What streaming means for the future of entertainment | Emmett Shear

93,691 views ・ 2019-09-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Ost Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
I am obsessed with forming healthy communities,
0
12625
4018
Я увлечён созданием здоровых сообществ,
00:16
and that's why I started Twitch --
1
16667
2267
и поэтому я запустил Twitch —
00:18
to help people watch other people play video games on the internet.
2
18958
3435
чтобы помочь людям смотреть, как другие играют в видеоигры по интернету.
00:22
(Laughter)
3
22417
1309
(Смех)
00:23
Thank you for coming to my TED talk.
4
23750
2018
Спасибо, что пришли на моё выступление.
00:25
(Laughter)
5
25792
1559
(Смех)
00:27
So in seriousness,
6
27375
1684
Если серьёзно,
00:29
video games and communities truly are quite related.
7
29083
3625
то видеоигры и сообщества очень похожи.
00:33
From our early human history,
8
33625
2809
С начала истории человечества
00:36
we made our entertainment together in small tribes.
9
36458
3560
мы вместе развлекались в небольших племенах.
00:40
We shared stories around the campfire,
10
40042
2226
Мы делились историями у костра,
00:42
we sang together, we danced together.
11
42292
2601
пели вместе, танцевали вместе.
00:44
Our earliest entertainment was both shared and interactive.
12
44917
3833
Наши самые ранние развлечения были как общими, так и интерактивными.
00:49
It wasn't until pretty recently on the grand scale of human history
13
49667
4059
По меркам грандиозных масштабов человеческой истории лишь недавно
00:53
that interactivity took a back seat
14
53750
2559
интерактивность отошла на задний план
00:56
and broadcast entertainment took over.
15
56333
2476
и вещательные развлечения взяли верх.
00:58
Radio and records brought music into our vehicles, into our homes.
16
58833
5601
Радио и аудиозаписи принесли музыку в наши машины, в наши дома.
01:04
TV and VHS brought sports and drama into our living rooms.
17
64458
5185
ТВ и кассеты принесли спорт и драму в наши гостиные.
01:09
This access to broadcast entertainment was unprecedented.
18
69667
4559
Такой доступ к развлекательным программам был беспрецедентным.
01:14
It gave people amazing content around the globe.
19
74250
3601
Это дало удивительный контент людям по всему миру.
01:17
It created a shared culture for millions of people.
20
77875
3333
Создало общую культуру для миллионов людей.
01:23
And now, if you want to go watch or listen to Mozart,
21
83583
4143
Сейчас, если вы хотите пойти посмотреть или послушать Моцарта,
01:27
you don't have to buy an incredibly expensive ticket and find an orchestra.
22
87750
3875
вам не нужно покупать невероятно дорогой билет и искать оркестр.
01:32
And if you like to sing --
23
92667
1601
А если вы любите петь —
01:34
(Sings) I can show you the world --
24
94292
3226
(Поёт) Я могу показать вам мир —
01:37
then you have something in common with people around the world.
25
97542
4333
тогда у вас есть что-то общее с людьми по всему миру.
01:44
But with this amazing access,
26
104542
1934
Однако этим удивительным способом доступа
01:46
we allowed for a separation between creator and consumer,
27
106500
4458
мы разделили создателя и потребителя,
01:51
and the relationship between the two became much more one-way.
28
111917
4291
и взаимоотношения между ними стали гораздо более односторонними.
01:58
We wound up in a world where we had a smaller class of professional creators
29
118417
5976
Мы оказались в мире с небольшим классом профессиональных создателей,
02:04
and most of us became spectators,
30
124417
3809
а большинство из нас превратились в зрителей,
02:08
and as a result it became far easier for us to enjoy that content alone.
31
128250
6101
и в результате нам стало намного легче наслаждаться этим контентом в одиночку.
02:14
There's a trend counteracting this:
32
134375
1726
Есть противоположная тенденция:
02:16
scarcity.
33
136125
1268
дефицит.
02:17
So, Vienna in the 1900s, was famous for its café culture.
34
137417
4767
Например, Вена в 1900-х была известна своей культурой кафе.
02:22
And one of the big drivers of that café culture
35
142208
3768
Одним из главных двигателей такой культуры кафе
02:26
was expensive newspapers that were hard to get,
36
146000
3434
были дорогие газеты, которые было трудно достать,
02:29
and as a result,
37
149458
1310
и в результате
02:30
people would go to the café and read the shared copy there.
38
150792
3601
люди ходили в кафе и читали общую копию там.
02:34
And once they're in the cafe,
39
154417
1434
Оказавшись в кафе,
02:35
they meet the other people also reading the same newspaper,
40
155875
3143
они встречают других людей, также читающих ту же самую газету,
02:39
they converse, they exchange ideas
41
159042
2559
они беседуют, обмениваются идеями
02:41
and they form a community.
42
161625
1292
и создают сообщество.
02:44
In a similar way,
43
164542
1767
Подобным образом
02:46
TV and cable used to be more expensive,
44
166333
2726
ТВ и кабельное телевидение были довольно дорогими,
02:49
and so you might not watch the game at home.
45
169083
2810
так что вы бы, скорее всего, не смотрели игру у себя дома.
02:51
Instead you'd go to the local bar
46
171917
2059
Вместо этого вы бы шли в местный бар
02:54
and cheer along with your fellow sports fans there.
47
174000
2458
и веселились с вашими друзьями-болельщиками там.
02:57
But as the price of media continues to fall over time thanks to technology,
48
177458
4667
Так как цена СМИ продолжает падать со временем благодаря технологии,
03:03
this shared necessity that used to bring our communities together falls away.
49
183458
4667
общая необходимость, служившая для объединения сообществ, отпадает.
03:09
We have so many amazing options for our entertainment,
50
189167
4976
У нас столько разнообразных видов развлечений,
03:14
and yet it's easier than ever for us to wind up consuming those options alone.
51
194167
5750
и тем не менее нам проще, чем когда-либо, в конечном итоге развлекаться в одиночку.
03:21
Our communities are bearing the consequences.
52
201125
2167
Наши сообщества несут последствия.
03:24
For example,
53
204125
1268
Например, число людей,
03:25
the number of people who report having at least two close friends
54
205417
3184
которые сообщают, что имеют по крайней мере двух близких друзей,
03:28
is at an all-time low.
55
208625
1625
находится на самом низком уровне.
03:33
I believe that one of the major contributing causes to this
56
213250
4851
Я верю, что одной из основных причин этого является то,
03:38
is that our entertainment today allows us to be separate.
57
218125
4917
что наши сегодняшние развлечения позволяют нам быть обособленными.
03:45
There is one trend reversing this atomization of our society:
58
225708
4393
Но существует тенденция, обращающая вспять атомизацию нашего общества:
03:50
modern multiplayer video games.
59
230125
2583
современные многопользовательские видеоигры.
03:54
Games are like a shared campfire.
60
234375
4018
Игры похожи на общий костёр.
03:58
They're both interactive and connecting.
61
238417
2666
Они интерактивны и связывают людей друг с другом.
04:01
Now these campfires may have beautiful animations,
62
241875
3434
Сейчас такие «костры» могут иметь прекрасную анимацию,
04:05
heroic quests,
63
245333
1643
героические квесты,
04:07
occasionally too many loot boxes,
64
247000
2476
иногда огромное количество лутбоксов,
04:09
but games today are very different
65
249500
2768
но сегодняшние игры очень сильно отличаются
04:12
than the solitary activity of 20 years ago.
66
252292
2458
от игр 20-летней давности.
04:16
They're deeply complex,
67
256000
1476
Они очень сложны,
04:17
they're more intellectually stimulating,
68
257500
1934
больше стимулируют интеллект,
04:19
and most of all, they're intrinsically social.
69
259458
2500
и главное — они по сути своей социальны.
04:24
One of the recent breakout genres exemplifying this change
70
264250
3268
Одним из недавних прорывных жанров, иллюстрирующих это изменение,
04:27
is the battle royale.
71
267542
2100
является battle royale [«королевская битва»].
04:29
100 people parachute onto an island in a last-man-standing competition.
72
269666
5435
100 людей попадают с парашютом на остров и соревнуются до последнего.
04:35
Think of it as being kind of like "American Idol,"
73
275125
3143
Думайте об этом как о шоу American Idol,
04:38
but with a lot more fighting and a lot less Simon Cowell.
74
278292
3500
но с бо́льшим количеством борьбы и без Саймона Коуэлла.
04:43
You may have heard of "Fortnite,"
75
283542
1601
Вы, может, слышали о Fortnite,
04:45
which is a breakout example of the battle royale genre,
76
285167
3684
которая является ярким примером жанра «королевская битва»,
04:48
which has been played by more than 250 million people around the world.
77
288875
4143
в неё сыграло более 250 миллионов людей по всему миру.
04:53
It's everyone from kids in your neighborhood
78
293042
2101
Все, от детей в вашем районе
04:55
to Drake and Ellen DeGeneres.
79
295167
2351
до Дрейка и Эллен Дедженерес.
04:57
2.3 billion people in the world play video games.
80
297542
3559
2,3 миллиарда людей в мире играют в видеоигры.
05:01
Early games like "Tetris" and "Mario" may have been simple puzzles or quests,
81
301125
5018
Первые игры подобно Tetris и Mario, может, и были простыми головоломками и квестами,
05:06
but with the rise of arcades and then internet play,
82
306167
2892
но с появлением аркадных игр, а затем игрой онлайн,
05:09
and now massively multiplayer games of huge, thriving online communities,
83
309083
4518
а сейчас и многопользовательских игр с огромными онлайн-сообществами,
05:13
games have emerged as the one form of entertainment
84
313625
3268
игры превратились в такой вид развлечений,
05:16
where consumption truly requires human connection.
85
316917
3750
где игра действительно требует сотрудничества между людьми.
05:21
So this brings us to streaming.
86
321667
2267
Итак, это подводит нас к стримингу.
05:23
Why do people stream themselves playing video games?
87
323958
3435
Почему люди транслируют то, как сами играют в видеоигры?
05:27
And why do hundreds of millions of people around the world
88
327417
4101
И почему сотни миллионов людей по всему миру
05:31
congregate to watch them?
89
331542
1833
собираются вместе, чтобы на это смотреть?
05:34
I want you all the imagine for second --
90
334917
2601
Я хочу, чтобы вы все представили на секунду —
05:37
imagine you land on an alien planet,
91
337542
2517
представьте, что вы приземляетесь на чужой планете,
05:40
and on this planet, there's a giant green rectangle.
92
340083
3143
и на этой планете есть гигантский зелёный прямоугольник.
05:43
And in this green rectangle,
93
343250
1851
На этом зелёном прямоугольнике
05:45
aliens in matching outfits
94
345125
1393
инопланетяне в одинаковых нарядах
05:46
are trying to push a checkered sphere between two posts
95
346542
2601
пытаются забить шар между двумя столбами,
05:49
using only their feet.
96
349167
1392
используя только свои ноги.
05:50
It's pretty evenly matched,
97
350583
1310
Силы почти равны,
05:51
so the ball is just going back and forth,
98
351917
2809
так что мяч просто движется туда-сюда,
05:54
but there's hundreds of millions of people watching from home anyway,
99
354750
3809
но сотни миллионов людей всё равно смотрят из дома,
05:58
and cheering and getting excited and engaged right along with them.
100
358583
3976
радуются и приходят в волнение, становятся вовлечёнными вместе с игроками.
06:02
Now I grew up watching sports with my dad,
101
362583
2768
Я вырос, смотря спортивные мероприятия со своим отцом,
06:05
so I get why soccer is entertaining and engaging.
102
365375
4059
поэтому я понимаю, почему футбол такой увлекательный и захватывающий.
06:09
But if you don't watch sports,
103
369458
2893
Однако если вы не смотрите спорт,
06:12
maybe you like watching "Dancing with the Stars"
104
372375
2809
может, вам нравится смотреть «Танцы со звёздами»
06:15
or you enjoy "Top Chef."
105
375208
1459
или кулинарные шоу.
06:17
Regardless, the principle is the same.
106
377792
2333
Принцип остаётся тем же.
06:20
If there is an activity that you really enjoy,
107
380875
2500
Если существует занятие, которым вы наслаждаетесь,
06:24
you're probably going to like watching other people do it
108
384583
2810
вероятно, вам понравится наблюдать, как другие люди делают
06:27
with skill and panache.
109
387417
2250
это с мастерством и размахом.
06:30
It might be perplexing to an alien,
110
390708
2310
Это может озадачить инопланетянина,
06:33
but bonding over shared passion is a human universal.
111
393042
2916
но привязанность к общему увлечению универсальна для человека.
06:36
So gamers grew up expecting this live, interactive entertainment,
112
396708
6435
Итак, геймеры выросли, ожидая интерактивных развлечений в прямом эфире,
06:43
and passive consumption just doesn't feel as fulfilling.
113
403167
3101
и пассивное потребление просто не кажется им полноценным.
06:46
That's why livestreaming has taken off with video games.
114
406292
3708
Поэтому стриминг в прямом эфире стал расти с видеоиграми,
06:51
Because livestreaming offers that same kind of interactive feeling.
115
411333
4917
так как он предлагает такой же вид интерактивного чувства.
06:59
So when you imagine what's happening on Twitch,
116
419167
4142
Так что, когда вы представляете, что происходит на Twitch,
07:03
I don't want you to think of a million livestreams of video games.
117
423333
6226
я не хочу, чтобы вы думали о миллионах стримингов видеоигр в прямом эфире.
07:09
Instead, what I want you to picture is millions of campfires.
118
429583
7101
Вместо этого, я хочу, чтобы вы представили себе миллионы костров.
07:16
Some of them are bonfires --
119
436708
1685
Некоторые из них — костры огромные,
07:18
huge, roaring bonfires with hundreds of thousands of people around them.
120
438417
4434
ревущие костры с сотнями тысяч людей вокруг них.
07:22
Some of them are smaller, more intimate community gatherings
121
442875
3018
Некоторые — небольшие, более тесные собрания людей,
07:25
where everyone knows your name.
122
445917
1708
где каждый знает вас по имени.
07:28
Let's try taking a seat by one of those campfires right now.
123
448458
4000
Давайте попробуем сесть рядом с одним из этих костров сейчас.
07:34
Hey Cohh, how's it going?
124
454958
1685
Привет, Кох, как дела?
07:36
Cohh: Hey, how's it going, Emmett?
125
456667
1642
Кох: Привет, как дела, Эмметт?
07:38
ES: So I'm here at TED with about 1,000 of my closest friends,
126
458333
3435
Эмметт Шир: Я выступаю на TED примерно с 1 000 своих близких друзей,
07:41
and we thought we'd come and join you guys for a little stream.
127
461792
4684
и мы подумали, что присоединимся к тебе и немного посмотрим стрим.
07:46
Cohh: Awesome! It's great to hear from you guys.
128
466500
2393
Кох: Круто! Рад вам.
07:48
ES: So Cohh, can you share with the TED audience here --
129
468917
3392
ЭШ: Кох, а ты можешь поделиться со зрителями TED тем,
07:52
what have you learned about your community on Twitch?
130
472333
3893
что ты узнал о сообществе на Twitch?
07:56
Cohh: Ah, man, where to begin?
131
476250
2018
Кох: С чего начать?
07:58
I've been doing this for over five years now,
132
478292
2226
Я занимаюсь этим уже более пяти лет,
08:00
and if there's one thing that doesn't cease to impress me on the daily,
133
480542
5101
и если есть одна вещь, которая не перестаёт впечатлять меня каждый день,
08:05
it's just kind of how incredible this whole thing is for communication.
134
485667
4142
в чём невероятная особенность Twitch, — так это общение.
08:09
I've been playing games for 20 years of my life,
135
489833
2851
Я играю в игры 20 лет своей жизни,
08:12
I've led online MMO guilds for over 10,
136
492708
2976
более 10 лет веду онлайн-гильдии в многопользовательских играх,
08:15
and it's the kind of thing where there's very few places in life
137
495708
4310
и в жизни очень мало мест,
08:20
where you can go to meet so many people with similar interests.
138
500042
3809
где можно встретить стольких людей со схожими интересами.
08:23
I was listening in a bit earlier;
139
503875
1601
Я немного послушал выступление,
08:25
I love the campfire analogy, I actually use a similar one.
140
505500
2768
мне нравится аналогия с костром, я использую похожую.
08:28
I see it all as a bunch of people on a big couch
141
508292
2267
Я вижу всё это как группу людей на большом диване,
08:30
but only one person has the controller.
142
510583
1893
но пульт только у одного.
08:32
So it's kind of like a "Pass the snack!" situation, you know?
143
512500
2893
Это что-то вроде совместного заказа еды.
08:35
700 people that way --
144
515417
1309
В этом случае для 700 людей —
08:36
but it's great and really it's just --
145
516750
2768
это великолепно и действительно...
08:39
ES: So Cohh, what is going on in chat right now?
146
519542
3976
ЭШ: Кох, что происходит сейчас в чате?
08:43
Can you explain that a little bit to us?
147
523542
1934
Можешь ли ты нам это немного объяснить?
08:45
Because my eyesight isn't that good but I see a lot of emotes.
148
525500
4393
У меня не очень со зрением, но я вижу много эмодзи.
08:49
Cohh: So this is my community; this is the Cohhilition.
149
529917
2684
Кох: Это моё сообщество — «Кохилиция».
08:52
I stream every single day.
150
532625
1308
Я веду стримы каждый день.
08:53
I actually just wrapped up a 2,000-day challenge,
151
533957
2311
Я только что завершил 2 000-дневное соревнование,
08:56
and as such, we have developed a pretty incredible community
152
536292
3976
и по сути мы создали великолепное сообщество
09:00
here in the channel.
153
540292
1267
здесь на канале.
09:01
Right now we have about 6200 people with us.
154
541583
2101
Прямо сейчас с нами 6 200 людей.
09:03
What you're seeing is a spam of "Hello, TED" good-vibe emotes,
155
543708
3351
Вы сейчас видите просто спам «Привет, TED!», доброжелательные эмодзи,
09:07
love emotes,
156
547083
2018
эмодзи с сердечками,
09:09
"this is awesome,"
157
549125
1268
«это потрясающе»,
09:10
"Hi, guys," "Hi, everyone."
158
550417
1351
«Привет, ребята!», «Привет всем!».
09:11
Basically just a huge collection of people --
159
551792
2684
В основном, это просто огромное сообщество людей,
09:14
huge collection of gamers
160
554500
1351
огромное сообщество игроков,
09:15
that are all just experiencing a positive event together.
161
555875
2684
которые вместе радуются участию в этом событии.
09:18
ES: So is there anything that -- can we poll chat?
162
558583
3060
ЭШ: Есть ли там что-нибудь... Можем ли мы спросить в чате?
09:21
I want ask chat a question.
163
561667
1809
Я хочу задать чату вопрос.
09:23
Is there anything that chat would like the world,
164
563500
3309
Есть ли что-нибудь, что чат мог бы сообщить миру,
09:26
and particularly these people here with me at TED right now,
165
566833
2851
и особенно тем, кто сейчас находится здесь со мной на TED,
09:29
to know about what they get out of playing video games
166
569708
3893
о том, что они получают от участия в видеоиграх
09:33
and being part of this community?
167
573625
1750
и пребывания в таком сообществе?
09:36
Cohh: Oh, wow.
168
576375
1250
Кох: Ого!
09:38
I am already starting to see a lot of answers here.
169
578292
2500
Я уже начинаю видеть здесь множество ответов.
09:42
"I like the good vibes."
170
582958
1542
«Мне нравятся хороший настрой».
09:46
"Best communities are on Twitch."
171
586125
2375
«Самые лучшие сообщества — на Twitch».
09:49
(Laughter)
172
589292
1291
(Смех)
09:51
"They get us through the rough patches in life."
173
591375
2417
«Они помогают пройти через сложные периоды в жизни».
09:54
Oh, that's a message I definitely see a lot on Twitch,
174
594833
2768
На Twitch я часто вижу такие сообщения,
09:57
which is very good.
175
597625
1292
и это очень хорошо.
09:59
"A very positive community,"
176
599625
1601
«Очень позитивное сообщество»,
10:01
"a lot of positivity,"
177
601250
2476
«много позитива»,
10:03
which is pretty great.
178
603750
1351
это просто великолепно.
10:05
ES: So Cohh, before I get back to my TED talk,
179
605125
4226
ЭШ: Итак, Кох, до того, как я вернусь к своему выступлению,
10:09
which I actually should probably get back to doing at some point --
180
609375
3184
к которому рано или поздно мне надо вернуться,
10:12
(Laughter)
181
612583
1268
(Смех)
10:13
Do you have anything else that you want to share with me
182
613875
2643
есть ли что-то ещё, чем ты хотел бы поделиться,
10:16
or any question you wanted to ask,
183
616542
1642
или какой-нибудь вопрос,
10:18
you've always wanted to get out there before an audience?
184
618208
3393
который всегда хотел задать аудитории TED?
10:21
Cohh: Honestly, not too much.
185
621625
1726
Кох: Честно, не так много.
10:23
I mean, I absolutely love what you're doing right now.
186
623375
2559
Я просто обожаю то, что вы сейчас делаете.
10:25
I think that the interactive streaming
187
625958
1851
Я думаю, что интерактивный стриминг —
10:27
is the big unexplored frontier of the future in entertainment,
188
627833
3143
гигантский неисследованный рубеж будущего в сфере развлечений,
10:31
and thank you for doing everything you're doing up there.
189
631000
2726
и благодарю вас за всё, что вы делаете.
10:33
The more people that hear about what you do, the better --
190
633750
2768
Чем больше людей услышат о том, что вы делаете, тем лучше
10:36
for everyone on here.
191
636542
1309
для каждого здесь.
10:37
ES: Awesome, Cohh. Thanks so much.
192
637875
1620
ЭШ: Прекрасно, Кох. Спасибо.
10:39
I'm going to get back to giving this talk now,
193
639519
2165
Я сейчас вернусь к своему выступлению,
10:41
but we should catch up later.
194
641708
1435
увидимся позже.
Кох: Отлично!
10:43
Cohh: Sounds great!
195
643167
1267
(Аплодисменты)
10:44
(Applause)
196
644458
2500
10:48
ES: So that was a new way to interact.
197
648958
2209
ЭШ: Итак, это был новый способ взаимодействия.
10:52
We could influence what happened on the stream,
198
652083
3393
Мы смогли повлиять на то, что происходит в стриме,
10:55
we could cocreate the experience along with him,
199
655500
2833
мы смогли пообщаться и поделиться опытом,
11:00
and we really had a multiplayer experience with chat and with Cohh.
200
660917
5333
и мы действительно попробовали многопользовательский чат с Кохом.
11:07
At Twitch, we've started calling this,
201
667333
2643
На Twitch мы начали называть это
11:10
as a result, "multiplayer entertainment."
202
670000
3333
«многопользовательским развлечением».
11:14
Because going from watching a video alone to watching a live interactive stream
203
674333
6268
Потому что идея просмотра видео в одиночку и просмотр живого интерактивного стрима
11:20
is similar to the difference between going from playing a single-player game
204
680625
6018
отличаются, как игра в одиночном режиме
11:26
to playing a multiplayer game.
205
686667
2541
и игра в многопользовательском режиме.
11:30
Gamers are often as the forefront of exploration in new technology.
206
690667
4500
Игроки часто стоят в авангарде исследования новой технологии.
11:37
Microcomputers, for example, were used early on for video games,
207
697833
5476
Микрокомпьютеры, например, впервые использовались для видеоигр
11:43
and the very first handheld, digital mass-market devices weren't cell phones,
208
703333
6560
на ранних портативных цифровых массовых устройствах, которые не были телефонами,
11:49
they were Gameboys ...
209
709917
1726
они были геймпадами
11:51
for video games.
210
711667
1601
для видеоигр.
11:53
And as a result,
211
713292
3101
И как результат,
11:56
one way that you can get a hint of what the future might hold
212
716417
5351
один из способов получить представление о том, что ждёт вас в будущем, —
12:01
is to look to this fun, interactive sandbox of video games
213
721792
4392
посмотреть на эту забавную интерактивную песочницу видеоигр
12:06
and ask yourself,
214
726208
2060
и спросить себя:
12:08
"what are these gamers doing today?"
215
728292
1976
«Что делают эти игроки сегодня?»
12:10
And that might give you a hint as to what the future is going to hold
216
730292
3267
Это может дать вам подсказку о том, что нас всех ждёт в будущем.
12:13
for all of us.
217
733583
1250
12:16
One of the things we're already seeing on Twitch
218
736250
2726
Кое-что, что мы уже видим на Twitch, —
12:19
is multiplayer entertainment coming to sports.
219
739000
2726
это многопользовательское развлечение, включающее спорт.
12:21
So, Twitch and the NFL teamed up to offer livestreaming football,
220
741750
5018
Twitch и NFL объединились для стриминга футбола,
12:26
but instead of network announcers in suits streaming the game,
221
746792
3976
но вместо телекомментаторов в костюмах, комментирующих игры,
12:30
we got Twitch users to come in
222
750792
2684
мы пригласили пользователей Twitch,
12:33
and stream it themselves on their own channel
223
753500
2726
которые сами транслируют футбол на своих каналах,
12:36
and interact with their community
224
756250
2393
взаимодействуют со своим сообществом
12:38
and make it a real multiplayer experience.
225
758667
3309
и превращают его в многопользовательское событие.
12:42
So I actually think that if you look out into the future --
226
762000
5434
Поэтому я действительно думаю, если посмотреть в будущее, —
12:47
only hundreds of people today get to be sports announcers.
227
767458
4584
сегодня всего сотни людей являются спортивными комментаторами.
12:53
It's a tiny, tiny number of people who have that opportunity.
228
773458
3018
Это мизерное число людей, которые имеют такую возможность.
12:56
But sports are about to go multiplayer,
229
776500
3934
Однако когда спорт станет многопользовательским,
13:00
and that means that anyone who wants to around the world
230
780458
2851
любой, кто захочет, по всему миру
13:03
is going to get the opportunity to become a sports announcer,
231
783333
4726
получит возможность стать спортивным комментатором,
13:08
to give it a shot.
232
788083
1518
просто попробовать.
13:09
And I think that's going to unlock incredible amounts of new talent
233
789625
3184
Я считаю, что это откроет невероятное количество новых талантов
13:12
for all of us.
234
792833
1268
для всех нас.
13:14
And we're not going to be asking, "Did you catch the game?"
235
794125
2976
Мы не будим спрашивать: «Вы посмотрели игру?»
13:17
Instead, we're going to be asking,
236
797125
1934
Вместо этого, мы спросим:
13:19
"Whose channel did you catch the game on?"
237
799083
3125
«На чьём канале вы посмотрели игру?»
13:24
We already see this happening with cooking, with singing --
238
804250
4684
Мы уже видим, что это происходит с кулинарией, с пением,
13:28
we even see people streaming welding.
239
808958
2209
мы даже видим людей, транслирующих свои свадьбы.
13:32
And all of this stuff is going to happen around the metaphorical campfire.
240
812292
4333
Всё это будет происходить у метафорического костра.
13:37
There's going to be millions of these campfires lit
241
817667
2517
Миллионы таких костров зажгутся
13:40
over the next few years.
242
820208
1560
в ближайшие несколько лет.
13:41
And on every topic,
243
821792
3226
На любую тему
13:45
you're going to be able to find a campfire
244
825042
2059
вы сможете найти костёр,
13:47
that will allow you to bond with your people around the world.
245
827125
4018
который позволит вам найти единомышленников по всему миру.
13:51
For most of human history,
246
831167
1517
Бо́льшую часть истории
13:52
entertainment was simply multiplayer.
247
832708
2810
развлечения были многопользовательскими.
13:55
We sang together in person,
248
835542
2559
Мы собирались и пели вместе,
13:58
we shared news together in the town square in person,
249
838125
3976
делились новостями на городской площади,
14:02
and somewhere along the way,
250
842125
2476
и где-то в процессе
14:04
that two-way conversation turned into a one-way transmission.
251
844625
5167
двустороннее общение превратилось в одностороннюю трансляцию.
14:10
As someone who cares about communities,
252
850625
2268
Как человек, заботящийся о сообществах,
14:12
I am excited for a world
253
852917
1892
я рад за мир,
14:14
where our entertainment could connect us instead of isolating us.
254
854833
4709
где развлечение смогло объединить, а не разъединить нас.
14:21
A world where we can bond with each other over our shared interests
255
861708
4810
Мир, где мы можем связаться друг с другом через наши общие интересы
14:26
and create real, strong communities.
256
866542
2750
и создать настоящие сильные сообщества.
14:30
Games, streams and the interactions they encourage,
257
870458
3226
Игры, стримы и взаимодействия, которые они вдохновляют,
14:33
are only just beginning to turn the wheel back
258
873708
4185
только начинают возвращать нас к нашему
14:37
to our interactive, community-rich, multiplayer past.
259
877917
4166
интерактивному, многопользовательскому прошлому, наполненному сообществами.
14:43
Thank you all for sharing this experience here with me,
260
883042
2976
Спасибо вам всем за то, что разделили этот опыт здесь со мной,
14:46
and may you all find your best campfire.
261
886042
2517
и, может, вы все найдёте свой самый лучший костёр.
14:48
(Applause)
262
888583
2709
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7