To solve the world's biggest problems, invest in women and girls | Musimbi Kanyoro

60,075 views ・ 2018-03-30

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Nina Abolhassani Reviewer: Leila Ataei
00:13
My mother was a philanthropist.
0
13040
2520
مادر من خیّر بود.
00:17
And now I know you're asking --
1
17000
2176
و می‌دانم که الان شما می‌پرسید --
00:19
let me give you the answer: yes, a little bit like Melinda Gates --
2
19200
3536
اجازه بدهید جواب شما را اینگونه بدهم: بله، تاحدی شبیه ملیندا گیتس --
00:22
(Laughter)
3
22760
1216
(خنده)
00:24
but with a lot less money.
4
24000
1936
اما با پول خیلی خیلی کمتر.
00:25
(Laughter)
5
25960
1480
(خنده)
00:28
She carried out her philanthropy in our community
6
28160
4616
مادرم فعالیت‌های بشردوستانه‌اش را در اجتماع ما انجام می‌داد
00:32
through a practice we call, "isirika."
7
32800
2600
از طریق روشی به نام "ایسریکا".
00:36
She supported the education of scores of children
8
36200
5016
او از تحصیلات کودکان حمایت می‌کرد
00:41
and invited many to live with us in our home
9
41240
2936
و بسیاری را دعوت می‌کرد تا در خانه و با ما زندگی کنند
00:44
in order to access schools.
10
44200
1560
برای دسترسی به مدرسه‌ها.
00:46
She mobilized resources for building the local health clinic
11
46760
3960
برای ساخت کلینیک سلامت محلی از منابع در دسترس استفاده کرد
00:51
and the maternity wing is named in memory of her.
12
51800
4280
و بخش بارداری به یاد او نام‌گذاری شده است.
00:57
But most important,
13
57360
2216
اما مهم‌تر از هر چیز،
00:59
she was endeared by the community for her organizing skills,
14
59600
5160
در اجتماع به خاطر مهارت‌های سازماندهی شهرت داشت،
01:05
because she organized the community,
15
65560
2496
چراکه او اجتماع ما را مدیریت می‌کرد،
01:08
and specifically women,
16
68080
2096
و به طور به خصوص زنان را،
01:10
to find solutions
17
70200
2096
برای پیدا کردن راه‌حل
01:12
to anything that was needed.
18
72320
2000
برای هرآنچه که مورد نیاز بود.
01:15
She did all of this through isirika.
19
75200
3000
او همه را از طریق ایسیریکا انجام داد.
01:19
Let me repeat that word for you again:
20
79240
2416
اجازه دهید آن کلمه را برای شما مجددا تکرار کنم:
01:21
isirika.
21
81680
1216
ایسیریکا.
01:22
Now it's your turn. Say it with me.
22
82920
1856
حالا نوبت شماست، با من بگویید.
01:24
(Audience) Isirika.
23
84800
1336
(حضار) ایسیریکا.
01:26
Musimbi Kanyoro: Thank you.
24
86160
1496
موسیمبی کانیورو: ممنونم.
01:27
That word is in my language, Maragoli,
25
87680
3176
این کلمه‌ به زبان من است، ماراگولی،
01:30
spoken in western Kenya,
26
90880
1776
زبانی که در غرب کنیا صحبت می‌شود،
01:32
and now you speak my language.
27
92680
1776
و حالا شما زبان من را صحبت می‌کنید.
01:34
(Laughter)
28
94480
1336
(خنده)
01:35
So, isirika is a pragmatic way of life
29
95840
5176
بنابراین، ایسیریکا یک روش عملی برای زندگی‌ است
01:41
that embraces charity,
30
101040
2936
که دربرگیرنده فعالیت‌های خیریه،
01:44
services
31
104000
1256
خدمات
01:45
and philanthropy all together.
32
105280
2160
و نیکوکاری است.
01:49
The essence of isirika
33
109280
1960
ماهیت اصلی ایسیریکا
01:52
is to make it clear to everybody
34
112840
3576
شفاف کردن این موضوع برای تمام افراد است
01:56
that you're your sister's keeper --
35
116440
2176
این که شما در قبال خواهرتان مسئول هستید--
01:58
and yes,
36
118640
1296
و بله،
01:59
you're your brother's keeper.
37
119960
1760
شما در قبال برادرتان مسئول هستید
02:03
Mutual responsibility for caring for one another.
38
123040
4760
مسئولیت مشترک و دوجانبه برای مراقبت و حمایت از یکدیگر.
02:09
A literal, simple English translation would be equal generosity,
39
129000
5856
"سخاوتمندی برابر" می‌تواند ترجمه تحت‌الفظی و ساده آن به انگلیسی باشد،
02:14
but the deep philosophical meaning
40
134880
2496
اما معنای عمیق فیلسوفانه آن
02:17
is caring, together, for one another.
41
137400
4600
مراقبت و توجه، با هم و برای یکدیگر است.
02:22
So how does isirika really happen?
42
142840
2000
حالا ایسیریکا واقعا چگونه اتفاق می‌افتد؟
02:26
I grew up in a farming community
43
146440
4696
من در یک اجتماع کشاورزی بزرگ شده‌ام
02:31
in western Kenya.
44
151160
1400
در غرب کنیا.
02:34
I remember vividly the many times
45
154040
3416
من به وضوح به یاد می‌آورم
02:37
that neighbors would go to a neighbor's home --
46
157480
3296
که همسایه‌ها به خانه همسایه دیگر می‌رفتند-
02:40
a sick neighbor's home --
47
160800
1576
خانه‌ی همسایه‌ای بیمار--
02:42
and harvest their crop for them.
48
162400
1760
و محصول زمینش را درو می‌کردند.
02:45
I tagged alongside with my mother to community events
49
165520
4536
من در رویدادهای اجتماعی با مادرم همراه می‌شدم
02:50
and to women's events,
50
170080
1976
و رویدادهای مخصوص زنان
02:52
and had the conversation about vaccinations in school,
51
172080
4976
و با آنها مکالماتی داشتم درباره واکسیناسیون در مدارس
02:57
building the health center
52
177080
1736
ساخت مراکز سلامت
02:58
and really big things --
53
178840
1256
و مسائل واقعا با اهمیت
03:00
renewing seeds for the next planting season.
54
180120
3200
بذرافشانی مجدد برای فصل بعدی.
03:04
And often, the community would come together
55
184800
3096
و اغلب، افراد گروه دور هم جمع می‌شدند
03:07
to contribute money to send a neighbor's child to school --
56
187920
4216
تا برای فرستادن فرزند یکی از همسایه‌ها در جمع‌آوری پول کمک کنند--
03:12
not only in the country
57
192160
3096
نه تنها برای مدارس داخل کشور
03:15
but to universities abroad as well.
58
195280
2400
بلکه حتی برای دانشگاه‌های خارج از کشور.
03:18
And so we have a surgeon.
59
198240
1760
از این رو ما حالا یک جراح داریم.
03:20
The first surgeon in my country came from that rural village.
60
200720
3896
اولین جراح در کشور من از اهالی آن منطقه روستایی است.
03:24
(Applause)
61
204640
4056
(تشویق حضار)
03:28
So ...
62
208720
1696
بنابراین ...
03:30
what isirika did was to be inclusive.
63
210440
3856
ایسیریکا برای دربرگرفتن بود.
03:34
We as children would stand alongside the adults
64
214320
4056
ما بچه‌ها در کنار بزرگسالان می‌ایستادیم
03:38
and give our contributions of money,
65
218400
2336
و کمک‌های مالی خود را اهدا می‌کردیم،
03:40
and our names were inscripted in the community book
66
220760
3416
و نام‌هایمان در کتاب منطقه ثبت می‌شد
03:44
just like every adult.
67
224200
2120
دقیقا مثل همه بزرگسالان.
03:47
And then I grew up,
68
227520
1616
سپس من بزرگ شدم،
03:49
went to universities back at home and abroad,
69
229160
4216
به دانشگاه رفتم، به خانه برگشتم و به خارج از کشور سفر کردم
03:53
obtained a few degrees here and there,
70
233400
2936
مدارک تحصیلی متعددی کسب کردم،
03:56
became organized
71
236360
1816
ساختارمند شدم
03:58
and took up international jobs,
72
238200
3216
و در مشاغل بین‌المللی مشغول به کار شدم،
04:01
working in development,
73
241440
2096
کارهای مربوط به توسعه
04:03
humanitarian work
74
243560
1896
فعالیت‌های بشردوستانه
04:05
and philanthropy.
75
245480
1240
و خیرخواهانه.
04:07
And very soon,
76
247680
1440
و خیلی زود،
04:10
isirika began to become small.
77
250240
2960
ایسیریکا شروع به کوچک شدن کرد.
04:14
It dissipated
78
254160
1376
از هم پاشید
04:15
and then just disappeared.
79
255560
1520
و سپس ناپدید شد.
04:18
In each place,
80
258000
1336
در هر مکانی،
04:19
I gained a new vocabulary.
81
259360
1936
من یک کلمه جدید بدست آوردم.
04:21
The vocabulary of donors and recipients.
82
261320
3440
کلمات اهداکنندگان و دریافت‌کنندگان.
04:25
The vocabulary of measuring impact,
83
265960
4496
کلمات اندازه‌گیری تأثیر،
04:30
return on investment ...
84
270480
1840
بازگشت سرمایه ...
04:33
projects and programs.
85
273560
1800
پروژه‌ها و برنامه‌ها.
04:36
Communities such as my childhood community
86
276800
2776
اجتماعاتی نظیر اجتماع کودکی من
04:39
became referred to as "poor, vulnerable populations."
87
279600
4920
به عنوان "جمعیت فقیر و آسیب‌پذیر" یاد می‌شدند.
04:45
Those are the communities of which literature speaks about
88
285200
3816
آنها جوامعی هستند که ادبیات آنها را اینگونه تعریف می‌کند
04:49
as living on less than a dollar a day,
89
289040
3936
زندگی کردن با کمتر از یک دلار در روز،
04:53
and they become the targets for poverty eradication programs.
90
293000
4176
و آنها هدفِ برنامه‌های ریشه‌کن کردن فقر قرار گرفتند.
04:57
And by the way,
91
297200
1296
و به هر صورت،
04:58
they are the targets of our first
92
298520
2656
آنها هدفِ نخستین ما هستند
05:01
United Nations' sustainable development goal.
93
301200
3560
در برنامه اهداف توسعه پایدار سازمان ملل.
05:07
Now, I'm really interested
94
307320
3456
حالا، من بسیار مشتاقم
05:10
that we find solutions to poverty
95
310800
2496
که ما راه‌حل‌هایی برای فقر
05:13
and to the world's other many big problems
96
313320
2736
و برای دیگر مشکلات بزرگ دنیا یافته‌ایم
05:16
because they do exist.
97
316080
1360
چراکه آنها وجود دارند.
05:18
I however think that we could do a better job,
98
318760
3456
اگرچه من فکر می‌کنم، ما می‌توانیم بهتر عمل کنیم
05:22
and we could do a better job by embracing isirika.
99
322240
4216
با پذیرفتن ایسیریکا ما می‌توانیم کارهای بهتری انجام دهیم.
05:26
So let me tell you how.
100
326480
1520
اجازه بدهید به شما بگویم چگونه.
05:28
First, isirika affirms common humanity.
101
328880
3120
اول، ایسیریکا تصدیقی‌ است بر انسانیت.
05:33
For whatever that you do,
102
333080
2216
برای هر آنچه که شما انجام می‌دهید،
05:35
you begin from the premise that you're human together.
103
335320
3560
شما با این فرض شروع می‌کنید که همگی انسان هستید.
05:40
When you begin that you're human together,
104
340360
2536
زمانیکه شما با این فرض شروع می‌کنید،
05:42
you see each other differently.
105
342920
2320
شما یکدیگر را به نحو متفاوتی خواهید دید.
05:45
You don't see a refugee first
106
345920
2856
شما دیگر در وهله نخست یک پناهنده نمی‌بینید
05:48
and you don't see a woman first
107
348800
2616
و شما دیگر پیش از هر چیز یک زن نمی‌بینید
05:51
and you don't see a person with disability first.
108
351440
3216
و اول از همه فردی معلول را نمی‌بینید.
05:54
You see a human being first.
109
354680
2896
نخست انسانی را می‌بینید.
05:57
That is the essence of seeing a person first.
110
357600
3296
این امر گوهر مواجه شدن با یک انسان است.
06:00
And when you do that,
111
360920
1856
و زمانیکه شما چنین می‌کنید،
06:02
you value their ideas,
112
362800
2216
برای ایده‌هایشان ارزش قائل می‌شوید،
06:05
you value their contribution --
113
365040
1856
مشارکت‌هایشان را ارج می‌نهید --
06:06
small or big.
114
366920
1480
کوچک یا بزرگ.
06:09
And you value what they bring to the table.
115
369040
3040
و آنچه‌ که ارائه می‌دهند را گرامی‌ می‌دارید.
06:12
That is the essence of isirika.
116
372800
2040
این ماهیتِ ایسیریکا ست.
06:17
I just want to imagine what it would look like
117
377400
3616
من تنها می‌خواهم تصور کنیم چه می‌شد اگر
06:21
if everyone in this room --
118
381040
2856
تمام افراد در این اتاق --
06:23
a medical doctor, a parent,
119
383920
1936
پزشک، پدر یا مادر،
06:25
a lawyer, a philanthropist,
120
385880
1720
وکیل، نیکوکار
06:28
whatever you are --
121
388960
1536
هرآنچه که هستید --
06:30
if you embraced isirika
122
390520
3096
اگر شما ایسیریکا را تماماً بپذیرید
06:33
and made it your default.
123
393640
1600
و آن را پیش‌فرض خود قرار دهید.
06:36
What could we achieve for each other?
124
396280
2936
چه‌چیز را می‌توانیم برای یکدیگر به ارمغان بیاوریم؟
06:39
What could we achieve for humanity?
125
399240
2640
چه چیز برای انسانیت؟
06:42
What could we achieve for peace issues?
126
402720
3336
چه چیز برای صلح؟
06:46
What could we achieve for medical science?
127
406080
4040
چه چیز برای علوم پزشکی؟
06:51
Let me give you a couple of hints,
128
411240
2056
اجازه بدهید چند راهنمایی کنم،
06:53
because I'm going to ask you to accompany me
129
413320
3696
چراکه از شما می‌خواهم تا من را همراهی کنید
06:57
in this process of rebuilding and reclaiming isirika with me.
130
417040
5800
در این مسیر دوباره ساختن و دوباره احیا کردن ایسیریکا با من.
07:04
First, you have to have faith
131
424080
3080
نخست، باید ایمان داشته باشید
07:08
that we are one humanity,
132
428160
2176
که ما همگی یک نوعِ بشر هستیم.
07:10
we have one planet
133
430360
2016
یک سیاره داریم
07:12
and we don't have two choices about that.
134
432400
2256
و برای آن دو انتخاب نداریم.
07:14
So there's not going to be a wall that is high enough
135
434680
3656
پس دیواری آنقدر مرتفع وجود نخواهد داشت
07:18
to separate humanity.
136
438360
1576
که نوع بشر را از هم جدا کند.
07:19
So give up the walls.
137
439960
1816
بنابراین دست از دیوارها بردارید.
07:21
Give them up.
138
441800
1256
آنها را رها کنید.
07:23
(Applause)
139
443080
1736
(تشویق حضار)
07:24
And we don't have a planet B to go to.
140
444840
3376
و ما سیاره‌ی دیگری برای رفتن به آن نداریم.
07:28
So that's really important.
141
448240
1736
این مسئله بسیار مهمی ست.
07:30
Make that clear;
142
450000
1416
آن را شفاف کنید؛
07:31
move onto the next stage.
143
451440
1536
و به مرحله بعد حرکت کنید.
07:33
The second stage: remember,
144
453000
2160
مرحله دوم: به خاطر داشته باشید،
07:36
in isirika, every idea counts.
145
456680
2480
در ایسیریکا، هر عقیده‌ای به حساب می‌آید.
07:40
Bridges have big posters
146
460560
2416
پل‌ها پوسترهای بزرگ دارند
07:43
and they have nails.
147
463000
1760
و آنها چنگال دارند.
07:46
Every idea counts --
148
466560
1456
هر عقیده‌ای به حساب می‌آید --
07:48
small or big counts.
149
468040
2440
کوچک یا بزرگ
07:51
And third,
150
471280
1456
و سوم،
07:52
isirika affirms
151
472760
1296
ایسیریکا تأیید می‌کند
07:54
that those who have more really enjoy the privilege of giving more.
152
474080
5080
کسانی که بیشتر دارند، از مزیتِ بخشیدن بیشتر حقیقتاً لذت می‌برند.
07:59
It is a privilege to give more.
153
479880
2096
این مزیتِ بخشش بیشتر است.
08:02
(Applause)
154
482000
2176
(تشویق)
08:04
And this is the time for women to give more for women.
155
484200
5656
و این زمانی ست برای زنان تا به هم‌نوعانشان بیشتر ببخشند.
08:09
It is the time to give more for women.
156
489880
2440
این زمانی است برای بیشتر بخشیدن به زنان.
08:13
Our parents, when they brought in other children to live with us,
157
493520
4776
زمانیکه والدین ما بچه‌های دیگر را برای زندگی با ما می‌آوردند،
08:18
they didn't ask our permission.
158
498320
1880
نظرِ ما را نمی‌پرسیدند
08:21
They made it clear that they had a responsibility
159
501000
3256
والدین‌مان به وضوح مشخص کرده بودند که آنها مسئولیت دارند
08:24
because they had gone to school
160
504280
2416
چراکه به مدرسه رفته‌اند
08:26
and they had an earning.
161
506720
1640
و درآمد کسب کرده‌اند.
08:29
And they made it clear that we should understand
162
509080
2536
آنها برای ما شفاف کرده بودند که ما می‌بایست درک کنیم
08:31
that their prosperity was not our entitlement,
163
511640
4856
که کامیابی آنها، حقوق طبیعی ما نیست،
08:36
and I think that's good wisdom from isirika.
164
516520
2776
و من فکر می‌کنم که این خردِ خوبی از ایریسکا است.
08:39
We could use that wisdom today, I think, in every culture,
165
519320
3976
من فکر می‌کنم که امروز می ‌بایست، این خرد را در هر فرهنگی استفاده کنیم،
08:43
in every place,
166
523320
1200
در هر مکانی،
08:45
passing to the next generation what we could do together.
167
525880
4440
و آنچه که با یکدیگر به انجام می‌رسانیم را به نسل بعدی انتقال دهیم.
08:51
I have,
168
531640
1895
من
08:53
over the years,
169
533559
1576
در طول این سال‌ها،
08:55
encountered isirika in many places,
170
535159
2921
در مکان‌های متعددی با ایریسکا مواجه شده‌ام،
08:59
but what gives me really the passion today
171
539120
3456
اما آنچه امروز واقعا من را مشتاق می‌کند
09:02
to embrace isirika
172
542600
1816
تا ایریسکا را حقیقتاً بپذیرم
09:04
is the work that I do with women all over the world
173
544440
3296
کارهایی هست که من با زنان در سرتاسر دنیا انجام می‌دهم
09:07
through the Global Fund for Women,
174
547760
2256
از طریق صندوق جهانی زنان،
09:10
though women's funds
175
550040
1456
ولو صندوق‌ها زنان
09:11
and through women's movements globally.
176
551520
2720
و از طریق حرکت‌های جهانی زنان.
09:14
If you work with women,
177
554920
1536
اگر شما با زنان کار کنید،
09:16
you change every day
178
556480
2176
هر روز تغییر می‌کنید
09:18
because you experience them living isirika together in what they do.
179
558680
4960
زیرا شما درخواهید یافت که آنها ایسیریکا را در همه آنچه که انجام می‌دهند زندگی می‌کنند.
09:25
In the work that I do,
180
565160
1256
در کاری که من می‌کنم،
09:26
we trust women leaders and their ideas.
181
566440
3680
ما به رهبران زن و نظراتشان اعتماد می‌کنیم.
09:31
And we support them with funding so that they can expand,
182
571360
4696
و آنها را با منابع مالی حمایت می‌کنیم تا آنها بتوانند توسعه بیابند،
09:36
they can grow
183
576080
1496
رشد کنند
09:37
and they can thrive within their own communities.
184
577600
3360
و بتوانند در جامعه خودشان پیشرفت کنند.
09:42
A woman in 1990 came to the Global Fund with a big idea --
185
582440
5296
در سال ۱۹۹۰ یک زن با یک ایده بزرگ به صندوق جهانی آمد --
09:47
a woman from Mexico by the name of Lucero González.
186
587760
3856
یک زن از اهالی مکزیک به اسم "لوچرو گونزالز"
09:51
She wanted to begin a fund that would support a movement
187
591640
4936
او خواستار راه‌اندازی صندوقی بود که یک جریان حرکتی را حمایت کند
09:56
that would be rooted in the communities in Mexico.
188
596600
2896
جریانی که در جوامع مکزیک ریشه داشت.
09:59
And she received a grant of 7,500 US dollars.
189
599520
6160
و او یک کمک ۷٫۵۰۰ دلاری دریافت کرد.
10:06
Today, 25 years later,
190
606640
2080
امروز، بعد از ۲۵ سال،
10:10
Semillas, the name of the fund,
191
610200
2816
"سمیاس"، اسم آن صندوق،
10:13
has raised and spent,
192
613040
2336
سرمایه‌ای تأمین و هزینه کرد،
10:15
within the community,
193
615400
1616
درون جامعه،
10:17
17.8 million dollars.
194
617040
3536
معادل ۱۷/۸ میلیون دلار.
10:20
(Applause)
195
620600
2816
(تشویق حضار)
10:23
They have impacted over two million people,
196
623440
6816
آنها بیش از ۲ میلیون نفر را متأثر ساختند،
10:30
and they work with a group of 600,000 women in Mexico.
197
630280
5800
و با یک گروه ۶۰۰ هزار نفری از زنان در مکزیک کار می‌کنند.
10:36
During the recent earthquake,
198
636760
3080
در هنگام زلزله اخیر،
10:41
they were so well rooted
199
641160
1936
آنها نفوذ بسیار خوبی داشتند
10:43
that they could quickly assess within the community and with others,
200
643120
4856
به گونه‌ای که به سرعت توانستند درون جامعه
10:48
what were the short-term needs and what were the long-term needs.
201
648000
4536
نیازهای کوتاه‌مدت و بلندمدت را ارزیابی کنند.
10:52
And I tell you,
202
652560
1576
و من به شما می‌گویم،
10:54
long after the lights have gone off Mexico,
203
654160
3736
زمانی بسیار طولانی بعد از اینکه روشنایی مکزیک را ترک کند،
10:57
Semillas will be there
204
657920
2456
"سمیاس" آنجا خواهد بود.
11:00
with the communities, with the women,
205
660400
2496
با جوامع، با زنان،
11:02
for a very long time.
206
662920
1976
برای زمانی طولانی.
11:04
And that's what I'm talking about:
207
664920
2376
و این آن چیزی است که درباره‌ی آن صحبت می‌کنم:
11:07
when we are able to support the ideas of communities
208
667320
4576
حمایت از ایده‌ها و نظرات اجتماع
11:11
that are rooted within their own setting.
209
671920
3040
که در درون اجتماع ریشه دارند.
11:15
Thirty years ago,
210
675760
1200
سی سال پیش،
11:18
there was very little funding that went directly to women's hands
211
678520
4776
کمک‌های مالی بسیار اندکی به‌طور مستقیم به دست زنان می‌رسید
11:23
in their communities.
212
683320
1520
در اجتماع آنها.
11:25
Today we celebrate 168 women's funds
213
685400
6176
امروز ما وجود ۱۶۸ صندوق کمک مالی مختص زنان را جشن می‌گیریم
11:31
all over the world,
214
691600
1336
در سرتاسر رنیا
11:32
100 of which are in this country.
215
692960
2640
که ۱۰۰ صندوق در این کشور است.
11:36
And they support --
216
696680
1456
و آنها حمایت می‌کنند --
11:38
(Applause)
217
698160
1656
(تشویق حضار)
11:39
they support grassroots women's organizations --
218
699840
2960
آنها سازمان‎های زنان محلی را حمایت می‌کنند --
11:44
community organizations under the leadership of girls and women,
219
704080
5176
سازمان‌های اجتماعی تحت رهبری زنان و دختران،
11:49
and together we have been able,
220
709280
2536
و ما با یکدیگر قادر بوده‌ایم،
11:51
collectively,
221
711840
1216
جمیعاً،
11:53
to give a billion dollars to women and girls-led organizations.
222
713080
5616
تا میلیاردها دلار به سازمان‌های هدایت شده توسط زنان و دختران بدهیم.
11:58
(Applause)
223
718720
5136
(تشویق حضار)
12:03
But the challenge begins today.
224
723880
3240
اما چالش امروز شروع شده است.
12:07
The challenge begins today
225
727840
1776
چالش امروز شروع شده است
12:09
because we see women everywhere organizing as isirika,
226
729640
5496
چرا که ما شاهد زنانی هستیم در هرجایی که در قالب ایسیریکا سازماندهی می‌کنند،
12:15
including women organizing as isirika in TED.
227
735160
4680
شامل زنانی که در قالب ایسیریکا در TED فعالیت می‌کنند.
12:20
Because isirika is the evergreen wisdom that lives in communities.
228
740440
4280
چراکه ایسیریکا خردِ با دوامی ست که در جوامع زندگی می‌کند.
12:26
You find it in indigenous communities,
229
746480
2776
شما آن را در جوامع بومی پیدا می‌کنید،
12:29
in rural communities.
230
749280
1600
در جوامعه روستایی.
12:31
And what it really ingrains in people
231
751680
4296
و آنچه که حقیقتاً در مرم نهادینه شده است
12:36
is that ability to trust
232
756000
3016
قدرت اعتماد کردن است
12:39
and to move the agenda ahead.
233
759040
3360
و حرکت رو به جلوی برنامه‌ها.
12:43
So, three things that I have learned that I want to share with you
234
763040
3816
بنابراین، سه چیزی که من آموخته‌ام و قصد دارم از طریق کارم
12:46
through my work.
235
766880
1496
با شما به اشتراک بگذارم.
12:48
One: if you want to solve the world's biggest problems,
236
768400
6256
یک: اگر شما خواهان حلِّ بزرگترین مشکلات جهان هستید،
12:54
invest in women and girls.
237
774680
3216
بر روی زنان و دختران سرمایه‌گذاری کنید.
12:57
(Applause)
238
777920
5296
(تشویق حضار)
13:03
Not only do they expand the investment,
239
783240
3016
نه تنها آنها سرمایه را توسعه می‌دهند،
13:06
but they care for everyone in the community.
240
786280
2376
بلکه آنها به همه افراد اجتماع توجه می‌کنند.
13:08
Not only their needs but the needs of their children,
241
788680
3896
نه تنها به نیازهای خودشان بلکه نیازها و خواسته‌های فرزندانشان،
13:12
the needs of the rest of the community,
242
792600
2056
نیازهای مابقی جامعه،
13:14
the needs of the elderly,
243
794680
1856
نیازهای افراد مسن،
13:16
and most important,
244
796560
1736
و از همه مهم‌تر
13:18
they protect themselves --
245
798320
2776
آنها از خودشان محافظت می‌کنند --
13:21
which is really important --
246
801120
1856
که بسیار با اهمیت است --
13:23
and they protect their communities.
247
803000
2720
و از جامعه‌شان محافظت می‌کنند.
13:26
Women who know how to protect themselves
248
806360
2616
زنانی که می‌دانند چگونه از خود محافظت کنند
13:29
know what it means to make a difference.
249
809000
2720
معنای ایجاد تغییر را می‌دانند.
13:32
And the second reason that I'm asking you to invest in women and girls
250
812360
3896
و دلیل دومی که از شما می‌خواهم بر روی زنان و دختران سرمایه‌گذاری کنید
13:36
is because this is the smartest thing you could ever do
251
816280
4576
این است که این هوشمندانه‌ترین کاریست که می‌توانید انجام دهید
13:40
at this particular time.
252
820880
1816
در این بازه زمانی به خصوص.
13:42
And if we are going to have
253
822720
2536
و اگر قرار است بیش از
13:45
over 350 trillion dollars
254
825280
4256
۳۵۰ تریلیون دلار در اختیار داشته‌ باشیم
13:49
by 2030,
255
829560
1536
تا سال ۲۰۳۰،
13:51
those dollars need to be in the hands of women.
256
831120
3256
این سرمایه باید در اختیار زنان باشد.
13:54
And so I grew up with isirika.
257
834400
3816
و بنابراین من با ایسیریکا بزرگ شده‌ام.
13:58
My mother was isirika.
258
838240
1736
مادرم ایسیریکا بود.
14:00
She was not a project or a program.
259
840000
2080
او یک پروژه و یا یک برنامه نبود.
14:03
And now, I pass that to you.
260
843240
2696
و حالا من آن را به شما منتقل کردم.
14:05
That you will be able to share this with your families,
261
845960
3136
که می‌توانید آنرا با خانواده خود به اشتراک بگذارید،
14:09
with your friends
262
849120
1456
با دوستانتان
14:10
and with your community,
263
850600
1776
و با جامعه خود،
14:12
and embrace isirika as a way of living --
264
852400
4496
و ایسیریکا را به عنوان روشی برای زندگی بپذیرید --
14:16
as a pragmatic way of living.
265
856920
2296
به عنوان روشی عملی برای زندگی.
14:19
Thank you.
266
859240
1216
متشکرم.
14:20
(Applause)
267
860480
1776
(تشویق )
14:22
Thank you.
268
862280
1216
متشکرم.
14:23
(Applause)
269
863520
1256
(تشویق)
14:24
Thank you.
270
864800
1216
متشکرم.
14:26
(Applause)
271
866040
2600
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7