To solve the world's biggest problems, invest in women and girls | Musimbi Kanyoro

60,075 views ・ 2018-03-30

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Evelin Reichel Lektorat: Andreas Herzog
00:13
My mother was a philanthropist.
0
13040
2520
Meine Mutter war Philanthropin.
00:17
And now I know you're asking --
1
17000
2176
Ich weiß, was Sie sich jetzt fragen --
00:19
let me give you the answer: yes, a little bit like Melinda Gates --
2
19200
3536
und ich kann es Ihnen sagen: ja, ein bisschen so wie Melinda Gates --
00:22
(Laughter)
3
22760
1216
(Lachen)
00:24
but with a lot less money.
4
24000
1936
aber mit viel weniger Geld.
00:25
(Laughter)
5
25960
1480
(Lachen)
00:28
She carried out her philanthropy in our community
6
28160
4616
Sie zeigte ihre Philanthropie in unserer Gemeinde
00:32
through a practice we call, "isirika."
7
32800
2600
durch einen Brauch namens „Isirika”.
00:36
She supported the education of scores of children
8
36200
5016
Sie half bei der Ausbildung zahlreicher Kinder
00:41
and invited many to live with us in our home
9
41240
2936
und lud viele von ihnen ein, bei uns zuhause zu wohnen,
00:44
in order to access schools.
10
44200
1560
um zur Schule gehen zu können.
00:46
She mobilized resources for building the local health clinic
11
46760
3960
Sie trieb Ressourcen auf für den Bau einer Klinik im Ort,
00:51
and the maternity wing is named in memory of her.
12
51800
4280
und die Entbindungsstation wurde nach ihr benannt.
00:57
But most important,
13
57360
2216
Aber am wichtigsten war,
00:59
she was endeared by the community for her organizing skills,
14
59600
5160
dass unsere Gemeinde ihr Organisationstalent liebte,
01:05
because she organized the community,
15
65560
2496
denn dadurch half sie der Gemeinde
01:08
and specifically women,
16
68080
2096
und besonders Frauen,
01:10
to find solutions
17
70200
2096
Lösungen zu finden
01:12
to anything that was needed.
18
72320
2000
für alles, was benötigt wurde.
01:15
She did all of this through isirika.
19
75200
3000
All das tat sie durch Isirika.
01:19
Let me repeat that word for you again:
20
79240
2416
Lassen Sie mich das Wort wiederholen:
01:21
isirika.
21
81680
1216
Isirika.
01:22
Now it's your turn. Say it with me.
22
82920
1856
Jetzt sind Sie dran. Sagen wir es alle.
01:24
(Audience) Isirika.
23
84800
1336
Publikum: Isirika.
01:26
Musimbi Kanyoro: Thank you.
24
86160
1496
Musimbi Kanyoro: Danke.
01:27
That word is in my language, Maragoli,
25
87680
3176
Das ist aus meiner Sprache, Maragoli,
01:30
spoken in western Kenya,
26
90880
1776
die man im Westen Kenias spricht,
01:32
and now you speak my language.
27
92680
1776
und jetzt sprechen Sie meine Sprache.
01:34
(Laughter)
28
94480
1336
(Lachen)
01:35
So, isirika is a pragmatic way of life
29
95840
5176
Isirika ist eine pragmatische Lebensweise
01:41
that embraces charity,
30
101040
2936
und umfasst Wohltätigkeit,
01:44
services
31
104000
1256
Dienste
01:45
and philanthropy all together.
32
105280
2160
und Philanthropie gleichzeitig.
01:49
The essence of isirika
33
109280
1960
Der Kern von Isirika ist es,
01:52
is to make it clear to everybody
34
112840
3576
allen Menschen zu zeigen,
01:56
that you're your sister's keeper --
35
116440
2176
dass Sie für Ihre Schwester Sorge tragen --
01:58
and yes,
36
118640
1296
und ja,
01:59
you're your brother's keeper.
37
119960
1760
auch für Ihren Bruder.
02:03
Mutual responsibility for caring for one another.
38
123040
4760
Gemeinsame Verantwortung, füreinander zu sorgen.
02:09
A literal, simple English translation would be equal generosity,
39
129000
5856
Auf Deutsch heißt es wörtlich einfach „gleiche Großzügigkeit”,
02:14
but the deep philosophical meaning
40
134880
2496
doch die tiefe philosophische Bedeutung
02:17
is caring, together, for one another.
41
137400
4600
ist gemeinsam füreinander zu sorgen.
02:22
So how does isirika really happen?
42
142840
2000
Wie geschieht Isirika also praktisch?
02:26
I grew up in a farming community
43
146440
4696
Ich wuchs auf in einer Bauernschaft,
02:31
in western Kenya.
44
151160
1400
im Westen Kenias.
02:34
I remember vividly the many times
45
154040
3416
Ich erinnere mich lebhaft daran, wie oft
02:37
that neighbors would go to a neighbor's home --
46
157480
3296
Nachbarn zu anderen Nachbarn gingen --
02:40
a sick neighbor's home --
47
160800
1576
zu kranken Nachbarn --
02:42
and harvest their crop for them.
48
162400
1760
und für sie ihre Ernte einbrachten.
02:45
I tagged alongside with my mother to community events
49
165520
4536
Ich ging mit meiner Mutter zu Gemeindeveranstaltungen
02:50
and to women's events,
50
170080
1976
und Veranstaltungen für Frauen,
02:52
and had the conversation about vaccinations in school,
51
172080
4976
und führte dort Gespräche über Impfungen in Schulen,
02:57
building the health center
52
177080
1736
den Bau der Klinik,
02:58
and really big things --
53
178840
1256
und sehr große Dinge --
03:00
renewing seeds for the next planting season.
54
180120
3200
neues Saatgut zu liefern für die nächste Pflanzsaison.
03:04
And often, the community would come together
55
184800
3096
Oft sammelte unsere Gemeinde Geld,
03:07
to contribute money to send a neighbor's child to school --
56
187920
4216
um ein Nachbarskind zur Schule zu schicken --
03:12
not only in the country
57
192160
3096
nicht nur in unserem Land,
03:15
but to universities abroad as well.
58
195280
2400
sondern auch zu Universitäten im Ausland.
03:18
And so we have a surgeon.
59
198240
1760
Darum haben wir einen Chirurgen.
03:20
The first surgeon in my country came from that rural village.
60
200720
3896
Der erste Chirurg meines Landes kam aus diesem kleinen Dorf.
03:24
(Applause)
61
204640
4056
(Applaus)
03:28
So ...
62
208720
1696
Also ...
03:30
what isirika did was to be inclusive.
63
210440
3856
stand Isirika allen offen.
03:34
We as children would stand alongside the adults
64
214320
4056
Wir Kinder standen neben den Erwachsenen,
03:38
and give our contributions of money,
65
218400
2336
und spendeten unser Geld
03:40
and our names were inscripted in the community book
66
220760
3416
und auch unsere Namen wurden ins Gemeindebuch eingetragen,
03:44
just like every adult.
67
224200
2120
genau wie die der Erwachsenen.
03:47
And then I grew up,
68
227520
1616
Dann wurde ich erwachsen,
03:49
went to universities back at home and abroad,
69
229160
4216
ging zu Universitäten daheim und im Ausland,
03:53
obtained a few degrees here and there,
70
233400
2936
machte da und dort ein paar Abschlüsse,
03:56
became organized
71
236360
1816
organisierte mich,
03:58
and took up international jobs,
72
238200
3216
hatte internationale Jobs
04:01
working in development,
73
241440
2096
und arbeitete in der Entwicklung,
04:03
humanitarian work
74
243560
1896
im humanitären Bereich
04:05
and philanthropy.
75
245480
1240
und der Philanthropie.
04:07
And very soon,
76
247680
1440
Und sehr schnell
04:10
isirika began to become small.
77
250240
2960
wurde Isirika klein.
04:14
It dissipated
78
254160
1376
Es löste sich auf
04:15
and then just disappeared.
79
255560
1520
und verschwand dann einfach.
04:18
In each place,
80
258000
1336
An jedem Ort
04:19
I gained a new vocabulary.
81
259360
1936
fand ich neue Wörter dafür.
04:21
The vocabulary of donors and recipients.
82
261320
3440
Wörter der Spender und Empfänger.
04:25
The vocabulary of measuring impact,
83
265960
4496
Wörter der Wirkungsmessung,
04:30
return on investment ...
84
270480
1840
Kapitalrendite ...
04:33
projects and programs.
85
273560
1800
Projekte und Programme.
04:36
Communities such as my childhood community
86
276800
2776
Gemeinden wie meine Kindheitsgemeinde
04:39
became referred to as "poor, vulnerable populations."
87
279600
4920
nannte man von da an „arme, gefährdete Bevölkerungen”.
04:45
Those are the communities of which literature speaks about
88
285200
3816
Man liest, dass diese Gemeinden
mit weniger als einem Dollar am Tag auskommen müssen
04:49
as living on less than a dollar a day,
89
289040
3936
04:53
and they become the targets for poverty eradication programs.
90
293000
4176
und, dass sie Ziele werden von Programmen zur Armutsbekämpfung.
04:57
And by the way,
91
297200
1296
Und übrigens,
04:58
they are the targets of our first
92
298520
2656
diese Gemeinden sind das Ziel
05:01
United Nations' sustainable development goal.
93
301200
3560
des ersten Nachhaltigkeitsziels der Vereinten Nationen.
05:07
Now, I'm really interested
94
307320
3456
Nun, mir ist es sehr wichtig,
05:10
that we find solutions to poverty
95
310800
2496
Lösungen für die Armut zu finden
05:13
and to the world's other many big problems
96
313320
2736
und für andere große Probleme der Welt,
05:16
because they do exist.
97
316080
1360
weil sie wirklich existieren.
05:18
I however think that we could do a better job,
98
318760
3456
Aber ich glaube, wir können das besser,
05:22
and we could do a better job by embracing isirika.
99
322240
4216
und wir können das besser, indem wir Isirika annehmen.
05:26
So let me tell you how.
100
326480
1520
Und ich möchte Ihnen sagen, wie.
05:28
First, isirika affirms common humanity.
101
328880
3120
Erstens bekräftigt Isirika die gemeinsame Menschlichkeit.
05:33
For whatever that you do,
102
333080
2216
Denn egal, was Sie machen,
05:35
you begin from the premise that you're human together.
103
335320
3560
Sie beginnen mit der Voraussetzung, dass wir gemeinsam Menschen sind.
05:40
When you begin that you're human together,
104
340360
2536
Wenn Sie damit beginnen,
05:42
you see each other differently.
105
342920
2320
sehen Sie einander anders.
05:45
You don't see a refugee first
106
345920
2856
Sie sehen nicht zuerst einen Flüchtling
05:48
and you don't see a woman first
107
348800
2616
und sehen nicht zuerst eine Frau
05:51
and you don't see a person with disability first.
108
351440
3216
und sehen nicht zuerst einen Menschen mit einer Behinderung.
05:54
You see a human being first.
109
354680
2896
Sie sehen zuerst einen Menschen.
05:57
That is the essence of seeing a person first.
110
357600
3296
Das bedeutet es, zuerst einen Mensch zu sehen.
06:00
And when you do that,
111
360920
1856
Wenn Sie das tun,
06:02
you value their ideas,
112
362800
2216
schätzen Sie ihre Ideen,
06:05
you value their contribution --
113
365040
1856
schätzen Sie ihren Beitrag --
06:06
small or big.
114
366920
1480
klein oder groß.
06:09
And you value what they bring to the table.
115
369040
3040
Sie schätzen das, was sie mitbringen.
06:12
That is the essence of isirika.
116
372800
2040
Das ist der Kern von Isirika.
06:17
I just want to imagine what it would look like
117
377400
3616
Ich möchte mir mal vorstellen, wie es aussehen würde,
06:21
if everyone in this room --
118
381040
2856
wenn Sie alle hier im Saal --
06:23
a medical doctor, a parent,
119
383920
1936
Ärzte, Eltern,
06:25
a lawyer, a philanthropist,
120
385880
1720
Anwälte, Philanthropen,
06:28
whatever you are --
121
388960
1536
wer Sie auch sind --
06:30
if you embraced isirika
122
390520
3096
wenn Sie Isirika annehmen
06:33
and made it your default.
123
393640
1600
und immer als Erstes tun würden.
06:36
What could we achieve for each other?
124
396280
2936
Was könnten wir füreinander erreichen?
06:39
What could we achieve for humanity?
125
399240
2640
Was könnten wir für die Menschheit erreichen?
06:42
What could we achieve for peace issues?
126
402720
3336
Was könnten wir für den Frieden erreichen?
06:46
What could we achieve for medical science?
127
406080
4040
Was könnten wir für die Medizin erreichen?
06:51
Let me give you a couple of hints,
128
411240
2056
Ich möchte Ihnen ein paar Tipps geben,
06:53
because I'm going to ask you to accompany me
129
413320
3696
denn ich möchte Sie einladen, mich auf dieser Reise zu begleiten
06:57
in this process of rebuilding and reclaiming isirika with me.
130
417040
5800
und Isirika wiederaufzubauen und zurückzuerobern.
07:04
First, you have to have faith
131
424080
3080
Erstens müssen Sie daran glauben,
07:08
that we are one humanity,
132
428160
2176
dass wir eine Menschheit sind,
07:10
we have one planet
133
430360
2016
wir haben einen Planeten,
07:12
and we don't have two choices about that.
134
432400
2256
und daran führt kein Weg vorbei.
07:14
So there's not going to be a wall that is high enough
135
434680
3656
Also wird es keine Mauer geben, die hoch genug ist,
07:18
to separate humanity.
136
438360
1576
um die Menschheit zu trennen.
07:19
So give up the walls.
137
439960
1816
Also geben Sie die Mauern auf.
07:21
Give them up.
138
441800
1256
Geben Sie sie auf.
07:23
(Applause)
139
443080
1736
(Applaus)
07:24
And we don't have a planet B to go to.
140
444840
3376
Und wir haben keinen zweiten Planeten.
07:28
So that's really important.
141
448240
1736
Das ist sehr wichtig.
07:30
Make that clear;
142
450000
1416
Stellen Sie das klar
07:31
move onto the next stage.
143
451440
1536
und kommen Sie zu Punkt zwei.
07:33
The second stage: remember,
144
453000
2160
Punkt zwei: Denken Sie daran,
07:36
in isirika, every idea counts.
145
456680
2480
in Isirika zählt jede Idee.
07:40
Bridges have big posters
146
460560
2416
Alle Glieder einer Kette sind gleich wichtig,
große und kleine.
07:43
and they have nails.
147
463000
1760
07:46
Every idea counts --
148
466560
1456
Jede Idee zählt --
07:48
small or big counts.
149
468040
2440
egal, ob klein oder groß.
07:51
And third,
150
471280
1456
Und drittens,
07:52
isirika affirms
151
472760
1296
Isirika bekräftigt,
07:54
that those who have more really enjoy the privilege of giving more.
152
474080
5080
dass diejenigen, die mehr haben, das Privileg genießen, mehr zu geben.
07:59
It is a privilege to give more.
153
479880
2096
Es ist ein Privileg, mehr zu geben.
08:02
(Applause)
154
482000
2176
(Applaus)
08:04
And this is the time for women to give more for women.
155
484200
5656
Jetzt ist es Zeit für Frauen, mehr für Frauen zu geben.
08:09
It is the time to give more for women.
156
489880
2440
Es ist Zeit, mehr für Frauen zu geben.
08:13
Our parents, when they brought in other children to live with us,
157
493520
4776
Als unsere Eltern andere Kinder bei uns wohnen ließen,
08:18
they didn't ask our permission.
158
498320
1880
baten sie uns nicht erst um Erlaubnis.
08:21
They made it clear that they had a responsibility
159
501000
3256
Sie machten klar, dass es ihre Verantwortung war,
08:24
because they had gone to school
160
504280
2416
weil sie zur Schule gegangen waren
08:26
and they had an earning.
161
506720
1640
und Geld verdienten.
08:29
And they made it clear that we should understand
162
509080
2536
Und sie machten klar, dass wir verstehen sollten,
08:31
that their prosperity was not our entitlement,
163
511640
4856
dass wir keinen Anspruch auf ihren Wohlstand hatten,
08:36
and I think that's good wisdom from isirika.
164
516520
2776
und ich glaube, das ist sehr weise in Isirika.
08:39
We could use that wisdom today, I think, in every culture,
165
519320
3976
Wir könnten diese Weisheit täglich brauchen, in jeder Kultur,
08:43
in every place,
166
523320
1200
an jedem Ort,
08:45
passing to the next generation what we could do together.
167
525880
4440
und der nächsten Generation zeigen, was wir gemeinsam tun könnten.
08:51
I have,
168
531640
1895
Ich habe
08:53
over the years,
169
533559
1576
im Lauf der Jahre
08:55
encountered isirika in many places,
170
535159
2921
Isirika an vielen Orten gesehen,
08:59
but what gives me really the passion today
171
539120
3456
aber meine Leidenschaft,
09:02
to embrace isirika
172
542600
1816
Isirika heute anzunehmen,
09:04
is the work that I do with women all over the world
173
544440
3296
bekomme ich durch meine Arbeit mit Frauen in der ganzen Welt
09:07
through the Global Fund for Women,
174
547760
2256
durch den „Global Fund for Women”,
09:10
though women's funds
175
550040
1456
durch Frauenstiftungen
09:11
and through women's movements globally.
176
551520
2720
und Frauenbewegungen weltweit.
09:14
If you work with women,
177
554920
1536
Wenn Sie mit Frauen arbeiten,
09:16
you change every day
178
556480
2176
ändern Sie sich täglich,
09:18
because you experience them living isirika together in what they do.
179
558680
4960
weil Sie sehen, wie diese Frauen Isirika in ihren Leben leben.
09:25
In the work that I do,
180
565160
1256
In meiner Arbeit glauben wir
09:26
we trust women leaders and their ideas.
181
566440
3680
weiblichen Leitern und ihren Ideen.
09:31
And we support them with funding so that they can expand,
182
571360
4696
Wir unterstützen sie finanziell, damit sie expandieren,
09:36
they can grow
183
576080
1496
damit sie wachsen
09:37
and they can thrive within their own communities.
184
577600
3360
und in ihren Gemeinden Erfolg haben können.
09:42
A woman in 1990 came to the Global Fund with a big idea --
185
582440
5296
1990 hatte eine Frau einen großen Plan für den „Global Fund” --
09:47
a woman from Mexico by the name of Lucero González.
186
587760
3856
eine Frau aus Mexiko namens Lucero González.
09:51
She wanted to begin a fund that would support a movement
187
591640
4936
Sie wollte einen Fonds starten, um eine Bewegung zu unterstützen,
09:56
that would be rooted in the communities in Mexico.
188
596600
2896
die in den Gemeinden Mexikos verwurzelt sein sollte.
09:59
And she received a grant of 7,500 US dollars.
189
599520
6160
Sie erhielt einen Zuschuss von 7.500 US-Dollar.
10:06
Today, 25 years later,
190
606640
2080
Heute, 25 Jahre später,
10:10
Semillas, the name of the fund,
191
610200
2816
hat ihr Fonds namens Semillas
10:13
has raised and spent,
192
613040
2336
in der Gemeinde und für die Gemeinde
10:15
within the community,
193
615400
1616
10:17
17.8 million dollars.
194
617040
3536
17,8 Millionen Dollar gesammelt und aufgewendet.
10:20
(Applause)
195
620600
2816
(Applaus)
10:23
They have impacted over two million people,
196
623440
6816
Sie halfen dadurch über 2 Millionen Menschen,
10:30
and they work with a group of 600,000 women in Mexico.
197
630280
5800
und sie arbeiten mit 600.000 Frauen in Mexiko.
10:36
During the recent earthquake,
198
636760
3080
Während des letzten Erdbebens
10:41
they were so well rooted
199
641160
1936
waren sie so gut verankert,
10:43
that they could quickly assess within the community and with others,
200
643120
4856
dass sie schnell in der Gemeinde und mit anderen
10:48
what were the short-term needs and what were the long-term needs.
201
648000
4536
kurz- und langfristige Bedürfnisse feststellen konnten.
10:52
And I tell you,
202
652560
1576
Und ich sage Ihnen,
10:54
long after the lights have gone off Mexico,
203
654160
3736
lange, nachdem die Lichter über Mexiko erloschen sind,
10:57
Semillas will be there
204
657920
2456
wird Semilllas da sein
11:00
with the communities, with the women,
205
660400
2496
bei den Gemeinden, bei den Frauen,
11:02
for a very long time.
206
662920
1976
noch sehr lange danach.
11:04
And that's what I'm talking about:
207
664920
2376
Und darum geht es mir:
11:07
when we are able to support the ideas of communities
208
667320
4576
Dass wir Ideen von Gemeinden unterstützen können,
11:11
that are rooted within their own setting.
209
671920
3040
die fixer Bestandteil ihres Umfelds sind.
11:15
Thirty years ago,
210
675760
1200
Vor 30 Jahren
11:18
there was very little funding that went directly to women's hands
211
678520
4776
gab es sehr wenige finanzielle Mittel,
die direkt an Frauen für ihre Gemeinden gingen.
11:23
in their communities.
212
683320
1520
11:25
Today we celebrate 168 women's funds
213
685400
6176
Heute feiern wir 168 Frauenstiftungen
11:31
all over the world,
214
691600
1336
in der ganzen Welt,
11:32
100 of which are in this country.
215
692960
2640
100 allein in diesem Land.
11:36
And they support --
216
696680
1456
Und sie unterstützen --
11:38
(Applause)
217
698160
1656
(Applaus)
11:39
they support grassroots women's organizations --
218
699840
2960
und sie unterstützen Basisorganisationen von Frauen --
11:44
community organizations under the leadership of girls and women,
219
704080
5176
Gemeindeorganisationen unter der Leitung von Frauen und Mädchen,
11:49
and together we have been able,
220
709280
2536
und gemeinsam konnten wir
11:51
collectively,
221
711840
1216
11:53
to give a billion dollars to women and girls-led organizations.
222
713080
5616
Frauen- und Mädchenorganisationen insgesamt 1 Milliarde Dollar geben.
11:58
(Applause)
223
718720
5136
(Applaus)
12:03
But the challenge begins today.
224
723880
3240
Aber die Herausforderung beginnt heute.
12:07
The challenge begins today
225
727840
1776
Die Herausforderung beginnt heute,
12:09
because we see women everywhere organizing as isirika,
226
729640
5496
weil wir überall Frauen sehen, die Isirika praktizieren,
12:15
including women organizing as isirika in TED.
227
735160
4680
dazu gehören auch Frauen, die bei TED Isirika praktizieren.
12:20
Because isirika is the evergreen wisdom that lives in communities.
228
740440
4280
Isirika ist die stets gültige Weisheit, die in Gemeinden lebt.
12:26
You find it in indigenous communities,
229
746480
2776
Sie finden sie in indigenen Gemeinden,
12:29
in rural communities.
230
749280
1600
in ländlichen Gemeinden.
12:31
And what it really ingrains in people
231
751680
4296
Und was es in Menschen verankert,
12:36
is that ability to trust
232
756000
3016
ist die Fähigkeit, zu vertrauen
12:39
and to move the agenda ahead.
233
759040
3360
und die Sache voranzubringen.
12:43
So, three things that I have learned that I want to share with you
234
763040
3816
Ich habe durch meine Arbeit drei Dinge gelernt,
12:46
through my work.
235
766880
1496
die ich mit Ihnen teilen will.
12:48
One: if you want to solve the world's biggest problems,
236
768400
6256
Erstens: Wollen Sie die größten Probleme der Welt lösen,
12:54
invest in women and girls.
237
774680
3216
investieren Sie in Frauen und Mädchen.
12:57
(Applause)
238
777920
5296
(Applaus)
13:03
Not only do they expand the investment,
239
783240
3016
Sie steigern nicht nur die Investition,
13:06
but they care for everyone in the community.
240
786280
2376
sondern kümmern sich auch um alle in der Gemeinde.
13:08
Not only their needs but the needs of their children,
241
788680
3896
Nicht nur um ihre Bedürfnisse, sondern auch um die ihrer Kinder,
13:12
the needs of the rest of the community,
242
792600
2056
die Bedürfnisse der restlichen Gemeinde,
13:14
the needs of the elderly,
243
794680
1856
die Bedürfnisse der Älteren,
13:16
and most important,
244
796560
1736
und am wichtigsten:
13:18
they protect themselves --
245
798320
2776
Sie schützen sich selbst --
13:21
which is really important --
246
801120
1856
was sehr wichtig ist --
13:23
and they protect their communities.
247
803000
2720
und sie schützen ihre Gemeinden.
13:26
Women who know how to protect themselves
248
806360
2616
Frauen, die sich selbst schützen können,
13:29
know what it means to make a difference.
249
809000
2720
wissen, wie man einen Unterschied macht.
13:32
And the second reason that I'm asking you to invest in women and girls
250
812360
3896
Der zweite Grund, warum Sie in Frauen und Mädchen investieren sollten:
13:36
is because this is the smartest thing you could ever do
251
816280
4576
Weil es das Klügste ist, das Sie je tun könnten
13:40
at this particular time.
252
820880
1816
in der jetzigen Zeit.
13:42
And if we are going to have
253
822720
2536
Wenn wir bis 2030
13:45
over 350 trillion dollars
254
825280
4256
über 350 Billionen Dollar zur Verfügung haben werden,
13:49
by 2030,
255
829560
1536
13:51
those dollars need to be in the hands of women.
256
831120
3256
dann muss dieses Geld in den Händen von Frauen sein.
13:54
And so I grew up with isirika.
257
834400
3816
Ich wuchs also mit Isirika auf.
13:58
My mother was isirika.
258
838240
1736
Meine Mutter war Isirika.
Sie war kein Projekt oder Programm.
14:00
She was not a project or a program.
259
840000
2080
14:03
And now, I pass that to you.
260
843240
2696
Jetzt gebe ich es Ihnen weiter.
14:05
That you will be able to share this with your families,
261
845960
3136
Damit Sie es mit Ihren Familien,
mit Ihren Freunden
14:09
with your friends
262
849120
1456
14:10
and with your community,
263
850600
1776
und Ihren Gemeinden teilen können,
14:12
and embrace isirika as a way of living --
264
852400
4496
und Isirika annehmen als Lebensweise --
14:16
as a pragmatic way of living.
265
856920
2296
als eine pragmatische Lebensweise.
14:19
Thank you.
266
859240
1216
Danke.
14:20
(Applause)
267
860480
1776
(Applaus)
14:22
Thank you.
268
862280
1216
Danke.
14:23
(Applause)
269
863520
1256
(Applaus)
14:24
Thank you.
270
864800
1216
Danke.
14:26
(Applause)
271
866040
2600
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7