How Netflix changed entertainment -- and where it's headed | Reed Hastings

237,899 views ・ 2018-07-12

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Dilyara Grafova Редактор: Péter Pallós
00:12
Chris Anderson: I have been long so fascinated and amazed
0
12849
3144
Крис Андерсон: Я уже давно поражаюсь и восхищаюсь
00:16
by so many aspects of Netflix.
1
16017
1839
особенностями компании Netflix.
00:17
You're full of surprises, if I may say so.
2
17880
2272
Она полна сюрпризов.
00:20
One of those surprises happened, I think about six years ago.
3
20595
3555
Один из них случился примерно шесть лет назад.
00:24
So, the company back then was doing really well,
4
24650
3936
Тогда компания вполне хорошо себя чувствовала,
00:28
but you were basically a streaming service
5
28610
2059
но была просто сервисом потокового видео
00:30
for other people's films and TV content.
6
30693
3805
для фильмов и передач, созданных другими.
00:34
You'd persuaded Wall Street that you were right
7
34522
2286
Ты убедил инвесторов с Уолл Стрит, что был прав,
00:36
to make the kind of radical shift away from just sending people DVDs,
8
36832
4057
радикально изменив направление с отправки DVD-дисков по почте
00:40
so you were doing it by streaming.
9
40913
1638
на потоковое видео.
00:42
And you were growing like a weed --
10
42575
1673
Вы росли как на дрожжах,
00:44
you had more than six million subscribers and healthy growth rates,
11
44272
3200
получив шесть миллионов подписчиков и хорошие темпы роста,
00:47
and yet, you chose that moment
12
47496
2240
и всё же ты выбрал
00:49
to kind of make a giant -- really, a bet-the-company decision.
13
49760
5357
тот момент для поистине судьбоносного решения.
00:55
What was that decision, and what motivated it?
14
55141
3301
Что ты тогда решил и что тебя к этому подтолкнуло?
00:58
Reed Hastings: Well, cable networks from all time
15
58466
2913
Рид Хастингс: Сети кабельного телевидения
01:01
have started on other people's content
16
61403
2119
всегда начинают с чужого контента
01:03
and then grown into doing their own originals.
17
63546
2809
и затем выходят на уровень съёмки собственных фильмов.
01:06
So we knew of the general idea for quite a while.
18
66379
3496
То есть мы знали, как это обычно бывает.
01:10
And we had actually tried to get into original content back in 2005,
19
70545
4286
Мы уже пытались двигаться в сторону съёмок в 2005 году,
01:14
when we were on DVD only and buying films at Sundance --
20
74855
3603
когда мы только рассылали DVD и покупали фильмы на фестивале Сандэнс.
01:18
Maggie Gyllenhaal, "Sherrybaby," we published on DVD --
21
78482
2836
Малышку Шерри с Мэгги Джилленхол мы выпустили на DVD —
01:21
we were a mini studio.
22
81342
1465
мы были небольшой студией.
01:22
And it didn't work out, because we were subscale.
23
82831
2659
Но это не сработало, так как у нас не было размаха.
01:25
And then, as you said, in 2011,
24
85514
3173
И затем, как ты и сказал, в 2011 году
01:28
Ted Sarandos, my partner at Netflix who runs content,
25
88711
4263
Тед Сарандос, мой партнёр в Netflix, отвечающий за контент,
01:32
got very excited about "House of Cards."
26
92998
2016
загорелся «Карточным домиком».
01:35
And at that time, it was 100 million dollars,
27
95038
2920
Тогда это составило 100 миллионов долларов,
01:37
it was a fantastic investment,
28
97982
3833
это была фантастическая инвестиция,
01:41
and it was in competition with HBO.
29
101839
2381
и это была конкуренция с HBO.
Это действительно был прорыв, за который он тут же зацепился.
01:44
And that was really the breakthrough, that he picked right upfront.
30
104244
3190
01:47
CA: But that was a significant percentage of the revenue of the company
31
107458
3429
КА: Но это был значительный процент от выручки компании
01:50
at that time.
32
110911
1674
в то время.
01:52
But how could you get confident that that was actually worth doing?
33
112958
4008
Как ты мог быть уверен, что на это стоило пойти?
01:56
If you got that wrong,
34
116990
1167
Если бы ты ошибся,
это могло стать губительно для компании.
01:58
it might have been really devastating for the company.
35
118181
2761
02:00
RH: Yeah, we weren't confident. I mean, that's the whole tension of it.
36
120966
3714
РХ: Да, мы не были уверены. В этом и есть вся загвоздка.
02:04
We were like, "Holy ...!" -- I can't say that.
37
124704
2478
Мы были словно: «Б...!» — Я не могу этого произнести.
Да, было страшно.
02:08
Yeah, it was scary.
38
128775
1150
02:10
(Laughter)
39
130891
2183
(Смех)
02:13
CA: And with that, it wasn't just producing new content.
40
133098
3976
КА: Ты не просто создавал новый контент.
02:17
You also, pretty much with that, if I understand right,
41
137098
2613
Насколько я понимаю, вы также
02:19
introduced this idea of binge-viewing.
42
139735
2024
ввели идею запойного просмотра.
02:21
It wasn't, "We're going to do these episodes and build excitement" --
43
141783
3259
Это не было как: «Мы снимем пару эпизодов и нарастим интерес»,
а бум! — всё за один раз.
02:25
boom! -- all at one time.
44
145066
1991
02:27
And that consumer mode hadn't really been tested.
45
147450
2296
Такой режим потребителя не тестировался ранее.
02:29
Why did you risk that?
46
149770
1466
Почему ты пошёл на такой риск?
02:31
RH: Well, you know, we had grown up shipping DVDs.
47
151600
2384
РХ: Мы же выросли на доставке DVD.
И были сериалы, комплекты дисков DVD.
02:34
And then there were series, box sets, on DVD.
48
154008
2490
02:36
And all of us had that experience watching some of the great HBO content
49
156522
5013
У каждого из нас был опыт просмотра лучшего контента от HBO,
02:41
you know, with the DVD -- next episode, next episode.
50
161559
3295
но с DVD — просмотр одного эпизода за другим.
02:44
And so that was the trigger to make us think,
51
164878
2266
Это и навело нас на мысли
с эпизодическим контентом, особенно в случае сериалов,
02:47
wow, you know, with episodic content, especially serialized,
52
167168
3909
ведь настолько классно иметь все эпизоды сразу.
02:51
it's so powerful to have all the episodes at once.
53
171101
3188
02:54
And it's something that linear TV can't do.
54
174313
2469
Обычное телевидение на это не способно.
02:57
And so both of those made it really positive.
55
177100
2888
Оба этих фактора повлияли положительно.
03:01
CA: And so, did it work out on the math pretty much straight away,
56
181179
3755
КА: Отразилось ли это как-то на цифрах,
03:04
that an hour spent watching "House of Cards," say,
57
184958
3710
что, допустим, час просмотра «Карточного домика»
03:08
was more profitable to you
58
188692
1973
был для вас выгоднее,
03:10
than an hour spent watching someone else's licensed content?
59
190689
3728
чем час просмотра чьего-то лицензионного контента?
03:14
RH: You know, because we're subscription, we don't have to track it at that level.
60
194879
4332
РХ: Так как мы работаем по подписке, нам это не нужно мониторить.
03:19
And so it's really about making the brand stronger,
61
199235
2636
Цель — усовершенствование позиции бренда,
03:21
so that more people want to join.
62
201895
1848
чтобы больше людей захотели присоединиться.
03:23
And "House of Cards" absolutely did that,
63
203767
1962
«Карточный домик» внёс свой вклад,
03:25
because then many people would talk about it
64
205753
2284
потому что люди много о нём говорили
и связывали этот бренд с нами,
03:28
and associate that brand with us,
65
208061
2335
03:30
whereas "Mad Men" we carried -- great show, AMC show --
66
210728
3460
тогда как «Безумцы» — отличный сериал производства AMC —
не связывали с Netflix,
03:34
but they didn't associate it with Netflix,
67
214212
2016
даже если смотрели его на Netflix.
03:36
even if they watched it on Netflix.
68
216252
1785
КА: Итак, вы добавили все эти замечательные сериалы:
03:38
CA: And so you added all these other remarkable series,
69
218061
3788
«Наркос», «Джессика Джонс», «Оранжевый — хит сезона», «Корона»,
03:42
"Narcos," "Jessica Jones," "Orange is the New Black," "The Crown,"
70
222593
4579
03:47
"Black Mirror" -- personal favorite --
71
227196
3048
«Чёрное зеркало» — мой любимый —
«Очень странные дела» и так далее.
03:50
"Stranger Things" and so on.
72
230268
1365
03:51
And so, this coming year,
73
231657
2327
В предстоящем году
размер инвестиций, который вы собираетесь вложить,
03:54
the level of investment you're planning to make in new content
74
234008
3466
03:57
is not 100 million.
75
237498
1505
составляет не 100 миллионов.
03:59
It's what?
76
239027
1256
А сколько?
РХ: Примерно восемь миллиардов долларов по всему миру.
04:00
RH: It's about eight billion dollars around the world.
77
240307
2754
04:03
And it's not enough.
78
243966
2182
И этого недостаточно.
04:06
There are so many great shows on other networks.
79
246855
3313
На других площадках очень много отличных сериалов.
Нам ещё многое предстоит.
04:10
And so we have a long way to go.
80
250192
1933
04:12
CA: But eight billion --
81
252149
2587
КА: Но восемь миллиардов — это гораздо больше,
04:14
that's pretty much higher than any other content commissioner at this point?
82
254760
4865
чем у любого другого контент-провайдера на данный момент?
04:19
RH: No, Disney is in that realm,
83
259649
1754
РХ: Нет, Дисней того же порядка,
04:21
and if they're able to acquire Fox, they're even bigger.
84
261427
3401
и если они смогут приобрести Fox, они станут ещё больше.
Это же всё распределяется глобально,
04:26
And then, really, that's spread globally,
85
266299
3119
04:29
so it's not as much as it sounds.
86
269442
2467
так что это не так много, как кажется.
04:32
(Laughter)
87
272560
2295
(Смех)
04:34
CA: But clearly, from the Barry Dillers and others in the media business,
88
274879
3435
КА: Но начиная от Барри Диллера и других в медиабизнесе,
кажется, что из ниоткуда
04:38
it feels like from nowhere,
89
278324
1783
всплывает компания и делает революцию в бизнесе.
04:40
this company has come and has really revolutionized the business.
90
280131
3099
Это как если бы Blockbuster однажды сказали:
04:43
It's like, as if Blockbuster one day said,
91
283254
2315
04:45
"We're going to make Blockbuster videos,"
92
285593
2079
«Мы будем делать свои Blockbuster фильмы»
04:47
and then, six years later, was as big as Disney.
93
287696
3266
и затем, шесть лет спустя, достигли масштабов Disney.
04:51
I mean, that story would never have happened, and yet it did.
94
291275
4556
Этой истории могло бы и не быть, но она всё же произошла.
04:55
RH: That's the bitch about the internet -- it moves fast, you know?
95
295855
3476
РХ: Это и беда в Интернете — он быстро меняется.
Всё вокруг нас мчится с огромной скоростью.
05:00
Everything around us moves really quick.
96
300037
2079
05:02
CA: I mean, there must be something unusual about Netflix's culture
97
302474
4733
КА: Должно быть что-то необычное в культуре Netflix,
05:07
that allowed you to take such bold -- I won't say "reckless" --
98
307231
5277
что позволило вам принять такие смелые — не скажу «безумные» —
05:12
bold, well thought-through decisions.
99
312532
1918
смелые, хорошо обдуманные решения.
05:14
RH: Yeah, absolutely.
100
314474
1175
РХ: Да, конечно.
05:15
We did have one advantage, which is we were born on DVD,
101
315673
2714
У нас было одно преимущество, что мы начинали с DVD
05:18
and we knew that that was going to be temporary.
102
318411
2245
и знали, что это будет временно.
05:20
No one thought we'd be mailing discs for 100 years.
103
320680
2405
Никто и не думал, что мы будем рассылать диски 100 лет.
05:23
So then you have a lot of paranoia about what's coming next,
104
323109
3635
И тогда назревает паранойя, а что же дальше?
05:26
and that's part of the founding ethos,
105
326768
2793
Это часть предпринимательской жилки —
05:29
is really worrying about what's coming next.
106
329585
2302
по-настоящему думать о том, что предстоит.
05:32
So that's an advantage.
107
332561
1151
В этом наше преимущество.
05:33
And then in terms of the culture,
108
333736
1597
А с культурной точки зрения
это сказывается на свободе и ответственности.
05:35
it's very big on freedom and responsibility.
109
335357
2095
Я горжусь тем, что принимаю как можно меньше решений за квартал.
05:37
I pride myself on making as few decisions as possible in a quarter.
110
337476
3442
05:41
And we're getting better and better at that.
111
341717
2192
Мы усовершенствуемся.
05:43
There are some times I can go a whole quarter
112
343933
2116
Бывает, что могу протянуть и весь квартал
без особых решений.
05:46
without making any decisions.
113
346073
1413
05:47
(Laughter)
114
347851
1256
(Смех)
05:49
(Applause)
115
349131
2818
(Аплодисменты)
05:51
CA: But there are some really surprising things about your people.
116
351973
3620
КА: У меня есть любопытные факты о ваших сотрудниках.
05:55
For example, I looked at one survey.
117
355617
2333
Например, я подсмотрел в одном опроснике.
05:58
It looks like Netflix employees, compared to your peers',
118
358315
4618
Похоже, что у работников Netflix, если сравнивать с другими,
06:02
are basically the highest paid for equivalent jobs.
119
362957
2645
самые высокие зарплаты на аналогичных позициях.
06:05
And the least likely to want to leave.
120
365626
2917
И они меньше всех хотят уйти.
06:08
And if you Google the Netflix culture deck,
121
368863
5230
Если погуглить свод правил для работников Netflix,
06:14
you see this list of quite surprising admonitions to your employees.
122
374117
4484
то увидишь лист удивительных наставлений вашим сотрудникам.
06:18
Talk about a few of them.
123
378625
1452
Расскажи немножко об этом.
06:20
RH: Well, you know, my first company -- we were very process obsessed.
124
380665
4156
РХ: Моя первая компания — мы были одержимы процессом.
06:24
This was in the 1990s.
125
384845
1641
Это были 1990-е.
06:26
And every time someone made a mistake,
126
386510
1906
Каждый раз, когда кто-то совершал ошибку,
06:28
we tried to put a process in place
127
388440
1644
мы старались наладить процесс,
06:30
to make sure that mistake didn't happen again --
128
390108
2334
чтобы эта ошибка не повторилась —
06:32
so, very semiconductor-yield orientation.
129
392466
3162
такая полупроводниковая модель.
06:36
And the problem is, we were trying to dummy-proof the system.
130
396173
3063
Проблема была в том, что мы хотели обезопасить себя от неумёх.
06:39
And then, eventually, only dummies wanted to work there.
131
399260
2764
А в конце концов, только они и хотели у нас работать.
06:43
Then, of course, the market shifted -- in that case, it was C++ to Java.
132
403404
4014
Затем рынок изменился — в этом случае от C++ к Java.
06:47
But you know, there's always some shift.
133
407442
1928
Всегда есть изменения.
06:49
And the company was unable to adapt,
134
409394
1977
Компания не смогла адаптироваться,
06:51
and it got acquired by our largest competitor.
135
411395
2682
она была куплена нашим крупнейшим конкурентом.
06:54
And so with Netflix, I was super focused on how to run with no process
136
414561
5508
Так что с Netflix я сфокусировался на том, как отойти от модели конвейера
07:00
but not have chaos.
137
420093
1267
и не устроить хаос.
07:01
And so then we've developed all these mechanisms,
138
421862
2414
Затем мы разработали все эти механизмы,
07:04
super high-talented people, alignment,
139
424300
3166
очень талантливые люди, регулирование,
07:07
talking openly, sharing information --
140
427490
2341
говорить открыто, делиться информацией —
07:09
internally, people are stunned at how much information --
141
429855
2770
внутри компании люди потрясены количеством информации —
07:12
all the core strategies, etc.
142
432649
2079
все ключевые стратегии и т.д.
07:14
We're like the "anti-Apple" -- you know how they compartmentalize?
143
434752
3158
Мы как «анти-Apple» — ты знаешь, как они всё разделяют?
07:17
We do the opposite, which is: everybody gets all the information.
144
437934
3746
Мы же наоборот: каждый имеет доступ ко всей информации.
07:21
So what we're trying to do is build a sense of responsibility in people
145
441704
3594
Мы стараемся развить в людях ответственность
07:25
and the ability to do things.
146
445322
1652
и способность что-то делать.
07:26
I find out about big decisions now that are made all the time,
147
446998
3254
Я сейчас узнаю о прекрасных решениях, которые происходят постоянно,
07:30
I've never even heard about it, which is great.
148
450276
2392
о которых до этого не слышал, и это великолепно.
07:32
And mostly, they go well.
149
452692
1548
Чаще всего они успешны.
07:35
CA: So you just wake up and read them on the internet.
150
455166
2546
КА: Ты просыпаешься и читаешь о них в интернете.
07:37
RH: Sometimes.
151
457736
1152
РХ: Иногда.
07:38
CA: "Oh, we just entered China!"
152
458912
1641
КА: «О, мы только что вторглись в Китай!»
07:40
RH: Yeah, well that would be a big one.
153
460577
1904
РХ: Да, ну это уже слишком.
07:43
CA: But you allow employees to set their own vacation time, and ...
154
463354
5399
КА: Но ты разрешаешь сотрудникам самим назначать себе отпуск, и...
07:48
There's just --
155
468777
1703
Это просто...
07:50
RH: Sure, that's a big symbolic one, vacation,
156
470504
2431
РХ: Конечно, с отпуском — это чисто символически,
07:53
because most people, in practice, do that, anyway.
157
473512
3077
так как это нормальная практика для большинства людей.
07:56
But yeah, there's a whole lot of that freedom.
158
476934
3654
Но да, мы предоставляем много свободы.
08:01
CA: And courage, you ask for as a fundamental value.
159
481736
4158
КА: И смелость как фундаментальную ценность.
08:07
RH: Yeah, we want people to speak the truth.
160
487040
2246
РХ: Да, мы хотим, чтобы люди говорили правду.
08:09
And we say, "To disagree silently is disloyal."
161
489310
3662
Мы говорим: «Не соглашаться молча — значит предавать».
08:13
It's not OK to let some decision go through without saying your piece,
162
493896
4873
Мы не поощряем принятия решений без того, чтобы каждый по его поводу высказался,
08:18
and typically, writing it down.
163
498793
1714
обычно в письменном виде.
08:20
And so we're very focused on trying to get to good decisions
164
500531
3207
Мы очень сосредоточены на получении стóящих решений
08:23
through the debate that always happens.
165
503762
3266
во время часто устраиваемых дебатов.
08:27
And we try not to make it intense, like yelling at each other --
166
507052
3201
Мы стараемся не делать их очень напряжёнными, не кричим друг на друга —
08:30
nothing like that.
167
510277
1171
ничего такого.
08:31
You know, it's really curiosity drawing people out.
168
511472
2691
Людьми просто движет любопытство.
08:35
CA: You've got this other secret weapon at Netflix, it seems,
169
515252
2937
КА: У вас в Netflix есть ещё одно секретное оружие,
08:38
which is this vast trove of data,
170
518213
2423
это целый кладезь данных —
08:40
a word we've heard a certain amount about this week.
171
520660
2877
выражение, которое мы много раз слышали на этой неделе.
08:43
You've often taken really surprising stances
172
523561
4005
Ты часто удивлял своей позицией
08:47
towards building smart algorithms at Netflix.
173
527590
2670
по отношению к построению умных алгоритмов в Netflix.
08:50
Back in the day, you opened up your algorithm to the world
174
530284
3940
Однажды ты открыл доступ к своему алгоритму
08:54
and said, "Hey, can anyone do better than this recommendation we've got?
175
534248
3420
и сказал: «Может ли кто-то написать рекомендации лучше?
08:57
If so, we'll pay you a million dollars."
176
537692
1914
Если да, мы заплатим миллион долларов».
08:59
You paid someone a million dollars,
177
539630
1687
Ты заплатил кому-то миллион долларов,
09:01
because it was like 10 percent better than yours.
178
541341
2304
так как их алгоритм был на 10 % лучше, чем ваш.
09:03
RH: That's right.
179
543669
1151
РХ: Точно.
09:04
CA: Was that a good decision? Would you do that again?
180
544844
2533
КА: Это было хорошим решением? Ты бы это повторил?
09:07
RH: Yeah, it was super exciting at the time; this was about 2007.
181
547401
3120
РХ: Да, это было очень захватывающе в то время — шёл 2007 год.
09:10
But you know, we haven't done it again.
182
550545
1992
Но больше мы такого не повторяли.
09:12
So clearly, it's a very specialized tool.
183
552561
2611
Так что это очень особенный инструмент.
09:15
And so think of that as a lucky break of good timing,
184
555728
3301
Считай это больше успехом в подходящее время,
09:19
rather than a general framework.
185
559053
1868
чем нашим обычным подходом.
09:21
So what we've done is invest a lot on the algorithms,
186
561903
4484
Мы вложились в алгоритмы,
09:26
so that we feature the right content to the right people
187
566411
2834
чтобы нужный контент доходил до нужных людей
09:29
and try to make it fun and easy to explore.
188
569269
2472
и чтобы было приятно и просто в нём искать.
09:32
CA: And you made this, what seems like a really interesting shift,
189
572330
3337
КА: Вы совершили довольно интересный переход
09:35
a few years ago.
190
575691
1155
несколько лет назад.
09:36
You used to ask people, "Here are 10 movies. What do you think?
191
576870
4930
Раньше вы спрашивали людей: «Вот 10 фильмов. Что вы думаете?
09:41
Which ones of these are your best movies?"
192
581824
2975
Какой из них вам больше нравится?»
09:44
And then tried to match those movies with recommendations for what was coming.
193
584823
4833
Затем сопоставляли эти фильмы с рекомендациями.
09:49
And then you changed away from that.
194
589680
2127
Затем вы отошли от этого.
09:51
Talk about that.
195
591831
1151
Расскажи об этом.
РХ: Конечно.
09:53
RH: Sure.
196
593006
1150
Каждый ставил пять звёзд «Списку Шиндлера»,
09:54
Everyone would rate "Schindler's List" five stars,
197
594180
2448
09:56
and then they'd rate Adam Sandler, "The Do-Over" three stars.
198
596652
4528
а затем три звезды «Всё по-новому» Адама Сэндлера.
10:01
But, in fact, when you looked at what they watched,
199
601204
2395
Но на деле, когда видишь их список просмотренного,
10:03
it was almost always Adam Sandler.
200
603623
2510
то это почти всегда фильмы с Адамом Сэндлером.
10:06
And so what happens is, when we rate and we're metacognitive about quality,
201
606157
4826
Получается, что под влиянием наших метапознаний о качестве мы оцениваем
10:11
that's sort of our aspirational self.
202
611007
2252
как бы с позиции нашего возвышенного «я».
10:14
And it works out much better to please people
203
614133
2349
А радовать людей получается лучше,
10:16
to look at the actual choices that they make,
204
616506
2452
если исходить из их реального выбора,
10:18
their revealed preferences by how much they enjoy simple pleasures.
205
618982
4763
их явных предпочтений, того, от чего они просто получают удовольствие.
10:24
CA: OK, I want to talk for a couple of minutes about this,
206
624493
2774
КА: Давай поговорим немного об этом,
10:27
because this strikes me as a huge deal, not just for Netflix,
207
627291
2893
потому что меня это поражает не только в Netflix,
но и в Интернете в целом.
10:30
for the internet as a whole.
208
630208
1377
10:31
The difference between aspirational values
209
631609
2714
Разница между желаемыми ценностями
10:34
and revealed values.
210
634347
2261
и действительными ценностями.
10:36
You, brilliantly, didn't pay too much attention to what people said,
211
636632
3505
Ты блестяще игнорировал то, что люди говорили,
10:40
you watched what they did, and then found the stuff that,
212
640161
3424
а смотрел на то, что они делали, и обнаруживал вещи вроде:
10:43
"Oh my God, I never knew I would like a show about making horrible recipes,
213
643609
4593
«Боже мой, я никогда не думал, что полюблю шоу об ужасных рецептах
10:48
called 'Nailed It!'"
214
648226
1407
под названием "Nailed It!"».
10:49
RH: Called "Nailed It!" Right.
215
649657
1481
РХ: Да, «Nailed It!» [Сварганил!].
10:51
CA: It's hilarious. I would never have even thought of that.
216
651162
2899
КА: Уморительно. Я никогда бы и не подумал об этом.
Но нет ли тут риска,
10:54
But aren't there risks with this,
217
654085
1619
10:55
if this go-only-with-revealed-values approach is taken too far?
218
655728
5206
что этот метод реальных ценностей зайдёт слишком далеко?
11:01
RH: Well, we get a lot of joy from making people happy,
219
661434
3024
РХ: Нас радует, когда мы делаем людей счастливыми.
11:04
Sometimes you just want to relax and watch a show like "Nailed It!"
220
664482
3599
Иногда им хочется просто отдохнуть и посмотреть шоу типа «Nailed It!».
11:08
And it's fun, and it's not stressful.
221
668736
2520
Оно весёлое и не напрягает.
11:11
Other times, people want to watch very intensive film.
222
671280
3162
Иногда люди хотят посмотреть более содержательные фильмы.
11:14
"Mudbound" was Oscar-nominated,
223
674466
2879
«Ферма "Мадбаунд"» был номинирован на Оскар —
11:17
it's a great, very intensive film.
224
677369
2129
великолепный и очень сильный фильм.
11:19
And you know, we've had over 20 million hours of viewing on "Mudbound,"
225
679522
4743
У нас уже более 20 миллионов часов просмотра «Фермы "Мадбаунд"»,
11:24
which is dramatically bigger than it would have been in the theaters
226
684289
3256
что значительно больше, чем просто в кинотеатрах
11:27
or any other distribution.
227
687569
1246
или через других прокатчиков.
11:28
And so, we have some candy, too, but we have lots of broccoli.
228
688839
4373
Так что у нас есть и сладости, и брокколи.
11:33
And you know, if you have the good mix, you get to a healthy diet.
229
693236
4622
Если хорошо смешать, то получишь здоровую диету.
11:37
CA: But -- yes, indeed.
230
697882
1624
КА: Но — да, это так.
11:39
But isn't it the case that algorithms tend to point you away from the broccoli
231
699530
5089
Но разве алгоритмы не уводят от брокколи
11:44
and towards the candy,
232
704643
1151
в сторону сладостей,
11:45
if you're not careful?
233
705818
1151
если не быть осторожным?
11:46
We just had a talk about how, on YouTube, somehow algorithms
234
706993
2854
У нас только что был разговор о том,
11:49
tend to, just by actually being smarter,
235
709871
3508
что всё более умные алгоритмы на YouTube
11:53
tend to drive people towards more radical or specific content.
236
713403
4238
направляют пользователя в сторону более радикального или специфического контента.
11:57
It'd be easy to imagine that Netflix algorithms,
237
717665
3150
Легко представить, что алгоритмы Netflix,
12:00
just going on revealed values, would gradually --
238
720839
3944
основываясь на реальных ценностях, могут постепенно...
12:04
RH: Right, get too base --
239
724807
1596
РХ: Да, скатиться до базовых...
12:06
CA: We'd all be watching violent pornography or something.
240
726427
3325
КА: Мы все будем смотреть жёсткую порнографию или ещё что-то.
12:09
Or some people would, you know.
241
729776
1593
Ну, некоторые будут смотреть.
12:11
But, how --
242
731393
1152
Но, как...
12:12
(Laughter)
243
732569
2310
(Смех)
12:14
Not me!
244
734903
1150
Не я!
12:16
I'm the child of a missionary, I don't even think about these things.
245
736728
3254
Я невинное дитя миссионера, я даже не думаю о таких вещах.
Но...
12:20
But --
246
740006
1158
(Смех)
12:21
(Laughter)
247
741188
1238
12:22
But I mean, it's possible, right?
248
742450
1739
И всё же, возможно ли такое?
12:25
RH: In practice, you're right that you can't just rely on algorithms.
249
745037
3319
РХ: На практике, ты прав, нельзя полагаться только на алгоритмы.
12:28
It's a mix of judgment and what we carry,
250
748380
2126
Это комплекс суждений и того, что мы доносим,
12:30
and we're a curated service
251
750530
1357
и мы — курируемый проект,
12:31
versus a platform like Facebook and YouTube,
252
751911
2293
в отличие от Facebook и YouTube,
12:34
so we have an easier set of issues,
253
754228
3189
так что у нас более простые заботы,
12:37
which is: What are these great films and series that we acquire?
254
757441
4235
вроде: Какие классные фильмы и сериалы нам приобретать?
12:42
But then within that, the algorithm is a tool.
255
762379
2482
Для этого алгоритм служит инструментом.
12:45
CA: But how -- John Doerr just talked about measuring what matters.
256
765958
4732
КА: Джон Доерр только что говорил об измерении того, что важно.
12:51
As a business, what matters, I presume,
257
771148
2582
Я полагаю, что в бизнесе важен,
12:53
is fundamentally just growing subscribers.
258
773754
2621
в основном, прирост подписчиков.
12:56
I mean, that's your unique advantage.
259
776399
4099
В этом ваше уникальное преимущество.
13:00
Are subscribers grown only by the more time they spend watching Netflix,
260
780522
6976
Важно ли для прироста подписчиков только время, проведённое на Netflix,
13:07
that is what will make them re-subscribe?
261
787522
1960
что заставляет их снова подписаться?
13:09
Or is it even more about having shows
262
789506
4729
Или же важнее иметь такие шоу,
13:14
that might not have been so much time
263
794259
1978
которые могут и не поглощать столько времени,
13:16
as watching the whole season of "Nailed It!" or whatever?
264
796261
2688
сколько, скажем, просмотр всего сезона «Nailed It!»?
13:18
But just get into them more; they just think,
265
798973
2171
Но если проникнуться ими, то думаешь:
13:21
"That was nourishing, that was extraordinary,
266
801168
2623
«Это было содержательно и необычно,
13:23
I'm so glad I watched that with my family."
267
803815
2214
я так рад, что посмотрел это с семьёй».
13:26
Isn't there a version of the business model
268
806053
2834
Разве нет такой бизнес-модели,
13:28
that would be less content but more awesome content,
269
808911
2563
где контента меньше, но он более качественный
13:31
possibly even more uplifting content?
270
811498
2730
и даже, возможно, более возвышающий?
13:34
RH: And people choose that uplifting content.
271
814625
2112
РХ: И люди выбирают этот возвышающий контент.
13:36
I think you're right, which is, when people talk about Netflix,
272
816761
3022
Ты прав, когда люди говорят о Netflix,
13:39
they talk about the shows that move them:
273
819807
2008
они говорят о сериалах, которые их тронули:
13:41
"13 Reasons Why" or "The Crown."
274
821839
2809
«13 причин почему» или «Корона».
13:44
And that is way disproportionate and positive impact,
275
824672
3484
Это огромное и позитивное влияние,
13:48
even for the subscriber growth that you talked about
276
828180
2484
даже для прироста подписчиков,
13:50
is those couple big, memorable shows.
277
830688
2317
и есть эти несколько больших и незабываемых сериалов.
13:53
But what we want to do is offer a variety.
278
833029
2063
Но мы хотим предлагать разнообразие.
13:55
You don't want to watch the same thing every night, as much as you like it;
279
835116
3529
Ты не захочешь смотреть одно и то же каждый вечер, даже если очень нравится;
13:58
you want to try different things.
280
838669
1654
ты хочешь что-нибудь новенькое.
14:00
And what we haven't seen is this, say,
281
840347
2134
И до сих пор мы не наблюдали, скажем,
14:02
race to the bottom of your violent pornography kind of examples.
282
842505
3580
скатывания к жёсткой порнографии, которую ты привёл в пример.
14:06
Instead, we've seen great viewing across a whole range --
283
846474
2969
Наоборот, у нас отличные просмотры по всему спектру:
14:09
"Black Mirror" -- we're filming season five now.
284
849467
3846
«Чёрное зеркало» — мы снимаем сейчас пятый сезон.
14:13
And that was a struggling show when it was only in the BBC.
285
853649
3754
И этот сериал не был успешным, когда был только на BBC.
14:17
And with the distribution of on-demand,
286
857427
2403
С распространением по запросу
14:19
you can make these much bigger shows.
287
859854
3151
можно сделать проекты более популярными.
14:23
CA: You're telling me humans can get addicted
288
863442
2143
КА: Ты утверждаешь, что люди могут пристраститься
14:25
by their angels as well as their demons.
289
865609
2058
и к ангелам, и к демонам.
14:28
RH: Yeah, and again, we try not to think about it in addiction terms,
290
868481
3572
РХ: Да, но мы не считаем это пристрастием,
14:32
we think about it as, you know:
291
872077
1571
мы думаем об этом как:
14:33
What are you going to do with your time and when you want to relax?
292
873672
4024
чему ты посвятишь своё время и когда ты хочешь отдохнуть?
14:37
You can watch linear TV, you can do video games, you can do YouTube,
293
877720
3881
Ты можешь посмотреть телепрограмму, поиграть в видеоигры, посмотреть YouTube
14:41
or you can watch Netflix.
294
881625
1357
или посмотреть Netflix.
14:43
And if we're as great as we can be, and we have a variety of moods,
295
883006
4158
Если мы настолько хороши и подходим для любого настроения,
14:47
then more often, people will choose us.
296
887188
2222
то чаще всего люди выберут нас.
14:49
CA: But you have people in the organization
297
889434
3538
КА: Но у вас в компании есть люди,
14:52
who are looking regularly at the actual impacts
298
892996
5341
которые отслеживают реальное влияние
14:58
of these brilliant algorithms that you've created.
299
898361
2391
созданных вами блестящих алгоритмов.
15:00
Just for reality check, just,
300
900776
1511
Просто для проверки реальности.
15:02
"Are we sure that this is the direction we want to go?"
301
902311
2887
«Уверены ли мы, что нам нужно это направление?»
15:05
RH: You know, I think we learn.
302
905951
1557
РХ: Мы учимся.
15:07
And you have to be humble and sort of say, "Look, there's no perfect tool."
303
907532
3800
Нужно быть скромным и говорить: «Нет идеального инструмента».
15:11
The algorithm’s one part, the way we commission the content,
304
911356
3785
Алгоритм — всего лишь часть того, как мы вводим контент,
15:15
our relationships with societies.
305
915165
2200
наши отношения с обществом.
15:17
So there's a lot of ways that we have to look at it.
306
917934
2483
Есть много способов, которыми нужно пользоваться.
15:20
So if you get too stuck in "Let's just increase viewing"
307
920441
3524
Если застреваешь на «Давайте увеличим количество просмотров»
15:23
or "Just increase subscribers,"
308
923989
1490
или «Увеличим число подписчиков»,
15:25
you're unlikely to be able to grow and be the great company you want to be.
309
925503
4487
то маловероятно, что удастся вырасти и стать большой компанией.
15:30
So think of it as this multiple measures of success.
310
930014
2864
Так что считай это разными измерениями успеха.
15:33
CA: So, speaking of algorithms that have raised questions:
311
933196
3111
КА: Говоря об алгоритмах, вызвавших вопросы:
15:36
You were on the board of Facebook,
312
936331
1905
ты был в совете Facebook,
15:38
and I think Mark Zuckerberg -- you've done some mentoring for him.
313
938260
4075
и вроде бы ты был ментором Марка Цукерберга.
15:42
What should we know about Mark Zuckerberg that people don't know?
314
942950
5336
Что нам следует о нём знать, того, что люди ещё не знают?
15:49
RH: Well, many of you know him or have seen him.
315
949268
2347
РХ: Многие из вас знают или видели его.
15:51
I mean, he's a fantastic human being.
316
951639
2414
Он удивительный человек.
15:54
Really first-class.
317
954077
1476
Первоклассный.
15:56
And social -- these platforms, whether that's YouTube or Facebook,
318
956323
5341
И такие социальные платформы, как YouTube или Facebook,
16:01
are clearly trying to grow up quickly.
319
961688
2929
стараются вырасти очень быстро.
16:04
And we see that with all new technologies.
320
964641
2150
Мы видим это во всех новых технологиях.
16:06
I mean, yesterday we were talking about printed DNA,
321
966815
2953
Вчера мы говорили о напечатанной ДНК,
16:09
and it's like: could be fantastic or could be horrific.
322
969792
3757
и это двояко: может быть великолепно, а может и ужасающе.
16:14
And you know, all new technologies --
323
974315
2016
Знаешь, все новые технологии...
16:16
when television was first popular in the 1960s in the US,
324
976355
3127
когда телевидение впервые стало популярным в 1960 годах в США,
16:19
it was called a "vast wasteland,"
325
979506
2095
его называли «бескрайней пустошью»
16:21
and that television was going to rot the minds of everybody.
326
981625
3262
и что оно опустошит разум каждого.
16:24
It turns out everybody's minds were fine.
327
984911
2349
Вышло, что с разумом у всех всё в порядке.
16:27
And there were some adjustments,
328
987284
2079
Были кое-какие поправки,
16:29
but think of it as -- or, I think of it as --
329
989387
2502
но думайте об этом так — то есть я так думаю, —
16:31
all new technologies have pros and cons.
330
991913
2447
что новые технологии имеют свои плюсы и минусы.
16:34
And in social, we're just figuring that out.
331
994670
2452
В случае соцсетей нам это становится ясно.
16:37
CA: How much of a priority is it for the board of Facebook
332
997146
2899
КА: Насколько приоритетно в совете Facebook
16:40
to really address some of the issues?
333
1000069
2270
реально решать проблемы?
16:42
Or is the belief that, actually,
334
1002363
1575
Или существует убеждение,
16:43
the company has been completely unfairly criticized?
335
1003962
3250
что компанию совершенно несправедливо критикуют?
16:47
RH: Oh, it's not completely unfairly.
336
1007236
1794
РХ: Конечно, не совсем несправедливо.
16:49
And Mark's leading the charge on fixing Facebook.
337
1009054
3396
Марк возглавляет работу по исправлению Facebook.
16:52
And he's very passionate about that.
338
1012474
2400
И он горит этой идеей.
16:56
CA: Reed, I want to look at another passion of yours.
339
1016839
2611
КА: Рид, я хочу поговорить ещё об одном твоём увлечении.
16:59
I mean, you've done incredibly well with Netflix, you're a billionaire,
340
1019474
4658
Ты преуспел в Netflix, ты миллиардер
17:04
and you spend a lot of time and indeed, money, on education.
341
1024156
5111
и тратишь много времени и, конечно же, денег на образование.
17:09
RH: Yep.
342
1029291
1151
РХ: Да.
17:10
CA: Why is this a passion, and what are you doing about it?
343
1030466
2841
КА: Почему ты этим увлёкся и что именно ты делаешь?
РХ: После колледжа я работал учителем математики в школе.
17:13
RH: Sure. Right out of college, I was a high school math teacher.
344
1033331
3286
17:16
So when I later went into business and became a philanthropist,
345
1036641
3920
Когда позже ушёл в бизнес и стал филантропом,
17:20
I think I gravitated towards education
346
1040585
2600
я также тяготел к образованию
17:23
and trying to make a difference there.
347
1043871
2206
и старался что-то изменить в этой сфере.
17:26
And the main thing I noticed is, you know,
348
1046101
2288
Главное, что я заметил, —
17:28
educators want to work with other great educators
349
1048413
2783
учителя хотят работать с другими прекрасными учителями
17:31
and to create many unique environments for kids.
350
1051220
3214
и создавать уникальную среду для детей.
17:34
And we need a lot more variety in the system
351
1054458
2740
Нам нужно гораздо больше разнообразия в системе,
17:37
than we have,
352
1057222
1151
чем то, что у нас есть,
17:38
and a lot more educator-centric organizations.
353
1058397
3237
и больше организаций, направленных на педагогов.
17:41
And so the tricky thing is, right now in the US,
354
1061658
2570
Дело в том, что сейчас в США
17:44
most schools are run by a local school board.
355
1064252
3476
во главе многих школ стоит местный школьный совет.
17:48
And it has to meet all needs in the community,
356
1068141
3023
Он должен отвечать всем нуждам местного сообщества,
17:51
and, in fact, what we need is a lot more variety.
357
1071188
2675
и поэтому нам нужно больше разнообразия.
17:53
So in the US there's a form of public school
358
1073887
2950
В США один из вариантов школы —
17:56
called charter public schools, that are run by nonprofits.
359
1076861
2999
чартерная школа, управляемая некоммерческими организациями.
17:59
And that's the big emphasis for me,
360
1079884
1820
Я обратил внимание,
18:01
is if you can have schools run by nonprofits,
361
1081728
2639
что если школой управляют некоммерческие организации,
18:04
they are more mission-focused, they support the educators well.
362
1084391
3877
они более сосредоточены на миссии, они поддерживают своих педагогов.
18:08
I'm on the board of KIPP charter schools,
363
1088292
2223
Я состою в совете KIPP чартерных школ,
18:10
which is one of the larger networks.
364
1090539
1959
это одна из самых больших сетей.
18:12
And, you know, it's 30,000 kids a year getting very stimulating education.
365
1092522
5103
30 000 детей в год получают хорошее образование.
18:17
CA: Paint me a picture of what a school should look like.
366
1097649
3884
КА: Опиши мне, как должна выглядеть школа.
18:22
RH: It depends on the kid.
367
1102029
1242
РХ: Зависит от ребёнка.
18:23
Think about it as: with multiple kids, there's all different needs
368
1103295
3105
Понимаешь, у каждого ребёнка различные нужды,
которые нужно удовлетворить,
18:26
that need to be met,
369
1106424
1151
18:27
so there's not any one model.
370
1107599
1388
так что нет единого шаблона.
18:29
And you want to be able to choose,
371
1109011
1635
Тебе хотелось бы, чтобы был выбор,
18:30
depending on your kid and what you think they need.
372
1110670
2397
учитывающий твоего ребёнка и его потребности.
18:33
But they should be very educator-centric and curious and stimulating
373
1113091
3708
Школы должны быть нацелены на развитие любознательности, жажды познания
18:36
and all of those things.
374
1116823
1302
и подобных вещей.
18:38
And this whole idea of 30 kids in fifth grade,
375
1118149
2716
А ситуация, когда в пятом классе 30 детей
18:40
all learning the same thing at the same time,
376
1120889
2442
и все в одно время учат одно и то же, —
18:43
you know, is clearly an industrial throwback.
377
1123355
2645
явный возврат в эпоху индустриализации.
18:46
But changing that, given the current government structure,
378
1126489
3660
Но изменить это при нашей государственной структуре
18:50
is super hard.
379
1130173
1166
безумно сложно.
18:51
But what these innovative, nonprofit schools are doing is pushing the bounds,
380
1131363
5237
А такие инновационные, частные школы раздвигают границы,
18:56
letting kids try new things.
381
1136624
2905
позволяя детям пробовать новые вещи.
18:59
And so think of it as the governance reform,
382
1139553
3556
Считай, что это реформа управления,
19:03
that is, the nonprofit,
383
1143133
1333
некоммерческого,
19:04
to allow the educational changes.
384
1144490
2903
чтобы изменить структуру образования.
19:07
CA: And sometimes the criticism is put that charter schools,
385
1147718
4677
КА: Иногда поступает критика, что чартерные школы —
19:12
intentionally or unintentionally,
386
1152419
1589
намеренно или нет —
высасывают деньги из бюджета государственных школ.
19:14
suck resources away from the public school system.
387
1154032
2569
19:16
Should we be concerned about that?
388
1156625
2056
Должны ли мы беспокоиться на этот счёт?
19:18
RH: Well, they are public schools.
389
1158705
1722
РХ: Ну, это же государственные школы.
19:20
I mean, there's these multiple types of public schools.
390
1160451
2794
Существуют различные виды государственных школ.
19:23
And if you look at charters as a whole,
391
1163760
2405
Если рассматривать чартерные школы в общем,
19:26
they serve low-income kids.
392
1166189
1800
они обслуживают детей из малоимущих семей.
19:28
Because if high-income kids get in trouble,
393
1168442
2175
Если ребёнок из богатой семьи попадёт в неприятность,
19:30
the parents will send them to a private school
394
1170641
2167
родители пристроят его в частную школу
19:32
or they move neighborhoods.
395
1172832
1403
или просто переедут.
19:34
And low-income families generally don't have those choices.
396
1174259
2849
А у бедных семей обычно нет таких возможностей.
19:37
Like KIPP -- it's 80 percent low-income kids, free and reduced lunch.
397
1177517
4600
В KIPP — 80 % детей из бедных семей, бесплатные или дешёвые обеды.
19:42
And the college admissions for KIPP is fantastic.
398
1182141
2733
И после KIPP дети отлично поступают в колледжи.
КА: Рид, ты несколько лет назад подписал Клятву дарения,
19:45
CA: Reed, you signed the Giving Pledge a few years ago,
399
1185530
2822
19:48
you're committed to giving away more than half of your fortune
400
1188376
2956
ты обязан отдавать более половины своего состояния
на протяжении своей жизни.
19:51
during your lifetime.
401
1191356
1380
19:52
Can I cheekily ask how much you've invested in education
402
1192760
3078
Могу ли я нагло спросить сколько ты уже инвестировал в образование
19:55
in the last few years?
403
1195862
1230
за последние годы?
19:57
RH: It's a couple hundred million, I don't know exactly how many hundreds,
404
1197116
3561
РХ: Несколько миллиардов, не знаю сколько точно,
20:00
but we're continuing to invest and --
405
1200701
2196
но мы продолжаем инвестировать и...
20:02
(Applause)
406
1202921
1151
(Аплодисменты)
спасибо всем...
20:04
thank you all --
407
1204096
1150
20:05
(Applause)
408
1205270
1410
(Аплодисменты)
20:06
You know, honestly, for a little while I tried to do politics full-time,
409
1206704
4826
Честно, какое-то время я пытался заняться политикой,
20:11
working for John Doerr.
410
1211554
1349
работая на Джона Доэрра.
20:13
And while I loved working for John, I just didn't thrive on politics.
411
1213462
3960
Хотя я любил работать на него, но не смог преуспеть в политике.
20:17
I love business, I love competing.
412
1217446
2369
Я обожаю бизнес, обожаю соперничать.
20:19
I love going up against Disney and HBO.
413
1219839
2800
Я обожаю идти против Disney и HBO.
20:22
(Laughter)
414
1222663
1049
(Смех)
20:23
That's what gets me going.
415
1223736
1260
Это заставляет меня продолжать.
20:25
And now I do that to really increase Netflix's value,
416
1225020
3685
Сейчас я делаю это для увеличения ценности Netflix,
20:28
which allows me to write more checks to schools.
417
1228729
2914
что позволяет выписывать больше чеков в школы.
20:32
And so for now, it's the perfect life.
418
1232364
2600
На данный момент такая жизнь прекрасна.
20:35
CA: Reed, you're a remarkable person, you've changed all of our lives
419
1235651
3293
КА: Рид, ты удивительный человек, ты изменил наши жизни
20:38
and the lives of many kids.
420
1238968
1548
и жизни многих детей.
20:40
Thank you so much for coming to TED.
421
1240540
2404
Огромное спасибо, что пришёл на TED.
20:42
(Applause)
422
1242968
4856
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7