverty eradication programs.
90
293000
4176
Ők a szegénység megszüntetésére szolgáló programok címzettjei is.
04:57
And by the way,
91
297200
1296
Nem mellesleg
04:58
they are the targets of our first
92
298520
2656
őket célozza
05:01
United Nations' sustainable development goal.
93
301200
3560
az első ENSZ-es fenntartható fejlesztési célunk is.
05:07
Now, I'm really interested
94
307320
3456
Ami engem igazán érdekel,
05:10
that we find solutions to poverty
95
310800
2496
az az, hogy megoldást találjunk a szegénységre,
05:13
and to the world's other many big problems
96
313320
2736
és a világ számos egyéb jelentős problémájára,
05:16
because they do exist.
97
316080
1360
hiszen ezek igenis léteznek.
05:18
I however think that we could do a better job,
98
318760
3456
Azonban úgy gondolom, ezt hatékonyabban is megtehetnénk.
05:22
and we could do a better job by embracing isirika.
99
322240
4216
Akkor lehetnénk hatékonyabbak, ha az isirikát gyakorolnánk.
05:26
So let me tell you how.
100
326480
1520
Hadd mondjam el, hogyan.
05:28
First, isirika affirms common humanity.
101
328880
3120
Először is az isirika a közös emberiességet vallja.
05:33
For whatever that you do,
102
333080
2216
Bármit teszünk,
05:35
you begin from the premise that you're human together.
103
335320
3560
abból a gondolatból indulunk ki, hogy mindannyian emberek vagyunk, együtt.
05:40
When you begin that you're human together,
104
340360
2536
Ha onnan indulunk ki, hogy mind emberek vagyunk,
05:42
you see each other differently.
105
342920
2320
másképpen látjuk egymást.
05:45
You don't see a refugee first
106
345920
2856
Először nem menekültet látunk,
05:48
and you don't see a woman first
107
348800
2616
nem nőt,
05:51
and you don't see a person with disability first.
108
351440
3216
nem fogyatékossággal élő személyt.
05:54
You see a human being first.
109
354680
2896
Először az embert látjuk.
05:57
That is the essence of seeing a person first.
110
357600
3296
Ez a lényeg: először az embert meglátni.
06:00
And when you do that,
111
360920
1856
Ha ez sikerül,
06:02
you value their ideas,
112
362800
2216
értékelni tudjuk a gondolatait,
06:05
you value their contribution --
113
365040
1856
a közreműködését,
06:06
small or big.
114
366920
1480
bármilyen mértékű is az.
06:09
And you value what they bring to the table.
115
369040
3040
Értékelni tudjuk, amit letesz az asztalra.
06:12
That is the essence of isirika.
116
372800
2040
Ez az isirika lényege.
06:17
I just want to imagine what it would look like
117
377400
3616
Elképzelem, milyen lenne,
06:21
if everyone in this room --
118
381040
2856
ha ebben a teremben mindenki –
06:23
a medical doctor, a parent,
119
383920
1936
orvos, szülő,
06:25
a lawyer, a philanthropist,
120
385880
1720
ügyvéd, filantróp,
06:28
whatever you are --
121
388960
1536
bárki –
06:30
if you embraced isirika
122
390520
3096
elmerülne az isirikában,
06:33
and made it your default.
123
393640
1600
és viselkedése alapjává tenné azt.
06:36
What could we achieve for each other?
124
396280
2936
Mi mindent tehetnénk egymásért?
06:39
What could we achieve for humanity?
125
399240
2640
Mi mindent tehetnénk az emberiségért?
06:42
What could we achieve for peace issues?
126
402720
3336
Mi mindent tehetnénk a békéért?
06:46
What could we achieve for medical science?
127
406080
4040
Mi mindent tehetnénk az orvostudományért?
06:51
Let me give you a couple of hints,
128
411240
2056
Hadd segítsek!
06:53
because I'm going to ask you to accompany me
129
413320
3696
Arra kérem önöket, csatlakozzanak hozzám
06:57
in this process of rebuilding and reclaiming isirika with me.
130
417040
5800
az isirika újjászületésének elősegítésében.
07:04
First, you have to have faith
131
424080
3080
Először is hinnünk kell,
07:08
that we are one humanity,
132
428160
2176
hogy mind egy emberiséget alkotunk,
07:10
we have one planet
133
430360
2016
egy Földünk van,
07:12
and we don't have two choices about that.
134
432400
2256
és nincsen más választásunk.
07:14
So there's not going to be a wall that is high enough
135
434680
3656
Nincs az a fal, mely elég magas volna
07:18
to separate humanity.
136
438360
1576
az emberek szétválasztásához.
07:19
So give up the walls.
137
439960
1816
Mondjunk is le erről.
07:21
Give them up.
138
441800
1256
Mondjunk le!
07:23
(Applause)
139
443080
1736
(Taps)
07:24
And we don't have a planet B to go to.
140
444840
3376
És bolygónk sincs másik. Nincs B terv.
07:28
So that's really important.
141
448240
1736
Ezt nagyon fontos tisztázni,
07:30
Make that clear;
142
450000
1416
mielőtt rátérnénk
07:31
move onto the next stage.
143
451440
1536
a következő lépésre.
07:33
The second stage: remember,
144
453000
2160
A második lépés: mindig szem előtt tartani,
07:36
in isirika, every idea counts.
145
456680
2480
hogy az isirika szerint minden ötlet fontos.
07:40
Bridges have big posters
146
460560
2416
A hidakon például vannak plakátok,
07:43
and they have nails.
147
463000
1760
és a hidat szögek tartják össze.
07:46
Every idea counts --
148
466560
1456
Minden ötlet fontos,
07:48
small or big counts.
149
468040
2440
legyen nagy ötlet, vagy valami apróság.
07:51
And third,
150
471280
1456
Harmadrészt
07:52
isirika affirms
151
472760
1296
az isirika szerint
07:54
that those who have more really enjoy the privilege of giving more.
152
474080
5080
azok, akiknek több van, szívesen adnak is többet.
07:59
It is a privilege to give more.
153
479880
2096
Többet adni kiváltság.
08:02
(Applause)
154
482000
2176
(Taps)
08:04
And this is the time for women to give more for women.
155
484200
5656
Most van itt az ideje, hogy a nők többet adjanak a nőknek.
08:09
It is the time to give more for women.
156
489880
2440
Itt az idő többet adni a nőknek.
08:13
Our parents, when they brought in other children to live with us,
157
493520
4776
A szüleink, mikor gyerekeket vettek magukhoz,
08:18
they didn't ask our permission.
158
498320
1880
nem kérték a beleegyezésünket.
08:21
They made it clear that they had a responsibility
159
501000
3256
Világossá tették, hogy ez az ő felelősségük,
08:24
because they had gone to school
160
504280
2416
mert iskolázottak voltak,
08:26
and they had an earning.
161
506720
1640
és volt keresetük.
08:29
And they made it clear that we should understand
162
509080
2536
Azt is világossá tették, hogy meg kell értenünk,
08:31
that their prosperity was not our entitlement,
163
511640
4856
az ő jólétük nem jár nekünk,
08:36
and I think that's good wisdom from isirika.
164
516520
2776
és szerintem ez az isirika egy fontos tanítása.
08:39
We could use that wisdom today, I think, in every culture,
165
519320
3976
Úgy vélem, ezt a tudást hasznosíthatnánk bármely kultúrában,
08:43
in every place,
166
523320
1200
bárhol,
08:45
passing to the next generation what we could do together.
167
525880
4440
megmutatva a következő generációnak, mit érhetünk el együtt.
08:51
I have,
168
531640
1895
Jómagam
08:53
over the years,
169
533559
1576
az elmúlt évek alatt
08:55
encountered isirika in many places,
170
535159
2921
számos helyen ráleltem az isirikára,
08:59
but what gives me really the passion today
171
539120
3456
de ami ma igazán arra buzdít,
09:02
to embrace isirika
172
542600
1816
hogy az isirika szerint éljek,
09:04
is the work that I do with women all over the world
173
544440
3296
az a világ minden tájáról származó nőkkel történő közös munka,
09:07
through the Global Fund for Women,
174
547760
2256
a Global Fund for Women alapon,
09:10
though women's funds
175
550040
1456
nőknek szánt alapokon,
09:11
and through women's movements globally.
176
551520
2720
és a világ minden táján történő női megmozdulásokon keresztül.
09:14
If you work with women,
177
554920
1536
Ha nőkkel dolgozunk,
09:16
you change every day
178
556480
2176
minden nap változunk,
09:18
because you experience them living isirika together in what they do.
179
558680
4960
hisz megtapasztaljuk, ahogy tevékenységük során együtt élik meg az isirikát.
09:25
In the work that I do,
180
565160
1256
Munkám során
09:26
we trust women leaders and their ideas.
181
566440
3680
bizalmat adunk a női vezetőknek és az ő ötleteiknek.
09:31
And we support them with funding so that they can expand,
182
571360
4696
Anyagilag támogatjuk őket, hogy fejlődhessenek,
09:36
they can grow
183
576080
1496
erősebbek legyenek,
09:37
and they can thrive within their own communities.
184
577600
3360
és közösségük sikeres tagjai legyenek.
09:42
A woman in 1990 came to the Global Fund with a big idea --
185
582440
5296
1990-ben egy hölgy egy nagy ötlettel érkezett a Global Fundhoz.
09:47
a woman from Mexico by the name of Lucero González.
186
587760
3856
Egy mexikói hölgy, Lucero González.
09:51
She wanted to begin a fund that would support a movement
187
591640
4936
Olyan alapot akart létrehozni, amely egy mexikói falvakból származó
09:56
that would be rooted in the communities in Mexico.
188
596600
2896
mozgalmat támogatott volna.
09:59
And she received a grant of 7,500 US dollars.
189
599520
6160
7500 amerikai dollárt kapott.
10:06
Today, 25 years later,
190
606640
2080
Ma, 25 évvel később,
10:10
Semillas, the name of the fund,
191
610200
2816
a Semillas – ez az alap neve –
10:13
has raised and spent,
192
613040
2336
a közösségen belül
10:15
within the community,
193
615400
1616
összegyűjtött és visszaforgatott
10:17
17.8 million dollars.
194
617040
3536
17,8 millió dollárt.
10:20
(Applause)
195
620600
2816
(Taps)
10:23
They have impacted over two million people,
196
623440
6816
Több mint két millió emberen segítettek,
10:30
and they work with a group of 600,000 women in Mexico.
197
630280
5800
és egy 600 ezer nőből álló csoporttal dolgoznak Mexikóban.
10:36
During the recent earthquake,
198
636760
3080
Nemrég, a földrengés idején,
10:41
they were so well rooted
199
641160
1936
a szervezet oly biztos alapokon nyugodott,
10:43
that they could quickly assess within the community and with others,
200
643120
4856
hogy a közösség tagjaival és külső segítséggel gyorsan fel tudták mérni,
10:48
what were the short-term needs and what were the long-term needs.
201
648000
4536
melyek a rövid- és hosszútávú igények.
10:52
And I tell you,
202
652560
1576
Biztosan állíthatom,
10:54
long after the lights have gone off Mexico,
203
654160
3736
ha Mexikó fényei egyszer kialudnak is,
10:57
Semillas will be there
204
657920
2456
a Semillas akkor is ott lesz majd
11:00
with the communities, with the women,
205
660400
2496
a közösségekkel, a nőkkel,
11:02
for a very long time.
206
662920
1976
hosszú időkön át.
11:04
And that's what I'm talking about:
207
664920
2376
Erről beszélek,
11:07
when we are able to support the ideas of communities
208
667320
4576
amikor azon közösségi ötletek támogatásáról beszélek,
11:11
that are rooted within their own setting.
209
671920
3040
amelyek helyi környezetben valósulnának meg.
11:15
Thirty years ago,
210
675760
1200
Harminc évvel ezelőtt
11:18
there was very little funding that went directly to women's hands
211
678520
4776
kevés támogatást kaptak közvetlenül a nők
11:23
in their communities.
212
683320
1520
a közösségeikben.
11:25
Today we celebrate 168 women's funds
213
685400
6176
Ma 168 női alapunk van
11:31
all over the world,
214
691600
1336
világszerte,
11:32
100 of which are in this country.
215
692960
2640
melyek közül 100 itt van az országban.
11:36
And they support --
216
696680
1456
Támogatják...
11:38
(Applause)
217
698160
1656
(Taps)
11:39
they support grassroots women's organizations --
218
699840
2960
támogatják a helyi női szervezeteket,
11:44
community organizations under the leadership of girls and women,
219
704080
5176
a lányok és nők vezette közösségi szervezeteket.
11:49
and together we have been able,
220
709280
2536
Sikerült,
11:51
collectively,
221
711840
1216
együttesen,
11:53
to give a billion dollars to women and girls-led organizations.
222
713080
5616
egymilliárd dollárt adományoznunk nők vezette szervezeteknek.
11:58
(Applause)
223
718720
5136
(Taps)
12:03
But the challenge begins today.
224
723880
3240
A kihívás azonban csak most kezdődik.
12:07
The challenge begins today
225
727840
1776
A kihívás most kezdődik,
12:09
because we see women everywhere organizing as isirika,
226
729640
5496
hiszen mindenütt láthatunk az isirika szerint szerveződő nőket,
12:15
including women organizing as isirika in TED.
227
735160
4680
ideértve a TED közösség isirikát gyakorló hölgyeit is.
12:20
Because isirika is the evergreen wisdom that lives in communities.
228
740440
4280
Mert az isirika az örök bölcsesség, mely a közösségekben él.
12:26
You find it in indigenous communities,
229
746480
2776
Benszülött közösségekben is fellelhetjük,
12:29
in rural communities.
230
749280
1600
és vidéki közösségekben is.
12:31
And what it really ingrains in people
231
751680
4296
Ami igazán beleivódik az emberiségbe,
12:36
is that ability to trust
232
756000
3016
az a bízás képessége,
12:39
and to move the agenda ahead.
233
759040
3360
és a tervek megvalósítására való képesség.
12:43
So, three things that I have learned that I want to share with you
234
763040
3816
Íme hát a három dolog, amelyet megtanultam és amelyet meg szeretnék osztani
12:46
through my work.
235
766880
1496
a munkámon keresztül.
12:48
One: if you want to solve the world's biggest problems,
236
768400
6256
Az első: ha a meg akarjuk oldani a világ legsúlyosabb problémáit,
12:54
invest in women and girls.
237
774680
3216
támogassuk a lányokat és a nőket.
12:57
(Applause)
238
777920
5296
(Taps)
13:03
Not only do they expand the investment,
239
783240
3016
Nem csak megsokszorozzák befektetésünket,
13:06
but they care for everyone in the community.
240
786280
2376
de törődnek a közösségük minden tagjával.
13:08
Not only their needs but the needs of their children,
241
788680
3896
Nemcsak a saját szükségleteikkel, hanem a gyermekeik
13:12
the needs of the rest of the community,
242
792600
2056
és a közösség többi tagja,
13:14
the needs of the elderly,
243
794680
1856
valamint az idősek szükségleteivel is törődnek.
13:16
and most important,
244
796560
1736
És ami a legfontosabb,
13:18
they protect themselves --
245
798320
2776
megvédik magukat,
13:21
which is really important --
246
801120
1856
ez nagyon fontos,
13:23
and they protect their communities.
247
803000
2720
és megvédik a közösségeiket is.
13:26
Women who know how to protect themselves
248
806360
2616
Azok a nők, akik meg tudják védeni magukat,
13:29
know what it means to make a difference.
249
809000
2720
tudják mit jelent változást előidézni.
13:32
And the second reason that I'm asking you to invest in women and girls
250
812360
3896
A második ok, amelyért a nők támogatását hirdetem,
13:36
is because this is the smartest thing you could ever do
251
816280
4576
az az, hogy ez a legokosabb dolog,
13:40
at this particular time.
252
820880
1816
amelyet jelenleg tehetünk.
13:42
And if we are going to have
253
822720
2536
És ha már
13:45
over 350 trillion dollars
254
825280
4256
350 ezer milliárd dollárunk lesz
13:49
by 2030,
255
829560
1536
2030-ra,
13:51
those dollars need to be in the hands of women.
256
831120
3256
ez az összeg a nőknél kell, hogy legyen.
13:54
And so I grew up with isirika.
257
834400
3816
Én tehát az isirikával nőttem fel.
13:58
My mother was isirika.
258
838240
1736
Édesanyám volt maga az isirika.
14:00
She was not a project or a program.
259
840000
2080
Nem egy projekt vagy egy program volt.
14:03
And now, I pass that to you.
260
843240
2696
És ezt adom tovább önöknek.
14:05
That you will be able to share this with your families,
261
845960
3136
Ezt megoszthatják családjaikkal,
14:09
with your friends
262
849120
1456
barátaikkal
14:10
and with your community,
263
850600
1776
és közösségeikkel,
14:12
and embrace isirika as a way of living --
264
852400
4496
elfogadva az isirikát, mint életstílust,
14:16
as a pragmatic way of living.
265
856920
2296
mint gyakorlatalapú életvitelt.
14:19
Thank you.
266
859240
1216
Köszönöm!
14:20
(Applause)
267
860480
1776
(Taps)
14:22
Thank you.
268
862280
1216
Köszönöm!
14:23
(Applause)
269
863520
1256
(Taps)
14:24
Thank you.
270
864800
1216
Köszönöm!
14:26
(Applause)
271
866040
2600
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7