To solve the world's biggest problems, invest in women and girls | Musimbi Kanyoro

60,113 views ・ 2018-03-30

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Revisora: Margarida Ferreira
00:13
My mother was a philanthropist.
0
13040
2520
A minha mãe era filantropa.
E sei que vão perguntar
00:17
And now I know you're asking --
1
17000
2176
00:19
let me give you the answer: yes, a little bit like Melinda Gates --
2
19200
3536
— vou dar-vos a resposta: sim, era um pouco como a Melinda Gates —
00:22
(Laughter)
3
22760
1216
(Risos)
00:24
but with a lot less money.
4
24000
1936
mas com muito menos dinheiro.
00:25
(Laughter)
5
25960
1480
(Risos)
00:28
She carried out her philanthropy in our community
6
28160
4616
Ela aplicava a sua filantropia na nossa comunidade
00:32
through a practice we call, "isirika."
7
32800
2600
através de um prática a que chamamos “isirika”.
00:36
She supported the education of scores of children
8
36200
5016
Ela apoiava a educação de imensas crianças
00:41
and invited many to live with us in our home
9
41240
2936
e convidava muitas delas para viverem na nossa casa
00:44
in order to access schools.
10
44200
1560
para poderem frequentar a escola.
00:46
She mobilized resources for building the local health clinic
11
46760
3960
Mobilizou recursos para construir o posto de saúde local.
00:51
and the maternity wing is named in memory of her.
12
51800
4280
A ala da maternidade tem o nome dela, como homenagem.
00:57
But most important,
13
57360
2216
Mas ainda mais importante,
00:59
she was endeared by the community for her organizing skills,
14
59600
5160
ela era querida pela comunidade pelas suas capacidades de organização,
01:05
because she organized the community,
15
65560
2496
porque ela organizava a comunidade,
01:08
and specifically women,
16
68080
2096
especificamente as mulheres,
01:10
to find solutions
17
70200
2096
para encontrarem soluções
01:12
to anything that was needed.
18
72320
2000
para tudo o que fosse necessário.
01:15
She did all of this through isirika.
19
75200
3000
Ela fazia tudo isso através da “isirika”.
01:19
Let me repeat that word for you again:
20
79240
2416
Vou repetir esta palavra: “isirika”.
01:21
isirika.
21
81680
1216
01:22
Now it's your turn. Say it with me.
22
82920
1856
Agora é a vossa vez. Digam-na comigo:
01:24
(Audience) Isirika.
23
84800
1336
Público: “Isirika”.
01:26
Musimbi Kanyoro: Thank you.
24
86160
1496
Musimbi Kanyoro: Obrigada.
01:27
That word is in my language, Maragoli,
25
87680
3176
Esta palavra é do meu idioma, o Maragoli,
01:30
spoken in western Kenya,
26
90880
1776
que se fala no oeste do Quénia,
01:32
and now you speak my language.
27
92680
1776
e agora vocês falam o meu idioma.
01:34
(Laughter)
28
94480
1336
(Risos)
01:35
So, isirika is a pragmatic way of life
29
95840
5176
“Isirika” é um modo de vida pragmático
01:41
that embraces charity,
30
101040
2936
que envolve caridade, serviços
01:44
services
31
104000
1256
01:45
and philanthropy all together.
32
105280
2160
e filantropia. tudo junto.
01:49
The essence of isirika
33
109280
1960
A essência do "isirika"
01:52
is to make it clear to everybody
34
112840
3576
é deixar claro para toda a gente
01:56
that you're your sister's keeper --
35
116440
2176
que somos o guardião da nossa irmã
01:58
and yes,
36
118640
1296
e também o guardião do nosso irmão.
01:59
you're your brother's keeper.
37
119960
1760
02:03
Mutual responsibility for caring for one another.
38
123040
4760
A responsabilidade mútua de cuidarmos uns dos outros.
Uma tradução literal e simples para o inglês seria “generosidade igual”
02:09
A literal, simple English translation would be equal generosity,
39
129000
5856
02:14
but the deep philosophical meaning
40
134880
2496
mas o profundo significado filosófico
02:17
is caring, together, for one another.
41
137400
4600
é cuidarmos, juntos, uns dos outros.
02:22
So how does isirika really happen?
42
142840
2000
Então como é que “isirika” acontece?
02:26
I grew up in a farming community
43
146440
4696
Eu cresci numa comunidade agrícola
02:31
in western Kenya.
44
151160
1400
no Quénia ocidental.
02:34
I remember vividly the many times
45
154040
3416
Lembro-me muito bem das muitas vezes
02:37
that neighbors would go to a neighbor's home --
46
157480
3296
em que os vizinhos iam a casa de outro vizinho
02:40
a sick neighbor's home --
47
160800
1576
— a casa de um vizinho doente —
02:42
and harvest their crop for them.
48
162400
1760
e faziam a colheita para ele.
02:45
I tagged alongside with my mother to community events
49
165520
4536
Eu fui com a minha mãe a eventos comunitários
02:50
and to women's events,
50
170080
1976
e a eventos de mulheres,
02:52
and had the conversation about vaccinations in school,
51
172080
4976
e falávamos de vacinas na escola,
02:57
building the health center
52
177080
1736
de construir o centro de saúde
02:58
and really big things --
53
178840
1256
e coisas muito importantes
03:00
renewing seeds for the next planting season.
54
180120
3200
— renovando sementes para a época seguinte de plantio.
03:04
And often, the community would come together
55
184800
3096
Muitas vezes, a comunidade unia-se
03:07
to contribute money to send a neighbor's child to school --
56
187920
4216
e contribuia com dinheiro para mandar o filho de um vizinho para a escola
03:12
not only in the country
57
192160
3096
não apenas no país
03:15
but to universities abroad as well.
58
195280
2400
mas também para universidades no exterior.
03:18
And so we have a surgeon.
59
198240
1760
E assim temos um cirurgião.
03:20
The first surgeon in my country came from that rural village.
60
200720
3896
O primeiro cirurgião no meu país veio daquela vila rural.
03:24
(Applause)
61
204640
4056
(Aplausos)
03:28
So ...
62
208720
1696
Então...
03:30
what isirika did was to be inclusive.
63
210440
3856
o que “isirika” fez foi ser inclusiva.
03:34
We as children would stand alongside the adults
64
214320
4056
Nós, enquanto crianças, ficávamos ao lado dos adultos
03:38
and give our contributions of money,
65
218400
2336
e dávamos as nossas contribuições em dinheiro,
03:40
and our names were inscripted in the community book
66
220760
3416
e os nossos nomes eram escritos no livro da comunidade
03:44
just like every adult.
67
224200
2120
tal como os dos adultos.
03:47
And then I grew up,
68
227520
1616
Então, eu cresci,
03:49
went to universities back at home and abroad,
69
229160
4216
fui para universidades no meu país e no exterior,
03:53
obtained a few degrees here and there,
70
233400
2936
obtive alguns diplomas aqui e ali,
03:56
became organized
71
236360
1816
organizei-me
03:58
and took up international jobs,
72
238200
3216
e assumi tarefas internacionais,
04:01
working in development,
73
241440
2096
a trabalhar em desenvolvimento,
04:03
humanitarian work
74
243560
1896
em trabalho humanitário
04:05
and philanthropy.
75
245480
1240
e em filantropia.
04:07
And very soon,
76
247680
1440
E muito cedo,
04:10
isirika began to become small.
77
250240
2960
a “isirika” começou a ficar pequena.
04:14
It dissipated
78
254160
1376
Dissipou-se
04:15
and then just disappeared.
79
255560
1520
e depois desapareceu.
Em cada lugar,
04:18
In each place,
80
258000
1336
04:19
I gained a new vocabulary.
81
259360
1936
eu ganhei um novo vocabulário.
04:21
The vocabulary of donors and recipients.
82
261320
3440
O vocabulário de doadores e beneficiários.
04:25
The vocabulary of measuring impact,
83
265960
4496
O vocabulário da avaliação do impacto,
04:30
return on investment ...
84
270480
1840
do retorno do investimento...
04:33
projects and programs.
85
273560
1800
dos projetos e dos programas.
04:36
Communities such as my childhood community
86
276800
2776
As comunidades como a minha comunidade de infância
04:39
became referred to as "poor, vulnerable populations."
87
279600
4920
eram referidas como “populações pobres e vulneráveis”.
04:45
Those are the communities of which literature speaks about
88
285200
3816
São as comunidades que são referidas na literatura
04:49
as living on less than a dollar a day,
89
289040
3936
como vivendo com menos de um dólar por dia,
e tornaram-se os alvos de programas de erradicação da pobreza.
04:53
and they become the targets for poverty eradication programs.
90
293000
4176
04:57
And by the way,
91
297200
1296
E, a propósito, são os alvos da primeira meta
04:58
they are the targets of our first
92
298520
2656
05:01
United Nations' sustainable development goal.
93
301200
3560
de desenvolvimento sustentável das Nações Unidas.
05:07
Now, I'm really interested
94
307320
3456
Eu interesso-me realmente
05:10
that we find solutions to poverty
95
310800
2496
por encontrar soluções para a pobreza
05:13
and to the world's other many big problems
96
313320
2736
e para os grandes problemas do mundo
05:16
because they do exist.
97
316080
1360
porque eles existem.
05:18
I however think that we could do a better job,
98
318760
3456
Porém, penso que podíamos fazer um trabalho melhor
05:22
and we could do a better job by embracing isirika.
99
322240
4216
e podemos fazer um trabalho melhor se acolhermos o conceito de “isirika”.
05:26
So let me tell you how.
100
326480
1520
Vou dizer-vos como.
05:28
First, isirika affirms common humanity.
101
328880
3120
Primeiro, “isirika” apoia a humanidade comum.
05:33
For whatever that you do,
102
333080
2216
Em tudo o que quer que façamos,
05:35
you begin from the premise that you're human together.
103
335320
3560
começamos com a premissa de que somos humanos juntos.
05:40
When you begin that you're human together,
104
340360
2536
Quando agimos com esta premissa,
05:42
you see each other differently.
105
342920
2320
vemo-nos uns aos outros de forma diferente.
05:45
You don't see a refugee first
106
345920
2856
À primeira vista, não vemos um refugiado,
05:48
and you don't see a woman first
107
348800
2616
não vemos uma mulher
05:51
and you don't see a person with disability first.
108
351440
3216
nem vemos uma pessoa com uma deficiência.
05:54
You see a human being first.
109
354680
2896
Vemos apenas um ser humano.
05:57
That is the essence of seeing a person first.
110
357600
3296
Esta é a essência de ver uma pessoa em primeiro lugar.
06:00
And when you do that,
111
360920
1856
Quando o fazemos,
06:02
you value their ideas,
112
362800
2216
valorizamos as ideias deles,
06:05
you value their contribution --
113
365040
1856
valorizamos a contribuição deles
06:06
small or big.
114
366920
1480
— pequena ou grande.
06:09
And you value what they bring to the table.
115
369040
3040
E damos valor à contribuição deles.
06:12
That is the essence of isirika.
116
372800
2040
Esta é a essência da “isirika”.
06:17
I just want to imagine what it would look like
117
377400
3616
Só quero que imaginem como seria
06:21
if everyone in this room --
118
381040
2856
se toda a gente nesta sala
06:23
a medical doctor, a parent,
119
383920
1936
— um médico, um pai,
06:25
a lawyer, a philanthropist,
120
385880
1720
um advogado, um filantropo,
06:28
whatever you are --
121
388960
1536
o que quer que vocês sejam —
06:30
if you embraced isirika
122
390520
3096
se adotassem a visão da “isirika”
06:33
and made it your default.
123
393640
1600
e vivessem segundo esses princípios.
06:36
What could we achieve for each other?
124
396280
2936
O que poderíamos concretizar uns pelos outros?
06:39
What could we achieve for humanity?
125
399240
2640
O que poderíamos alcançar para a Humanidade?
06:42
What could we achieve for peace issues?
126
402720
3336
O que poderíamos alcançar pela paz?
06:46
What could we achieve for medical science?
127
406080
4040
O que poderíamos alcançar para a medicina?
06:51
Let me give you a couple of hints,
128
411240
2056
Vou dar-vos umas pistas,
06:53
because I'm going to ask you to accompany me
129
413320
3696
porque vou pedir-vos que me acompanhem
06:57
in this process of rebuilding and reclaiming isirika with me.
130
417040
5800
neste processo de reconstrução e reivindicação da “isirika”.
07:04
First, you have to have faith
131
424080
3080
Primeiro, temps de ter fé
07:08
that we are one humanity,
132
428160
2176
de que somos todos uma Humanidade,
07:10
we have one planet
133
430360
2016
de que só temos um planeta
07:12
and we don't have two choices about that.
134
432400
2256
e que não temos outra escolha quanto a isso.
07:14
So there's not going to be a wall that is high enough
135
434680
3656
Então, não haverá uma muralha suficientemente alta
07:18
to separate humanity.
136
438360
1576
para dividir a Humanidade.
07:19
So give up the walls.
137
439960
1816
Desistam das muralhas.
07:21
Give them up.
138
441800
1256
Desistam delas.
07:23
(Applause)
139
443080
1736
(Aplausos)
07:24
And we don't have a planet B to go to.
140
444840
3376
E não teremos um planeta B.
07:28
So that's really important.
141
448240
1736
Isto é muito importante.
Deixem isso bem claro;
07:30
Make that clear;
142
450000
1416
07:31
move onto the next stage.
143
451440
1536
sigam para o próximo passo.
O segundo passo: recordem-se,
07:33
The second stage: remember,
144
453000
2160
07:36
in isirika, every idea counts.
145
456680
2480
em "isirika", cada ideia conta.
07:40
Bridges have big posters
146
460560
2416
As pontes têm grandes cartazes
e estes têm pregos.
07:43
and they have nails.
147
463000
1760
07:46
Every idea counts --
148
466560
1456
Cada ideia conta — pequena ou grande, conta.
07:48
small or big counts.
149
468040
2440
07:51
And third,
150
471280
1456
E terceiro,
07:52
isirika affirms
151
472760
1296
a “isirika” afirma que aqueles
07:54
that those who have more really enjoy the privilege of giving more.
152
474080
5080
que mais têm desfrutam do privilégio de dar mais.
07:59
It is a privilege to give more.
153
479880
2096
É um privilégio dar mais.
(Aplausos)
08:02
(Applause)
154
482000
2176
08:04
And this is the time for women to give more for women.
155
484200
5656
Chegou a altura de as mulheres darem mais umas às outras.
08:09
It is the time to give more for women.
156
489880
2440
Chegou a altura de dar mais às mulheres.
08:13
Our parents, when they brought in other children to live with us,
157
493520
4776
Quando os nossos pais trouxeram outras crianças para viverem connosco,
08:18
they didn't ask our permission.
158
498320
1880
não pediram a nossa autorização.
Tornaram claro que eles tinham essa responsabilidade
08:21
They made it clear that they had a responsibility
159
501000
3256
08:24
because they had gone to school
160
504280
2416
porque tinham ido à escola
08:26
and they had an earning.
161
506720
1640
e tinham rendimentos.
08:29
And they made it clear that we should understand
162
509080
2536
E tornaram claro que nós devíamos compreender
08:31
that their prosperity was not our entitlement,
163
511640
4856
que a prosperidade deles não era um direito adquirido.
08:36
and I think that's good wisdom from isirika.
164
516520
2776
Penso que isso é um bom princípio “isirika”.
08:39
We could use that wisdom today, I think, in every culture,
165
519320
3976
Acho que podíamos usar hoje essa sabedoria em todas as culturas,
08:43
in every place,
166
523320
1200
em todos os lugares,
08:45
passing to the next generation what we could do together.
167
525880
4440
passando-a para a próxima geração, o que podíamos concretizar juntos.
08:51
I have,
168
531640
1895
Ao longo dos anos
08:53
over the years,
169
533559
1576
tenho encontrado a “isirika” em muitos lugares,
08:55
encountered isirika in many places,
170
535159
2921
08:59
but what gives me really the passion today
171
539120
3456
mas o que me apaixona hoje
09:02
to embrace isirika
172
542600
1816
para adotar a “isirika”
09:04
is the work that I do with women all over the world
173
544440
3296
é o trabalho que eu faço com mulheres de todo o mundo
09:07
through the Global Fund for Women,
174
547760
2256
através do Fundo Global das Mulheres,
09:10
though women's funds
175
550040
1456
através de fundos de mulheres,
09:11
and through women's movements globally.
176
551520
2720
e através de movimentos globais de mulheres.
09:14
If you work with women,
177
554920
1536
Quando trabalhamos com mulheres,
09:16
you change every day
178
556480
2176
mudamos todos os dias,
09:18
because you experience them living isirika together in what they do.
179
558680
4960
porque vivemos junto com elas, junto com a “isirika” naquilo que fazem.
09:25
In the work that I do,
180
565160
1256
No trabalho que eu faço,
09:26
we trust women leaders and their ideas.
181
566440
3680
confiamos em mulheres líderes e nas suas ideias.
09:31
And we support them with funding so that they can expand,
182
571360
4696
E apoiamo-las com fundos para elas poderem expandir,
09:36
they can grow
183
576080
1496
poderem crescer,
09:37
and they can thrive within their own communities.
184
577600
3360
e poderem prosperar dentro das suas comunidades.
09:42
A woman in 1990 came to the Global Fund with a big idea --
185
582440
5296
Uma mulher em 1990 chegou ao Fundo Global com uma boa ideia
09:47
a woman from Mexico by the name of Lucero González.
186
587760
3856
— era uma mulher do México chamada Lucero González.
09:51
She wanted to begin a fund that would support a movement
187
591640
4936
Queria começar um fundo que fosse apoiar um movimento
09:56
that would be rooted in the communities in Mexico.
188
596600
2896
que pudesse ser enraizado nas comunidades do México.
09:59
And she received a grant of 7,500 US dollars.
189
599520
6160
Recebeu um financiamento de 7500 dólares americanos.
10:06
Today, 25 years later,
190
606640
2080
Hoje, 25 anos depois,
10:10
Semillas, the name of the fund,
191
610200
2816
Semillas, o nome desse fundo,
10:13
has raised and spent,
192
613040
2336
angariou e gastou, dentro da comunidade,
10:15
within the community,
193
615400
1616
10:17
17.8 million dollars.
194
617040
3536
17,8 milhões de dólares.
10:20
(Applause)
195
620600
2816
(Aplausos)
10:23
They have impacted over two million people,
196
623440
6816
Causaram impacto na vida de cerca de dois milhões de pessoas,
10:30
and they work with a group of 600,000 women in Mexico.
197
630280
5800
e trabalham com um grupo de 600 000 mulheres no México.
10:36
During the recent earthquake,
198
636760
3080
Durante um terramoto recente,
10:41
they were so well rooted
199
641160
1936
estavam tão enraizadas
10:43
that they could quickly assess within the community and with others,
200
643120
4856
que conseguiram avaliar rapidamente dentro da comunidade e com outros,
quais eram as necessidades de curto e quais as de longo prazo.
10:48
what were the short-term needs and what were the long-term needs.
201
648000
4536
10:52
And I tell you,
202
652560
1576
E digo-vos que,
10:54
long after the lights have gone off Mexico,
203
654160
3736
mesmo depois de os holofotes terem saído do México,
10:57
Semillas will be there
204
657920
2456
Semillas estará ali,
11:00
with the communities, with the women,
205
660400
2496
com as comunidades, com as mulheres,
11:02
for a very long time.
206
662920
1976
durante muito tempo.
11:04
And that's what I'm talking about:
207
664920
2376
E é disto que vos falo:
11:07
when we are able to support the ideas of communities
208
667320
4576
quando conseguimos apoiar as ideias das comunidades
11:11
that are rooted within their own setting.
209
671920
3040
que estão enraizadas no seu próprio contexto.
11:15
Thirty years ago,
210
675760
1200
Há trinta anos, pouco financiamento
11:18
there was very little funding that went directly to women's hands
211
678520
4776
ia diretamente para as mãos de mulheres
11:23
in their communities.
212
683320
1520
nas suas comunidades.
11:25
Today we celebrate 168 women's funds
213
685400
6176
Hoje celebramos 168 fundos de mulheres
11:31
all over the world,
214
691600
1336
no mundo inteiro,
11:32
100 of which are in this country.
215
692960
2640
cem dos quais estão neste país.
11:36
And they support --
216
696680
1456
E elas apoiam...
11:38
(Applause)
217
698160
1656
(Aplausos)
11:39
they support grassroots women's organizations --
218
699840
2960
elas apoiam organização femininas de base,
11:44
community organizations under the leadership of girls and women,
219
704080
5176
organizações comunitárias sob a liderança de raparigas e de mulheres,
11:49
and together we have been able,
220
709280
2536
e juntas temos conseguido, coletivamente,
11:51
collectively,
221
711840
1216
11:53
to give a billion dollars to women and girls-led organizations.
222
713080
5616
dar mil milhões de dólares a organizações lideradas por mulheres e raparigas.
11:58
(Applause)
223
718720
5136
(Aplausos)
12:03
But the challenge begins today.
224
723880
3240
Mas o desafio começa hoje.
12:07
The challenge begins today
225
727840
1776
O desafio começa hoje
12:09
because we see women everywhere organizing as isirika,
226
729640
5496
porque vejo mulheres por toda a parte organizadas como “isirika”,
12:15
including women organizing as isirika in TED.
227
735160
4680
incluindo mulheres organizadas como “isirika” no TED.
12:20
Because isirika is the evergreen wisdom that lives in communities.
228
740440
4280
Porque a “isirika” é a sabedoria perene que vive nas comunidades.
12:26
You find it in indigenous communities,
229
746480
2776
Encontramo-la em comunidades indígenas,
12:29
in rural communities.
230
749280
1600
em comunidades rurais.
12:31
And what it really ingrains in people
231
751680
4296
E o que realmente se enraíza nas pessoas
é a capacidade para confiar
12:36
is that ability to trust
232
756000
3016
12:39
and to move the agenda ahead.
233
759040
3360
e para seguir em frente com o programa.
12:43
So, three things that I have learned that I want to share with you
234
763040
3816
Há três coisas que aprendi que quero partilhar com vocês
12:46
through my work.
235
766880
1496
através do meu trabalho.
12:48
One: if you want to solve the world's biggest problems,
236
768400
6256
Um: se quiserem resolver os maiores problemas do mundo,
12:54
invest in women and girls.
237
774680
3216
invistam em mulheres e em raparigas.
12:57
(Applause)
238
777920
5296
(Aplausos)
13:03
Not only do they expand the investment,
239
783240
3016
Elas não só ampliam o investimento,
13:06
but they care for everyone in the community.
240
786280
2376
mas cuidam de todos na comunidade.
13:08
Not only their needs but the needs of their children,
241
788680
3896
Não apenas das suas necessidades, mas também das das suas crianças,
13:12
the needs of the rest of the community,
242
792600
2056
das necessidades do resto da comunidade,
13:14
the needs of the elderly,
243
794680
1856
das necessidades dos mais velhos,
13:16
and most important,
244
796560
1736
e, ainda mais importante,
13:18
they protect themselves --
245
798320
2776
elas protegem-se
13:21
which is really important --
246
801120
1856
— o que é realmente importante —
e protegem as suas comunidades.
13:23
and they protect their communities.
247
803000
2720
13:26
Women who know how to protect themselves
248
806360
2616
Mulheres que sabem como se proteger
sabem o que é necessário para fazer a diferença.
13:29
know what it means to make a difference.
249
809000
2720
13:32
And the second reason that I'm asking you to invest in women and girls
250
812360
3896
E a segunda razão pela qual vos peço que invistam em mulheres e em raparigas
13:36
is because this is the smartest thing you could ever do
251
816280
4576
é porque é a coisa mais inteligente que podem fazer
13:40
at this particular time.
252
820880
1816
nesta época em particular.
13:42
And if we are going to have
253
822720
2536
Se é que vamos ter
13:45
over 350 trillion dollars
254
825280
4256
mais de 350 biliões de dólares em 2030,
13:49
by 2030,
255
829560
1536
13:51
those dollars need to be in the hands of women.
256
831120
3256
esses dólares precisam de estar nas mãos de mulheres.
13:54
And so I grew up with isirika.
257
834400
3816
Eu cresci com a “isirika”.
13:58
My mother was isirika.
258
838240
1736
A minha mãe era "isirika".
Ela não era um projeto nem um programa.
14:00
She was not a project or a program.
259
840000
2080
14:03
And now, I pass that to you.
260
843240
2696
E agora, eu passo isso para vocês.
14:05
That you will be able to share this with your families,
261
845960
3136
Que consigam partilhá-lo com a vossa família,
14:09
with your friends
262
849120
1456
com os vossos amigos,
14:10
and with your community,
263
850600
1776
e com a vossa comunidade,
14:12
and embrace isirika as a way of living --
264
852400
4496
e adootar a “isirika” como forma da vida
14:16
as a pragmatic way of living.
265
856920
2296
— como uma forma de vida pragmática.
14:19
Thank you.
266
859240
1216
Obrigada.
14:20
(Applause)
267
860480
1776
(Aplausos)
14:22
Thank you.
268
862280
1216
Obrigada.
14:23
(Applause)
269
863520
1256
(Aplausos)
14:24
Thank you.
270
864800
1216
Obrigada.
14:26
(Applause)
271
866040
2600
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7