How Netflix changed entertainment -- and where it's headed | Reed Hastings

237,082 views ・ 2018-07-12

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alessandra Tadiotto Revisore: Valeria Sanna
00:12
Chris Anderson: I have been long so fascinated and amazed
0
12849
3144
Chris Anderson: è da parecchio che sono attratto e meravigliato
00:16
by so many aspects of Netflix.
1
16017
1839
da diversi aspetti di Netflix.
00:17
You're full of surprises, if I may say so.
2
17880
2272
Siete pieni di sorprese, se mi permetti.
00:20
One of those surprises happened, I think about six years ago.
3
20595
3555
Una di queste sorprese accadde circa sei anni fa.
00:24
So, the company back then was doing really well,
4
24650
3936
All'epoca l'azienda andava molto bene,
00:28
but you were basically a streaming service
5
28610
2059
fondamentalmente era un servizio di streaming
00:30
for other people's films and TV content.
6
30693
3805
per film e contenuti televisivi di terze parti.
00:34
You'd persuaded Wall Street that you were right
7
34522
2286
Avevate convinto Wall Street che avevate ragione
00:36
to make the kind of radical shift away from just sending people DVDs,
8
36832
4057
nel cambiare radicalmente, abbandonando la spedizione di DVD
00:40
so you were doing it by streaming.
9
40913
1638
e dedicandovi allo streaming.
00:42
And you were growing like a weed --
10
42575
1673
Stavate crescendo a vista d'occhio:
00:44
you had more than six million subscribers and healthy growth rates,
11
44272
3200
più di sei milioni di abbonati e tassi di crescita altissimi;
00:47
and yet, you chose that moment
12
47496
2240
eppure avete scelto quel momento
00:49
to kind of make a giant -- really, a bet-the-company decision.
13
49760
5357
per prendere una decisione davvero enorme, una scommessa sul futuro dell'azienda.
00:55
What was that decision, and what motivated it?
14
55141
3301
Quale fu questa decisione e quale ne fu la motivazione?
00:58
Reed Hastings: Well, cable networks from all time
15
58466
2913
Reed Hastings: Beh, da sempre, tutte le reti via cavo
01:01
have started on other people's content
16
61403
2119
hanno iniziato con contenuti di terze parti
01:03
and then grown into doing their own originals.
17
63546
2809
e dopo, crescendo, hanno creato prodotti propri.
01:06
So we knew of the general idea for quite a while.
18
66379
3496
Quindi conoscevamo l'idea generale da un po' di tempo.
01:10
And we had actually tried to get into original content back in 2005,
19
70545
4286
Di fatto, avevamo tentato di fare produzioni originali nel 2005,
01:14
when we were on DVD only and buying films at Sundance --
20
74855
3603
quando ci occupavamo solo di DVD e compravamo film al Sundance,
01:18
Maggie Gyllenhaal, "Sherrybaby," we published on DVD --
21
78482
2836
pubblicammo in DVD "Sherrybaby", con Maggie Gyllenhaal,
01:21
we were a mini studio.
22
81342
1465
eravamo un ministudio.
01:22
And it didn't work out, because we were subscale.
23
82831
2659
Non funzionò perché eravamo sottodimensionati.
01:25
And then, as you said, in 2011,
24
85514
3173
Poi, come hai detto tu, nel 2011,
01:28
Ted Sarandos, my partner at Netflix who runs content,
25
88711
4263
Ted Sarandos, il mio partner a Netflix che si occupa dei contenuti,
01:32
got very excited about "House of Cards."
26
92998
2016
si entusiasmò per "House of Cards."
01:35
And at that time, it was 100 million dollars,
27
95038
2920
A quel tempo, valeva 100 milioni di dollari,
01:37
it was a fantastic investment,
28
97982
3833
fu un investimento incredibile,
01:41
and it was in competition with HBO.
29
101839
2381
eravamo in competizione con HBO.
01:44
And that was really the breakthrough, that he picked right upfront.
30
104244
3190
Quella fu la vera svolta, che lui capì in anticipo.
01:47
CA: But that was a significant percentage of the revenue of the company
31
107458
3429
CA: Ma era una percentuale significativa del reddito aziendale
01:50
at that time.
32
110911
1674
a quel tempo.
01:52
But how could you get confident that that was actually worth doing?
33
112958
4008
Come potevate essere sicuri che ne valeva davvero la pena?
01:56
If you got that wrong,
34
116990
1167
Se fosse andata male,
01:58
it might have been really devastating for the company.
35
118181
2761
avrebbe potuto essere devastante per l'azienda.
02:00
RH: Yeah, we weren't confident. I mean, that's the whole tension of it.
36
120966
3714
RH: Già, non ne eravamo sicuri. C'era parecchia tensione.
02:04
We were like, "Holy ...!" -- I can't say that.
37
124704
2478
Eravamo tipo, "Porca ...!" (non posso dirlo).
02:08
Yeah, it was scary.
38
128775
1150
Insomma, è stato inquietante.
02:10
(Laughter)
39
130891
2183
(Risate)
02:13
CA: And with that, it wasn't just producing new content.
40
133098
3976
CA: E poi non si trattava solo di produrre contenuti nuovi.
02:17
You also, pretty much with that, if I understand right,
41
137098
2613
Se non mi sbaglio, allo stesso tempo
02:19
introduced this idea of binge-viewing.
42
139735
2024
avete introdotto quest'idea della maratona televisiva.
02:21
It wasn't, "We're going to do these episodes and build excitement" --
43
141783
3259
Non del tipo: "Lanciamo questi episodi per accrescere l'attesa",
02:25
boom! -- all at one time.
44
145066
1991
boom!, tutto in una volta.
02:27
And that consumer mode hadn't really been tested.
45
147450
2296
Quella modalità di consumo non era stata ancora sperimentata.
02:29
Why did you risk that?
46
149770
1466
Perché avete rischiato?
02:31
RH: Well, you know, we had grown up shipping DVDs.
47
151600
2384
RH: Be', sai, eravamo cresciuti spedendo DVD.
02:34
And then there were series, box sets, on DVD.
48
154008
2490
E c'erano alcune serie in cofanetti, su DVD.
02:36
And all of us had that experience watching some of the great HBO content
49
156522
5013
Era capitato a tutti noi di guardare alcuni dei grandiosi prodotti HBO
02:41
you know, with the DVD -- next episode, next episode.
50
161559
3295
in DVD, episodio dopo episodio.
02:44
And so that was the trigger to make us think,
51
164878
2266
Quella fu la causa scatenante che ci fece pensare,
02:47
wow, you know, with episodic content, especially serialized,
52
167168
3909
wow, i contenuti a puntate, soprattutto le serie,
02:51
it's so powerful to have all the episodes at once.
53
171101
3188
avere tutti gli episodi insieme è grandioso.
02:54
And it's something that linear TV can't do.
54
174313
2469
Ed è qualcosa che la TV tradizionale non può fare.
02:57
And so both of those made it really positive.
55
177100
2888
Questi due fattori l'hanno fatto funzionare.
03:01
CA: And so, did it work out on the math pretty much straight away,
56
181179
3755
CA: E così, facendo qualche calcolo, è venuto fuori
03:04
that an hour spent watching "House of Cards," say,
57
184958
3710
che trascorrere un'ora a guardare, diciamo, "House of Cards",
03:08
was more profitable to you
58
188692
1973
era più renumerativo per voi
03:10
than an hour spent watching someone else's licensed content?
59
190689
3728
che un'ora trascorsa a guardare contenuti di terze parti?
03:14
RH: You know, because we're subscription, we don't have to track it at that level.
60
194879
4332
RH: Sai, funzionando con gli abbonamenti, non dobbiamo fare i conti a quel livello.
03:19
And so it's really about making the brand stronger,
61
199235
2636
Si tratta di rendere il marchio più forte,
03:21
so that more people want to join.
62
201895
1848
così che altre persone aderiscano.
03:23
And "House of Cards" absolutely did that,
63
203767
1962
E "House of Cards" ci è riuscito,
03:25
because then many people would talk about it
64
205753
2284
perché molte persone ne parlavano
03:28
and associate that brand with us,
65
208061
2335
e lo associavano al nostro marchio,
03:30
whereas "Mad Men" we carried -- great show, AMC show --
66
210728
3460
mentre "Mad Men", una grande serie della AMC che trasmettevamo,
03:34
but they didn't associate it with Netflix,
67
214212
2016
la gente non la associava con Netflix,
03:36
even if they watched it on Netflix.
68
216252
1785
anche se la guardavano su Netflix.
03:38
CA: And so you added all these other remarkable series,
69
218061
3788
CA: E così avete aggiunto altre serie di grande successo,
03:42
"Narcos," "Jessica Jones," "Orange is the New Black," "The Crown,"
70
222593
4579
"Narcos", "Jessica Jones" "Orange is the New Black," "The Crown,"
03:47
"Black Mirror" -- personal favorite --
71
227196
3048
"Black Mirror", la mia preferita,
03:50
"Stranger Things" and so on.
72
230268
1365
"Stranger Things" e così via.
03:51
And so, this coming year,
73
231657
2327
E il prossimo anno,
03:54
the level of investment you're planning to make in new content
74
234008
3466
il livello di investimento che prevedete per realizzare nuovi contenuti
03:57
is not 100 million.
75
237498
1505
non è di 100 milioni.
03:59
It's what?
76
239027
1256
Quant'è?
04:00
RH: It's about eight billion dollars around the world.
77
240307
2754
RH: Circa otto miliardi di dollari in tutto il mondo.
04:03
And it's not enough.
78
243966
2182
Ma non basta.
04:06
There are so many great shows on other networks.
79
246855
3313
Ci sono così tanti bei programmi su altri network.
04:10
And so we have a long way to go.
80
250192
1933
Abbiamo ancora molta strada da fare.
04:12
CA: But eight billion --
81
252149
2587
CA: Ma otto miliardi...
04:14
that's pretty much higher than any other content commissioner at this point?
82
254760
4865
è molto di più di qualsiasi altro committente al momento, no?
04:19
RH: No, Disney is in that realm,
83
259649
1754
RH: No, la Disney è molto forte,
04:21
and if they're able to acquire Fox, they're even bigger.
84
261427
3401
e se riusciranno ad acquisire Fox, diventeranno ancora più grandi.
04:26
And then, really, that's spread globally,
85
266299
3119
E poi, davvero, è a diffusione globale,
04:29
so it's not as much as it sounds.
86
269442
2467
perciò non è così tanto come sembra.
04:32
(Laughter)
87
272560
2295
(Risate)
04:34
CA: But clearly, from the Barry Dillers and others in the media business,
88
274879
3435
CA: Ma sì, a detta di Barry Dillers e altri del media business,
04:38
it feels like from nowhere,
89
278324
1783
è come se dal nulla
04:40
this company has come and has really revolutionized the business.
90
280131
3099
sia spuntata questa azienda e abbia rivoluzionato il sistema.
04:43
It's like, as if Blockbuster one day said,
91
283254
2315
Come se Blockbuster avesse detto,
04:45
"We're going to make Blockbuster videos,"
92
285593
2079
"Produciamo film col marchio Blockbuster,"
04:47
and then, six years later, was as big as Disney.
93
287696
3266
e poi, dopo sei anni, fossero diventati come la Disney.
04:51
I mean, that story would never have happened, and yet it did.
94
291275
4556
Cioè, non sarebbe stato possibile, eppure è accaduto.
04:55
RH: That's the bitch about the internet -- it moves fast, you know?
95
295855
3476
RH: Tutta colpa di internet, è velocissimo, sai?
05:00
Everything around us moves really quick.
96
300037
2079
Tutto si muove davvero rapidamente.
05:02
CA: I mean, there must be something unusual about Netflix's culture
97
302474
4733
CA: Ok, ma ci deve essere qualcosa di speciale nella filosofia di Netflix
05:07
that allowed you to take such bold -- I won't say "reckless" --
98
307231
5277
che vi ha permesso di prendere decisioni ardite, non direi avventate,
05:12
bold, well thought-through decisions.
99
312532
1918
decisioni ardite, anche se ben ponderate.
05:14
RH: Yeah, absolutely.
100
314474
1175
RH: Sì, assolutamente.
05:15
We did have one advantage, which is we were born on DVD,
101
315673
2714
Avevamo un vantaggio, ossia eravamo nati con i DVD,
05:18
and we knew that that was going to be temporary.
102
318411
2245
e sapevamo che sarebbe stata una cosa temporanea.
05:20
No one thought we'd be mailing discs for 100 years.
103
320680
2405
Nessuno pensava che avremmo spedito DVD per sempre.
05:23
So then you have a lot of paranoia about what's coming next,
104
323109
3635
Così c'era molta preoccupazione riguardo il futuro,
05:26
and that's part of the founding ethos,
105
326768
2793
e ciò fa parte della filosofia di base:
05:29
is really worrying about what's coming next.
106
329585
2302
preoccuparsi di cosa verrà dopo.
05:32
So that's an advantage.
107
332561
1151
Questo è un vantaggio.
05:33
And then in terms of the culture,
108
333736
1597
Riguardo alla struttura,
si tratta molto di libertà e responsabilità.
05:35
it's very big on freedom and responsibility.
109
335357
2095
05:37
I pride myself on making as few decisions as possible in a quarter.
110
337476
3442
Sono fiero di aver preso quante meno decisioni possibili in un trimestre.
05:41
And we're getting better and better at that.
111
341717
2192
E su questo miglioriamo di continuo.
05:43
There are some times I can go a whole quarter
112
343933
2116
Ci sono volte in cui passo un intero trimestre
05:46
without making any decisions.
113
346073
1413
senza prendere decisione alcuna.
05:47
(Laughter)
114
347851
1256
(Risate)
05:49
(Applause)
115
349131
2818
(Applausi)
05:51
CA: But there are some really surprising things about your people.
116
351973
3620
CA: Ma ci sono cose davvero sorprendenti su di voi.
05:55
For example, I looked at one survey.
117
355617
2333
Per esempio, ho letto un'inchiesta.
05:58
It looks like Netflix employees, compared to your peers',
118
358315
4618
Pare che gli impiegati di Netflix, paragonati ai vostri pari,
06:02
are basically the highest paid for equivalent jobs.
119
362957
2645
siano meglio pagati a parità di mansioni.
06:05
And the least likely to want to leave.
120
365626
2917
E sono meno disposti ad andarsene.
06:08
And if you Google the Netflix culture deck,
121
368863
5230
Se si cerca su Google quale sia il piano strutturale di Netflix,
06:14
you see this list of quite surprising admonitions to your employees.
122
374117
4484
si scopre una lista di consigli alquanto bizzarra per i vostri impiegati.
06:18
Talk about a few of them.
123
378625
1452
Raccontacene qualcuna.
06:20
RH: Well, you know, my first company -- we were very process obsessed.
124
380665
4156
RH: Be', sai, nella mia prima azienda eravamo ossessionati dal processo.
06:24
This was in the 1990s.
125
384845
1641
Questo accadeva negli anni '90.
06:26
And every time someone made a mistake,
126
386510
1906
Ogni volta che qualcuno faceva un errore,
06:28
we tried to put a process in place
127
388440
1644
cercavamo di attuare un processo
06:30
to make sure that mistake didn't happen again --
128
390108
2334
per far sì che quell'errore non si ripetesse:
06:32
so, very semiconductor-yield orientation.
129
392466
3162
un orientamento a bassa resa.
06:36
And the problem is, we were trying to dummy-proof the system.
130
396173
3063
Il problema era che cercavamo di rendere il sistema a prova d'idiota.
06:39
And then, eventually, only dummies wanted to work there.
131
399260
2764
Ma poi, alla fine, solo gli idioti ci volevano lavorare.
06:43
Then, of course, the market shifted -- in that case, it was C++ to Java.
132
403404
4014
Poi il mercato è cambiato: in questo caso da C++ a Java.
06:47
But you know, there's always some shift.
133
407442
1928
Sai, c'è sempre qualche cambiamento.
06:49
And the company was unable to adapt,
134
409394
1977
L'azienda non fu in grado di adeguarsi,
06:51
and it got acquired by our largest competitor.
135
411395
2682
e venne acquisita dal nostro più grande competitore.
06:54
And so with Netflix, I was super focused on how to run with no process
136
414561
5508
Così, con Netflix, ero super concentrato a una gestione senza processi
07:00
but not have chaos.
137
420093
1267
ma anche senza caos.
07:01
And so then we've developed all these mechanisms,
138
421862
2414
Così abbiamo sviluppato tutti questi meccanismi,
07:04
super high-talented people, alignment,
139
424300
3166
persone di incredibile talento, convergenza,
07:07
talking openly, sharing information --
140
427490
2341
comunicazione aperta, condivisione delle informazioni,
07:09
internally, people are stunned at how much information --
141
429855
2770
gli interni si stupiscono della quantità d'informazioni:
07:12
all the core strategies, etc.
142
432649
2079
tutte le strategie di base, ecc.
07:14
We're like the "anti-Apple" -- you know how they compartmentalize?
143
434752
3158
Siamo come un "anti-Apple": loro ripartiscono,
07:17
We do the opposite, which is: everybody gets all the information.
144
437934
3746
noi facciamo il contrario: ognuno ha accesso a tutte le info.
07:21
So what we're trying to do is build a sense of responsibility in people
145
441704
3594
Così facendo, cerchiamo di formare nelle persone
senso di responsabilità e capacità di esecuzione.
07:25
and the ability to do things.
146
445322
1652
07:26
I find out about big decisions now that are made all the time,
147
446998
3254
Scopro che ora vengono prese di continuo grandi decisioni
07:30
I've never even heard about it, which is great.
148
450276
2392
di cui non so nulla, il che è grandioso.
07:32
And mostly, they go well.
149
452692
1548
E di solito, funzionano.
07:35
CA: So you just wake up and read them on the internet.
150
455166
2546
CA: Quindi tu ti svegli e le leggi su internet.
07:37
RH: Sometimes.
151
457736
1152
RH: Talvolta.
07:38
CA: "Oh, we just entered China!"
152
458912
1641
CA: "Oh, siamo entrati in Cina!"
07:40
RH: Yeah, well that would be a big one.
153
460577
1904
RH: Sì, be', questa sarebbe grandiosa.
07:43
CA: But you allow employees to set their own vacation time, and ...
154
463354
5399
CA: Ma voi lasciate che i dipendenti stabiliscano da soli le loro ferie, e ...
07:48
There's just --
155
468777
1703
C'è solo ...
07:50
RH: Sure, that's a big symbolic one, vacation,
156
470504
2431
RH: Certo, le ferie, sono un esempio emblematico,
07:53
because most people, in practice, do that, anyway.
157
473512
3077
perché la maggior parte delle persone le fa comunque, le ferie.
07:56
But yeah, there's a whole lot of that freedom.
158
476934
3654
Ma sì, c'è molta libertà di questo tipo.
08:01
CA: And courage, you ask for as a fundamental value.
159
481736
4158
CA: E coraggio, lo richiedete come valore fondamentale.
08:07
RH: Yeah, we want people to speak the truth.
160
487040
2246
RH: Sì, vogliamo persone che dicano la verità.
08:09
And we say, "To disagree silently is disloyal."
161
489310
3662
Diciamo: "Disapprovare in silenzio è sleale."
08:13
It's not OK to let some decision go through without saying your piece,
162
493896
4873
Non va bene far passare una decisione senza esprimere il proprio parere,
08:18
and typically, writing it down.
163
498793
1714
e in genere, scriverlo.
08:20
And so we're very focused on trying to get to good decisions
164
500531
3207
Siamo molto attenti nel cercare di prendere buone decisioni
08:23
through the debate that always happens.
165
503762
3266
attraverso il dibattito che ne nasce.
08:27
And we try not to make it intense, like yelling at each other --
166
507052
3201
Cerchiamo di mantenere i toni pacati, senza urlarci contro,
08:30
nothing like that.
167
510277
1171
niente roba del genere.
08:31
You know, it's really curiosity drawing people out.
168
511472
2691
Sai, è proprio la curiosità che fa confidare le persone.
08:35
CA: You've got this other secret weapon at Netflix, it seems,
169
515252
2937
CA: Sembra poi che a Netflix abbiate un'altra arma segreta,
08:38
which is this vast trove of data,
170
518213
2423
ovvero una vasta raccolta dati,
08:40
a word we've heard a certain amount about this week.
171
520660
2877
una parola che abbiamo sentito varie volte questa settimana.
08:43
You've often taken really surprising stances
172
523561
4005
Spesso avete preso posizioni davvero sorprendenti
08:47
towards building smart algorithms at Netflix.
173
527590
2670
nella realizzazione di algoritmi intelligenti.
08:50
Back in the day, you opened up your algorithm to the world
174
530284
3940
All'epoca avete aperto il vostro algoritmo al mondo
08:54
and said, "Hey, can anyone do better than this recommendation we've got?
175
534248
3420
dicendo: "C'è qualcuno che riesce a fare meglio di quello che abbiamo?
08:57
If so, we'll pay you a million dollars."
176
537692
1914
Se sì, vi pagheremo un milione di dollari."
08:59
You paid someone a million dollars,
177
539630
1687
Avete dato a qualcuno un milione di dollari
09:01
because it was like 10 percent better than yours.
178
541341
2304
perché il suo era migliore del 10%.
09:03
RH: That's right.
179
543669
1151
RH: Proprio così.
09:04
CA: Was that a good decision? Would you do that again?
180
544844
2533
CA: Fu una buona scelta? Lo rifareste?
09:07
RH: Yeah, it was super exciting at the time; this was about 2007.
181
547401
3120
RH: Sì, fu davvero emozionante all'epoca, era, credo, il 2007.
09:10
But you know, we haven't done it again.
182
550545
1992
Ma sai, non lo abbiamo rifatto.
09:12
So clearly, it's a very specialized tool.
183
552561
2611
Chiaramente, è uno strumento molto specializzato.
09:15
And so think of that as a lucky break of good timing,
184
555728
3301
Pensalo come un colpo di fortuna al momento giusto,
09:19
rather than a general framework.
185
559053
1868
piuttosto che uno schema generale.
09:21
So what we've done is invest a lot on the algorithms,
186
561903
4484
Quello che abbiamo fatto è stato investire molto negli algoritmi,
09:26
so that we feature the right content to the right people
187
566411
2834
così da realizzare i giusti prodotti per le giuste persone,
09:29
and try to make it fun and easy to explore.
188
569269
2472
in modo da rendere il tutto facile e divertente da esplorare.
09:32
CA: And you made this, what seems like a really interesting shift,
189
572330
3337
CA: E lo avete realizzato qualche anno fa,
sembra un interessante cambio di rotta.
09:35
a few years ago.
190
575691
1155
09:36
You used to ask people, "Here are 10 movies. What do you think?
191
576870
4930
Prima chiedevate alle persone: "Ecco qui 10 film, che ne pensi?
09:41
Which ones of these are your best movies?"
192
581824
2975
Quali tra questi sono i tuoi preferiti?"
09:44
And then tried to match those movies with recommendations for what was coming.
193
584823
4833
E poi cercavate di combinare quei film con le indicazioni per il futuro.
09:49
And then you changed away from that.
194
589680
2127
E poi avete preso un'altra strada.
09:51
Talk about that.
195
591831
1151
Parlacene.
RH: Certo.
09:53
RH: Sure.
196
593006
1150
Tutti darebbero cinque stelle a "Schindler's List",
09:54
Everyone would rate "Schindler's List" five stars,
197
594180
2448
09:56
and then they'd rate Adam Sandler, "The Do-Over" three stars.
198
596652
4528
e poi darebbero tre stelle a "The Do-Over" di Adam Sandler.
10:01
But, in fact, when you looked at what they watched,
199
601204
2395
Ma poi, quando osservi cosa guarda la gente,
10:03
it was almost always Adam Sandler.
200
603623
2510
scopri che è quasi sempre Adam Sandler.
10:06
And so what happens is, when we rate and we're metacognitive about quality,
201
606157
4826
Quando si dà un giudizio sulla qualità in modo metacognitivo,
10:11
that's sort of our aspirational self.
202
611007
2252
lo fa una specie di io aspirazionale.
10:14
And it works out much better to please people
203
614133
2349
Funziona meglio per soddisfare le persone,
10:16
to look at the actual choices that they make,
204
616506
2452
per guardare le scelte concrete che fanno:
10:18
their revealed preferences by how much they enjoy simple pleasures.
205
618982
4763
le preferenze rivelate emerse dal grado di apprezzamento dei semplici piaceri.
10:24
CA: OK, I want to talk for a couple of minutes about this,
206
624493
2774
CA: Bene, voglio parlarne per qualche minuto,
perché mi intriga molto, non solo riguardo a Netflix,
10:27
because this strikes me as a huge deal, not just for Netflix,
207
627291
2893
ma riguardo a internet nel suo complesso.
10:30
for the internet as a whole.
208
630208
1377
10:31
The difference between aspirational values
209
631609
2714
La differenza tra valori ideali
10:34
and revealed values.
210
634347
2261
e valori rivelati.
10:36
You, brilliantly, didn't pay too much attention to what people said,
211
636632
3505
Voi non avete prestato troppa attenzione a quello che la gente diceva:
10:40
you watched what they did, and then found the stuff that,
212
640161
3424
avete osservato cosa faceva, e avete scoperto che:
10:43
"Oh my God, I never knew I would like a show about making horrible recipes,
213
643609
4593
"Oddio, non avrei mai creduto che mi sarebbe piaciuto
un programma di ricette orrende chiamato 'Nailed it!'"
10:48
called 'Nailed It!'"
214
648226
1407
10:49
RH: Called "Nailed It!" Right.
215
649657
1481
RH: 'Nailed it!', esatto.
10:51
CA: It's hilarious. I would never have even thought of that.
216
651162
2899
CA: Fa ridere. Non lo avrei mai immaginato.
Ma non si corrono dei rischi
10:54
But aren't there risks with this,
217
654085
1619
10:55
if this go-only-with-revealed-values approach is taken too far?
218
655728
5206
se si esagera nell'uso dell'approccio ai soli valori rivelati?
11:01
RH: Well, we get a lot of joy from making people happy,
219
661434
3024
RH: Be', ci fa molto piacere far divertire le persone.
11:04
Sometimes you just want to relax and watch a show like "Nailed It!"
220
664482
3599
Qualche volta vuoi solo rilassarti e guardare un programma come "Nailed it!".
11:08
And it's fun, and it's not stressful.
221
668736
2520
È divertente, non ti stressa.
11:11
Other times, people want to watch very intensive film.
222
671280
3162
Altre volte, le persone vogliono guardare un film intenso.
11:14
"Mudbound" was Oscar-nominated,
223
674466
2879
"Mudbound" è stato nominato all'Oscar,
11:17
it's a great, very intensive film.
224
677369
2129
è un film magnifico, molto intenso.
11:19
And you know, we've had over 20 million hours of viewing on "Mudbound,"
225
679522
4743
Sai, "Mudbound," è stato visualizzato per oltre 20 milioni di ore,
11:24
which is dramatically bigger than it would have been in the theaters
226
684289
3256
che è notevolmente di più di quanto avrebbe ottenuto nei cinema
11:27
or any other distribution.
227
687569
1246
o con altre distribuzioni.
11:28
And so, we have some candy, too, but we have lots of broccoli.
228
688839
4373
Così abbiamo il serio e il faceto.
11:33
And you know, if you have the good mix, you get to a healthy diet.
229
693236
4622
E se si ottiene un giusto mix, si ha un equilibrio perfetto.
11:37
CA: But -- yes, indeed.
230
697882
1624
CA: Ma sì, certo.
11:39
But isn't it the case that algorithms tend to point you away from the broccoli
231
699530
5089
Ma non è che gli algoritmi tendono ad allontanarci dal serio
per spingerci al faceto, se non si sta attenti?
11:44
and towards the candy,
232
704643
1151
11:45
if you're not careful?
233
705818
1151
11:46
We just had a talk about how, on YouTube, somehow algorithms
234
706993
2854
Abbiamo appena parlato di come, su YouTube, alcuni algoritmi
11:49
tend to, just by actually being smarter,
235
709871
3508
con il solo fatto di essere più precisi,
tendano a incanalare le persone verso contenuti estremi o specifici.
11:53
tend to drive people towards more radical or specific content.
236
713403
4238
11:57
It'd be easy to imagine that Netflix algorithms,
237
717665
3150
Sarebbe facile immaginare che gli algoritmi di Netflix,
12:00
just going on revealed values, would gradually --
238
720839
3944
continuando con i valori rivelati, potrebbero gradualmente ...
12:04
RH: Right, get too base --
239
724807
1596
RH: Già, diventare troppo ignobili.
12:06
CA: We'd all be watching violent pornography or something.
240
726427
3325
CA: Guarderemmo tutti pornografia violenta o cose del genere.
12:09
Or some people would, you know.
241
729776
1593
O almeno qualcuno lo farebbe.
12:11
But, how --
242
731393
1152
Ma, come...
12:12
(Laughter)
243
732569
2310
(Risate)
12:14
Not me!
244
734903
1150
Non io!
12:16
I'm the child of a missionary, I don't even think about these things.
245
736728
3254
Sono figlio di un missionario, non le penso nemmeno certe cose!
12:20
But --
246
740006
1158
Ma...
12:21
(Laughter)
247
741188
1238
(Risate)
12:22
But I mean, it's possible, right?
248
742450
1739
Voglio dire, è possibile, giusto?
RH: Sì, in effetti hai ragione: non si può contare solo sugli algoritmi.
12:25
RH: In practice, you're right that you can't just rely on algorithms.
249
745037
3319
12:28
It's a mix of judgment and what we carry,
250
748380
2126
Il nostro è un insieme di pareri ed esperienze,
12:30
and we're a curated service
251
750530
1357
è un servizio selettivo
12:31
versus a platform like Facebook and YouTube,
252
751911
2293
rispetto a piattaforme come Facebook e YouTube,
12:34
so we have an easier set of issues,
253
754228
3189
così affrontiamo questioni più facili, tipo:
12:37
which is: What are these great films and series that we acquire?
254
757441
4235
Quali sono i grandi film e le serie che acquisiamo?
12:42
But then within that, the algorithm is a tool.
255
762379
2482
Ma in tutto questo, l'algoritmo è uno strumento.
12:45
CA: But how -- John Doerr just talked about measuring what matters.
256
765958
4732
CA: Ma come.. John Doerr ci ha parlato di come misurare ciò che interessa.
Come azienda credo che ciò che interessi, fondamentalmente,
12:51
As a business, what matters, I presume,
257
771148
2582
12:53
is fundamentally just growing subscribers.
258
773754
2621
sia far crescere gli abbonamenti.
12:56
I mean, that's your unique advantage.
259
776399
4099
Insomma, quello è il vostro unico vantaggio.
13:00
Are subscribers grown only by the more time they spend watching Netflix,
260
780522
6976
Gli iscritti aumentano solo in base a quanto tempo trascorrono su Netflix?
Ovvero, che cosa li fa iscriversi di nuovo?
13:07
that is what will make them re-subscribe?
261
787522
1960
13:09
Or is it even more about having shows
262
789506
4729
O ha a più che fare con avere programmi
che non durino troppo a lungo,
13:14
that might not have been so much time
263
794259
1978
13:16
as watching the whole season of "Nailed It!" or whatever?
264
796261
2688
come guardare l'intera serie di "Nailed It!" o cose così?
13:18
But just get into them more; they just think,
265
798973
2171
ma che facciano appassionare, facciano pensare:
13:21
"That was nourishing, that was extraordinary,
266
801168
2623
"Mi ha arricchito, è stato straordinario,
13:23
I'm so glad I watched that with my family."
267
803815
2214
sono felice di averlo visto con la mia famiglia."
13:26
Isn't there a version of the business model
268
806053
2834
Non c'è una versione del modello aziendale
13:28
that would be less content but more awesome content,
269
808911
2563
che offra meno contenuti ma maggiore qualità,
13:31
possibly even more uplifting content?
270
811498
2730
magari anche edificante?
13:34
RH: And people choose that uplifting content.
271
814625
2112
RH: E la gente sceglie programmi edificanti.
13:36
I think you're right, which is, when people talk about Netflix,
272
816761
3022
Penso tu abbia ragione: quando la gente parla di Netflix,
13:39
they talk about the shows that move them:
273
819807
2008
parla dei programmi che li coinvolgono:
13:41
"13 Reasons Why" or "The Crown."
274
821839
2809
"13 Reasons Why" o "The Crown."
13:44
And that is way disproportionate and positive impact,
275
824672
3484
Un impatto incredibilmente positivo e sproporzionato,
13:48
even for the subscriber growth that you talked about
276
828180
2484
anche rispetto all'aumento di iscrizioni di cui parlavi,
13:50
is those couple big, memorable shows.
277
830688
2317
è questa coppia di grandiosi, memorabili programmi.
13:53
But what we want to do is offer a variety.
278
833029
2063
Ma noi vogliamo offrire varietà.
13:55
You don't want to watch the same thing every night, as much as you like it;
279
835116
3529
Nessuno vuole guardare la stessa cosa tutte le sere, anche se gli piace;
13:58
you want to try different things.
280
838669
1654
si vogliono provare cose nuove.
14:00
And what we haven't seen is this, say,
281
840347
2134
Noi non abbiamo visto questa, come dire,
14:02
race to the bottom of your violent pornography kind of examples.
282
842505
3580
corsa al ribasso, come il tuo esempio sulla pornografia violenta.
14:06
Instead, we've seen great viewing across a whole range --
283
846474
2969
Invece, abbiamo visto una visuale ad ampio raggio,
14:09
"Black Mirror" -- we're filming season five now.
284
849467
3846
come "Black Mirror", stiamo girando la quinta stagione.
14:13
And that was a struggling show when it was only in the BBC.
285
853649
3754
Era un programma in difficoltà quando era solo sulla BBC.
14:17
And with the distribution of on-demand,
286
857427
2403
Con la distribuzione on-demand,
14:19
you can make these much bigger shows.
287
859854
3151
puoi rendere questi programmi molto più grandi.
14:23
CA: You're telling me humans can get addicted
288
863442
2143
CA: Così dici che la gente diventa dipendente
14:25
by their angels as well as their demons.
289
865609
2058
sia dai propri angeli che dai propri demoni.
14:28
RH: Yeah, and again, we try not to think about it in addiction terms,
290
868481
3572
RH: Sì, e di nuovo, cerchiamo di non parlare in termini di dipendenza,
14:32
we think about it as, you know:
291
872077
1571
pensiamo piuttosto a:
14:33
What are you going to do with your time and when you want to relax?
292
873672
4024
"Che vuol fare la gente del suo tempo quando vuole rilassarsi?"
14:37
You can watch linear TV, you can do video games, you can do YouTube,
293
877720
3881
Può guardare la TV tradizionale, giocare ai videogiochi, può andare su YouTube,
14:41
or you can watch Netflix.
294
881625
1357
o può guardare Netflix.
14:43
And if we're as great as we can be, and we have a variety of moods,
295
883006
4158
E se siamo bravi come possiamo esserlo, e abbiamo una varietà di scelta,
14:47
then more often, people will choose us.
296
887188
2222
le persone ci sceglieranno più spesso.
14:49
CA: But you have people in the organization
297
889434
3538
CA: Ma avete persone in azienda
14:52
who are looking regularly at the actual impacts
298
892996
5341
che osservano regolarmente l'impatto reale
di quei geniali algoritmi che avete creato.
14:58
of these brilliant algorithms that you've created.
299
898361
2391
15:00
Just for reality check, just,
300
900776
1511
È solo per verificare la realtà? Solo per essere sicuri
15:02
"Are we sure that this is the direction we want to go?"
301
902311
2887
che questa è la direzione che volete seguire?
15:05
RH: You know, I think we learn.
302
905951
1557
RH: Sai, credo che impariamo.
15:07
And you have to be humble and sort of say, "Look, there's no perfect tool."
303
907532
3800
E occorre essere umili e accettare che non esiste lo strumento perfetto.
15:11
The algorithm’s one part, the way we commission the content,
304
911356
3785
L'algoritmo è solo una parte, il modo di commissionare il contenuto,
15:15
our relationships with societies.
305
915165
2200
i nostri rapporti con le società.
15:17
So there's a lot of ways that we have to look at it.
306
917934
2483
Ci sono quindi vari modi di verifica.
15:20
So if you get too stuck in "Let's just increase viewing"
307
920441
3524
Se ti fissi troppo su "aumentiamo le visualizzazioni"
15:23
or "Just increase subscribers,"
308
923989
1490
o su "aumentiamo le iscrizioni,"
15:25
you're unlikely to be able to grow and be the great company you want to be.
309
925503
4487
è improbabile che l'azienda cresca e sia brillante come la desideri.
15:30
So think of it as this multiple measures of success.
310
930014
2864
Occorre pensare a diverse strategie di successo.
15:33
CA: So, speaking of algorithms that have raised questions:
311
933196
3111
CA: Quindi, tornando agli algoritmi che hanno suscitato dubbi:
15:36
You were on the board of Facebook,
312
936331
1905
eri nel consiglio di Facebook,
15:38
and I think Mark Zuckerberg -- you've done some mentoring for him.
313
938260
4075
credo che tu sia stato un mentore per Mark Zuckerberg.
15:42
What should we know about Mark Zuckerberg that people don't know?
314
942950
5336
Cosa dovremmo sapere su di lui che non conosciamo?
15:49
RH: Well, many of you know him or have seen him.
315
949268
2347
RH: Be', molti di voi lo conoscono o lo hanno visto.
15:51
I mean, he's a fantastic human being.
316
951639
2414
È una persona fantastica.
15:54
Really first-class.
317
954077
1476
Davvero di prima classe.
15:56
And social -- these platforms, whether that's YouTube or Facebook,
318
956323
5341
E i social, queste piattaforme, come Youtube o Facebook,
16:01
are clearly trying to grow up quickly.
319
961688
2929
stanno cercando di crescere in fretta.
16:04
And we see that with all new technologies.
320
964641
2150
Lo vediamo con tutte le nuove tecnologie.
16:06
I mean, yesterday we were talking about printed DNA,
321
966815
2953
Ieri parlavamo di DNA stampato:
16:09
and it's like: could be fantastic or could be horrific.
322
969792
3757
può essere fantastico od orribile.
16:14
And you know, all new technologies --
323
974315
2016
Tutte le nuove tecnologie...
16:16
when television was first popular in the 1960s in the US,
324
976355
3127
quando la televisione divenne popolare negli anni 1960 negli USA,
16:19
it was called a "vast wasteland,"
325
979506
2095
venne chiamata "la grande terra desolata,"
16:21
and that television was going to rot the minds of everybody.
326
981625
3262
sembrava che la TV dovesse rovinare la mente di tutti.
16:24
It turns out everybody's minds were fine.
327
984911
2349
Si scoprì che le menti di tutti stavano bene.
16:27
And there were some adjustments,
328
987284
2079
Ci furono delle modifiche,
16:29
but think of it as -- or, I think of it as --
329
989387
2502
ma pensa alla TV come, o io penso ad essa come...
16:31
all new technologies have pros and cons.
330
991913
2447
tutte le tecnologie hanno pro e contro.
16:34
And in social, we're just figuring that out.
331
994670
2452
E i social, li stiamo scoprendo ora.
16:37
CA: How much of a priority is it for the board of Facebook
332
997146
2899
CA: Quanto è prioritario per il consiglio di Facebook
16:40
to really address some of the issues?
333
1000069
2270
affrontare alcune di queste questioni?
16:42
Or is the belief that, actually,
334
1002363
1575
O è una convinzione che, di fatto,
16:43
the company has been completely unfairly criticized?
335
1003962
3250
la compagnia è stata criticata in modo totalmente ingiusto?
16:47
RH: Oh, it's not completely unfairly.
336
1007236
1794
RH: Oh, non è del tutto ingiusto.
16:49
And Mark's leading the charge on fixing Facebook.
337
1009054
3396
Mark sta lavorando sodo per sistemare le cose in Facebook.
16:52
And he's very passionate about that.
338
1012474
2400
Ed è molto appasionato al riguardo.
16:56
CA: Reed, I want to look at another passion of yours.
339
1016839
2611
CA: Reed, voglio affrontare un'altra tua passione.
16:59
I mean, you've done incredibly well with Netflix, you're a billionaire,
340
1019474
4658
Sei andato alla grande con Netflix, sei un miliardario,
17:04
and you spend a lot of time and indeed, money, on education.
341
1024156
5111
dedichi molto tempo e denaro nell'istruzione.
RH: Già.
17:09
RH: Yep.
342
1029291
1151
17:10
CA: Why is this a passion, and what are you doing about it?
343
1030466
2841
CA: Perché tale passione e cosa stai facendo a riguardo?
RH: Be', subito dopo il college, sono stato docente di matematica.
17:13
RH: Sure. Right out of college, I was a high school math teacher.
344
1033331
3286
17:16
So when I later went into business and became a philanthropist,
345
1036641
3920
Quando più tardi sono entrato in affari sono diventato un filantropo,
17:20
I think I gravitated towards education
346
1040585
2600
credo di essermi orientato verso l'istruzione
17:23
and trying to make a difference there.
347
1043871
2206
per cercare di fare lì la differenza.
17:26
And the main thing I noticed is, you know,
348
1046101
2288
E la cosa principale che ho notato, sai,
17:28
educators want to work with other great educators
349
1048413
2783
è che gli educatori amano lavorare con altri bravi educatori
17:31
and to create many unique environments for kids.
350
1051220
3214
per creare ambienti di apprendimento unici per i ragazzi.
17:34
And we need a lot more variety in the system
351
1054458
2740
Nel sistema serve molta più varietà di quella che abbiamo,
17:37
than we have,
352
1057222
1151
17:38
and a lot more educator-centric organizations.
353
1058397
3237
molte più organizzazioni centrate sugli insegnanti.
17:41
And so the tricky thing is, right now in the US,
354
1061658
2570
La cosa strana è che proprio qui, negli Stati Uniti,
17:44
most schools are run by a local school board.
355
1064252
3476
la maggioranza delle scuole sono gestite da un consiglio direttivo locale,
17:48
And it has to meet all needs in the community,
356
1068141
3023
che deve andare incontro ai bisogni della comunità locale,
17:51
and, in fact, what we need is a lot more variety.
357
1071188
2675
ecco perché ci serve maggiore varietà.
17:53
So in the US there's a form of public school
358
1073887
2950
Negli Stati Uniti c'è una forma di scuola statale
17:56
called charter public schools, that are run by nonprofits.
359
1076861
2999
chiamata scuola statale charter, con una gestione no-profit.
17:59
And that's the big emphasis for me,
360
1079884
1820
Ciò ha molta importanza per me,
18:01
is if you can have schools run by nonprofits,
361
1081728
2639
se si possono avere scuole con una gestione no-profit,
18:04
they are more mission-focused, they support the educators well.
362
1084391
3877
saranno meglio orientate alla missione, e sosterranno anche gli insegnanti.
18:08
I'm on the board of KIPP charter schools,
363
1088292
2223
Io sono nel consiglio delle scuole charter KIPP,
18:10
which is one of the larger networks.
364
1090539
1959
che è uno dei network più grandi.
18:12
And, you know, it's 30,000 kids a year getting very stimulating education.
365
1092522
5103
Si tratta di 30.000 ragazzi, ogni anno, che ricevono un'istruzione stimolante.
18:17
CA: Paint me a picture of what a school should look like.
366
1097649
3884
CA: Fammi il quadro di come dovrebbe essere una scuola.
18:22
RH: It depends on the kid.
367
1102029
1242
RH: Dipende dai ragazzi.
18:23
Think about it as: with multiple kids, there's all different needs
368
1103295
3105
Pensala così: con tanti ragazzi,
ci sono bisogni diversi a cui andare incontro,
18:26
that need to be met,
369
1106424
1151
18:27
so there's not any one model.
370
1107599
1388
non c'è un modello unico.
18:29
And you want to be able to choose,
371
1109011
1635
Vuoi poter scegliere,
18:30
depending on your kid and what you think they need.
372
1110670
2397
a seconda dei ragazzi e di cosa pensi che necessitino.
18:33
But they should be very educator-centric and curious and stimulating
373
1113091
3708
Ma le scuole dovrebbero essere centrate sugli educatori, essere stimolanti,
18:36
and all of those things.
374
1116823
1302
saper attirare, eccetera.
18:38
And this whole idea of 30 kids in fifth grade,
375
1118149
2716
L'idea stessa che 30 bambini di quinta elementare
18:40
all learning the same thing at the same time,
376
1120889
2442
imparino tutti la stessa cosa nello stesso momento,
18:43
you know, is clearly an industrial throwback.
377
1123355
2645
be', è un chiaro retaggio industriale.
18:46
But changing that, given the current government structure,
378
1126489
3660
Ma modificare tutto ciò, vista l'attuale struttura governativa,
18:50
is super hard.
379
1130173
1166
è davvero arduo.
18:51
But what these innovative, nonprofit schools are doing is pushing the bounds,
380
1131363
5237
Queste scuole innovative no-profit stanno spostando i confini,
permettono ai ragazzi di provare cose nuove.
18:56
letting kids try new things.
381
1136624
2905
18:59
And so think of it as the governance reform,
382
1139553
3556
Possiamo pensare al no-profit come una riforma amministrativa,
19:03
that is, the nonprofit,
383
1143133
1333
per permettere cambiamenti nell'educazione.
19:04
to allow the educational changes.
384
1144490
2903
19:07
CA: And sometimes the criticism is put that charter schools,
385
1147718
4677
CA: Talvolta, intenzionalmente o no,
le scuole charter vengono accusate
19:12
intentionally or unintentionally,
386
1152419
1589
di togliere risorse al sistema scolastico statale.
19:14
suck resources away from the public school system.
387
1154032
2569
19:16
Should we be concerned about that?
388
1156625
2056
Dovremmo preoccuparci?
19:18
RH: Well, they are public schools.
389
1158705
1722
RH: Be', sono scuole statali.
19:20
I mean, there's these multiple types of public schools.
390
1160451
2794
Ci sono molti tipi di scuole statali.
19:23
And if you look at charters as a whole,
391
1163760
2405
Se guardi le scuole charter nel complesso,
19:26
they serve low-income kids.
392
1166189
1800
educano ragazzi con basso reddito.
19:28
Because if high-income kids get in trouble,
393
1168442
2175
Perché se i ragazzi ricchi vanno nei guai,
19:30
the parents will send them to a private school
394
1170641
2167
i genitori li mandano in una scuola privata
19:32
or they move neighborhoods.
395
1172832
1403
o si trasferiscono.
19:34
And low-income families generally don't have those choices.
396
1174259
2849
Le famiglie a basso reddito di solito non hanno questa scelta.
19:37
Like KIPP -- it's 80 percent low-income kids, free and reduced lunch.
397
1177517
4600
In KIPP, l'80% dei bambini sono a basso reddito, i pranzi gratis o ridotti.
19:42
And the college admissions for KIPP is fantastic.
398
1182141
2733
E le ammissioni al college per KIPP sono favolose.
19:45
CA: Reed, you signed the Giving Pledge a few years ago,
399
1185530
2822
CA: Reed, alcuni anni fai hai firmato il "Giving Pledge",
19:48
you're committed to giving away more than half of your fortune
400
1188376
2956
un impegno a donare più della metà delle tue ricchezze
nel corso della tua vita.
19:51
during your lifetime.
401
1191356
1380
19:52
Can I cheekily ask how much you've invested in education
402
1192760
3078
Posso chiederti sfacciatamente quanto hai investito nell'istruzione
19:55
in the last few years?
403
1195862
1230
negli ultimi anni?
19:57
RH: It's a couple hundred million, I don't know exactly how many hundreds,
404
1197116
3561
RH: Circa duecento milioni, non lo so con precisione,
20:00
but we're continuing to invest and --
405
1200701
2196
ma continuiamo a investire e..
20:02
(Applause)
406
1202921
1151
(Applausi)
20:04
thank you all --
407
1204096
1150
Grazie a tutti.
20:05
(Applause)
408
1205270
1410
(Applausi)
20:06
You know, honestly, for a little while I tried to do politics full-time,
409
1206704
4826
Sai, onestamente, per un po' ho tentato di fare politica a tempo pieno,
lavorando per John Doerr.
20:11
working for John Doerr.
410
1211554
1349
20:13
And while I loved working for John, I just didn't thrive on politics.
411
1213462
3960
E anche se amavo lavorare per John, la politica non mi soddisfa.
20:17
I love business, I love competing.
412
1217446
2369
Amo gli affari, la competizione.
20:19
I love going up against Disney and HBO.
413
1219839
2800
Amo farmi avanti contro la Disney e la HBO.
20:22
(Laughter)
414
1222663
1049
(Risate)
20:23
That's what gets me going.
415
1223736
1260
Questo è ciò che mi motiva.
20:25
And now I do that to really increase Netflix's value,
416
1225020
3685
Ora lo faccio per aumentare il valore di Netflix,
20:28
which allows me to write more checks to schools.
417
1228729
2914
il che mi permette di firmare più assegni per le scuole.
20:32
And so for now, it's the perfect life.
418
1232364
2600
Per ora, è una vita perfetta.
20:35
CA: Reed, you're a remarkable person, you've changed all of our lives
419
1235651
3293
CA: Reed, sei una persona straordinaria, hai cambiato le nostre vite,
20:38
and the lives of many kids.
420
1238968
1548
hai cambiato le vite di molti ragazzi.
20:40
Thank you so much for coming to TED.
421
1240540
2404
Grazie per essere venuto a TED.
20:42
(Applause)
422
1242968
4856
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7