How Netflix changed entertainment -- and where it's headed | Reed Hastings

236,329 views ・ 2018-07-12

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Adrienn Bencze Lektor: Péter Pallós
00:12
Chris Anderson: I have been long so fascinated and amazed
0
12849
3144
Chris Anderson: Már hosszú ideje lenyűgöz és ámulatba ejt
00:16
by so many aspects of Netflix.
1
16017
1839
több szempontból is a Netflix.
00:17
You're full of surprises, if I may say so.
2
17880
2272
Tele vagy meglepetésekkel.
00:20
One of those surprises happened, I think about six years ago.
3
20595
3555
Az egyik meglepetésre hat éve került sor.
00:24
So, the company back then was doing really well,
4
24650
3936
A cégnek akkoriban igen jól ment,
00:28
but you were basically a streaming service
5
28610
2059
tulajdonképpen más cégek filmjeit
00:30
for other people's films and TV content.
6
30693
3805
és TV-műsorait közvetítettétek.
00:34
You'd persuaded Wall Street that you were right
7
34522
2286
Meggyőzted a Wall Streetet, hogy igazad volt,
00:36
to make the kind of radical shift away from just sending people DVDs,
8
36832
4057
mikor meghoztad a radikális döntést, miszerint DVD-k küldözgetése helyett
00:40
so you were doing it by streaming.
9
40913
1638
a tartalmat ti közvetítitsétek.
00:42
And you were growing like a weed --
10
42575
1673
Hihetetlen mértékben növekedtetek,
00:44
you had more than six million subscribers and healthy growth rates,
11
44272
3200
több mint hatmillió követőtök, jó növekedési rátátok volt,
00:47
and yet, you chose that moment
12
47496
2240
és mégis, abban a pillanatban
00:49
to kind of make a giant -- really, a bet-the-company decision.
13
49760
5357
óriási, igazán kockázatos döntést hoztál.
00:55
What was that decision, and what motivated it?
14
55141
3301
Mi volt ez a döntés, és mi motiválta?
00:58
Reed Hastings: Well, cable networks from all time
15
58466
2913
Reed Hastings: A kábelhálózatok mindig is
01:01
have started on other people's content
16
61403
2119
mások tartalmait közvetítették,
01:03
and then grown into doing their own originals.
17
63546
2809
ezután tudtak kiteljesedni és saját tartalmat gyártani.
01:06
So we knew of the general idea for quite a while.
18
66379
3496
Egy ideje már tisztában voltunk azzal, hogyan is működik ez.
01:10
And we had actually tried to get into original content back in 2005,
19
70545
4286
2005-ben próbálkoztunk már egyedi tartalommal,
01:14
when we were on DVD only and buying films at Sundance --
20
74855
3603
mikor még DVD-kel és a Sundance filmjeinek vásárlásával foglalkoztunk.
01:18
Maggie Gyllenhaal, "Sherrybaby," we published on DVD --
21
78482
2836
Kiadtuk DVD-n Maggie Gyllenhaal Sherrybabyjét.
01:21
we were a mini studio.
22
81342
1465
Kis stúdió voltunk.
01:22
And it didn't work out, because we were subscale.
23
82831
2659
Nem működött, mert túl kicsik voltunk.
01:25
And then, as you said, in 2011,
24
85514
3173
Akkor pedig – ahogy említetted – 2011-ben
01:28
Ted Sarandos, my partner at Netflix who runs content,
25
88711
4263
a tartalomért felelős partneremet a Netflixnél, Ted Sarandost
01:32
got very excited about "House of Cards."
26
92998
2016
nagyon felizgatta a Kártyavár.
01:35
And at that time, it was 100 million dollars,
27
95038
2920
Abban az időben az 100 millió dollárt érő
01:37
it was a fantastic investment,
28
97982
3833
fantasztikus beruházás volt.
01:41
and it was in competition with HBO.
29
101839
2381
Az HBO-val versenyeztünk.
01:44
And that was really the breakthrough, that he picked right upfront.
30
104244
3190
Igazi áttörés volt, hogy ő azonnal befektetett.
01:47
CA: But that was a significant percentage of the revenue of the company
31
107458
3429
CA: A cég akkori jövedelmének
01:50
at that time.
32
110911
1674
jelentős hányada volt ez.
01:52
But how could you get confident that that was actually worth doing?
33
112958
4008
Hogyan lehettél ennyire biztos abban, hogy érdemes?
01:56
If you got that wrong,
34
116990
1167
Tönkre is tehette volna a céget,
01:58
it might have been really devastating for the company.
35
118181
2761
ha balul üt ki.
02:00
RH: Yeah, we weren't confident. I mean, that's the whole tension of it.
36
120966
3714
RH: Igen, nem voltunk biztosak. Úgy értem, nagy volt a nyomás.
02:04
We were like, "Holy ...!" -- I can't say that.
37
124704
2478
Azt mondtuk: "Szent ...!" Nem mondhatom ki.
02:08
Yeah, it was scary.
38
128775
1150
Igen, rémisztő volt.
02:10
(Laughter)
39
130891
2183
(Nevetés)
02:13
CA: And with that, it wasn't just producing new content.
40
133098
3976
CA: Nem csak új tartalom készítéséről volt szó.
02:17
You also, pretty much with that, if I understand right,
41
137098
2613
Így ezzel bevezettétek
a binge-viewing, a maraton-nézés fogalmát.
02:19
introduced this idea of binge-viewing.
42
139735
2024
02:21
It wasn't, "We're going to do these episodes and build excitement" --
43
141783
3259
Nem úgy volt, hogy "több részen át építjük fel a feszültséget",
02:25
boom! -- all at one time.
44
145066
1991
aztán bumm!, és egyszerre megnézik.
02:27
And that consumer mode hadn't really been tested.
45
147450
2296
Az effajta felhasználói módot még nem tesztelték.
02:29
Why did you risk that?
46
149770
1466
Miért kockáztattatok?
02:31
RH: Well, you know, we had grown up shipping DVDs.
47
151600
2384
RH: Tudod, DVD-k szállításával nőttünk nagyra.
02:34
And then there were series, box sets, on DVD.
48
154008
2490
Jöttek a sorozatok, díszdobozban, DVD-n.
02:36
And all of us had that experience watching some of the great HBO content
49
156522
5013
Mindannyiunk nézett korábban HBO-s sikersorozatokat.
02:41
you know, with the DVD -- next episode, next episode.
50
161559
3295
A DVD-kkel lehetőség volt egymás után megnézni a részeket.
02:44
And so that was the trigger to make us think,
51
164878
2266
Ez volt a kiváltó ok, ami elgondolkodtatott:
02:47
wow, you know, with episodic content, especially serialized,
52
167168
3909
hogy ha a különböző epizódok, főleg ha sorozatról van szó,
02:51
it's so powerful to have all the episodes at once.
53
171101
3188
mind egyszerre érhetők el, annak óriási ereje van.
02:54
And it's something that linear TV can't do.
54
174313
2469
Ez a tv-közvetítésből hiányzik.
02:57
And so both of those made it really positive.
55
177100
2888
E két dolog miatt nagyon pozitívnak tűnt.
03:01
CA: And so, did it work out on the math pretty much straight away,
56
181179
3755
CA: Azonnal kimatekoztátok,
03:04
that an hour spent watching "House of Cards," say,
57
184958
3710
hogy egy órányi Kártyavár nézése
03:08
was more profitable to you
58
188692
1973
jövedelmezőbb számotokra,
03:10
than an hour spent watching someone else's licensed content?
59
190689
3728
mint valaki más jogvédett tartalmának egy órányi nézése.
03:14
RH: You know, because we're subscription, we don't have to track it at that level.
60
194879
4332
RH: Mivel előfizetőink vannak, nem szükséges ezt ennyire követnünk.
03:19
And so it's really about making the brand stronger,
61
199235
2636
Inkább a márkaerősítés a cél,
03:21
so that more people want to join.
62
201895
1848
hogy minél több ügyfelünk legyen.
03:23
And "House of Cards" absolutely did that,
63
203767
1962
A Kártyavár meghozta ezt a hatást,
03:25
because then many people would talk about it
64
205753
2284
ugyanis sokan beszéltek róla,
03:28
and associate that brand with us,
65
208061
2335
a márkát velünk azonosították,
03:30
whereas "Mad Men" we carried -- great show, AMC show --
66
210728
3460
míg a Mad Men közvetítését – az AMC nagyszerű műsoráét –
03:34
but they didn't associate it with Netflix,
67
214212
2016
nem azonosították a Netflixszel,
03:36
even if they watched it on Netflix.
68
216252
1785
még akkor sem, ha a Netflixen nézték.
03:38
CA: And so you added all these other remarkable series,
69
218061
3788
CA: Ezért több jelentős sorozattal bővültetek:
03:42
"Narcos," "Jessica Jones," "Orange is the New Black," "The Crown,"
70
222593
4579
Narcos, Jessica Jones, Orange is the New Black, A korona,
03:47
"Black Mirror" -- personal favorite --
71
227196
3048
Fekete Tükör – személyes kedvencem –,
03:50
"Stranger Things" and so on.
72
230268
1365
Stranger Things stb.
03:51
And so, this coming year,
73
231657
2327
A következő évben
03:54
the level of investment you're planning to make in new content
74
234008
3466
az új tartalmakba tervezett befektetés mértéke
03:57
is not 100 million.
75
237498
1505
már nem 100 millió.
03:59
It's what?
76
239027
1256
Hanem?
04:00
RH: It's about eight billion dollars around the world.
77
240307
2754
RH: Kb. nyolcmilliárd dollár világszerte.
04:03
And it's not enough.
78
243966
2182
És még mindig nem elég.
04:06
There are so many great shows on other networks.
79
246855
3313
Annyi nagyszerű műsor van más csatornákon.
04:10
And so we have a long way to go.
80
250192
1933
Így hát messze még a vég.
04:12
CA: But eight billion --
81
252149
2587
CA: De a nyolcmilliárd jóval több,
04:14
that's pretty much higher than any other content commissioner at this point?
82
254760
4865
mint bármely másik tartalomközvetítő esetében?
04:19
RH: No, Disney is in that realm,
83
259649
1754
RH: Nem, a Disney ekörül mozog,
04:21
and if they're able to acquire Fox, they're even bigger.
84
261427
3401
és ha sikerül a Foxot megszerezniük, akkor még több.
04:26
And then, really, that's spread globally,
85
266299
3119
Ráadásul az összeg eloszlik a világban,
04:29
so it's not as much as it sounds.
86
269442
2467
ezért nem olyan sok, amennyinek hangzik.
04:32
(Laughter)
87
272560
2295
(Nevetés)
04:34
CA: But clearly, from the Barry Dillers and others in the media business,
88
274879
3435
CA: A Berry Diller-féle média-üzletembereknek úgy tűnik,
04:38
it feels like from nowhere,
89
278324
1783
mintha a cég a semmiből jött volna,
04:40
this company has come and has really revolutionized the business.
90
280131
3099
és forradalmasította volna a szakmát.
04:43
It's like, as if Blockbuster one day said,
91
283254
2315
Mintha a Blockbuster egy nap azt mondaná:
04:45
"We're going to make Blockbuster videos,"
92
285593
2079
"Blockbuster-videókat fogunk készíteni",
04:47
and then, six years later, was as big as Disney.
93
287696
3266
és hat évvel később olyan naggyá válnának, mint a Disney.
04:51
I mean, that story would never have happened, and yet it did.
94
291275
4556
Ez soha nem történhetett volna meg, de mégis megtörtént.
04:55
RH: That's the bitch about the internet -- it moves fast, you know?
95
295855
3476
RH: Ez a rossz az internetben: gyorsan változik.
05:00
Everything around us moves really quick.
96
300037
2079
Körülöttünk minden nagyon gyorsan mozog.
05:02
CA: I mean, there must be something unusual about Netflix's culture
97
302474
4733
CA: Valami szokatlannak kell lennie a Netflix-kultúrában,
05:07
that allowed you to take such bold -- I won't say "reckless" --
98
307231
5277
amely lehetővé tett számotokra ilyen merész – nem állítom, hogy "vakmerő" –,
05:12
bold, well thought-through decisions.
99
312532
1918
merész, jól átgondolt döntéseket.
05:14
RH: Yeah, absolutely.
100
314474
1175
RH: Igen, így van.
05:15
We did have one advantage, which is we were born on DVD,
101
315673
2714
Egy előnyünk volt: DVD-kkel kezdtük,
05:18
and we knew that that was going to be temporary.
102
318411
2245
tudtuk, hogy az ideiglenes lesz.
05:20
No one thought we'd be mailing discs for 100 years.
103
320680
2405
Nem hittük, hogy 100 évig lemezeket fogunk postázni.
05:23
So then you have a lot of paranoia about what's coming next,
104
323109
3635
Így hát elég sok fejtörést okozott, mi lesz a folytatás.
05:26
and that's part of the founding ethos,
105
326768
2793
Ez alapító elveink része,
05:29
is really worrying about what's coming next.
106
329585
2302
törődni a folytatással is.
05:32
So that's an advantage.
107
332561
1151
Ez tehát előny.
05:33
And then in terms of the culture,
108
333736
1597
A kultúra pedig
05:35
it's very big on freedom and responsibility.
109
335357
2095
igen nagy szabadság és felelősség.
05:37
I pride myself on making as few decisions as possible in a quarter.
110
337476
3442
Büszke vagyok, hogy negyedévente a lehető legkevesebb döntést hozom meg.
05:41
And we're getting better and better at that.
111
341717
2192
Egyre jobbak és jobbak vagyunk ebben.
05:43
There are some times I can go a whole quarter
112
343933
2116
Néha egy egész negyedév eltelik
05:46
without making any decisions.
113
346073
1413
egyetlen döntés nélkül.
05:47
(Laughter)
114
347851
1256
(Nevetés)
05:49
(Applause)
115
349131
2818
(Taps)
05:51
CA: But there are some really surprising things about your people.
116
351973
3620
CA: Viszont van néhány nagyon meglepő tény az embereiddel kapcsolatban.
05:55
For example, I looked at one survey.
117
355617
2333
Pl. olvastam egy kutatást.
05:58
It looks like Netflix employees, compared to your peers',
118
358315
4618
Úgy tűnik, a Netflix-dolgozók összehasonlítva más hasonló cégekkel -
06:02
are basically the highest paid for equivalent jobs.
119
362957
2645
a legjobban fizetettek az azonos munkát végzők közt.
06:05
And the least likely to want to leave.
120
365626
2917
Ráadásul ők azok, akik a legkevésbé szeretnének felmondani.
06:08
And if you Google the Netflix culture deck,
121
368863
5230
Ha a Google-ben megnézed a "Netflix culture deck"-et,
06:14
you see this list of quite surprising admonitions to your employees.
122
374117
4484
a dolgozókat érintő, igen meglepő intelmek listája jelenik meg.
06:18
Talk about a few of them.
123
378625
1452
Mesélj néhányról.
06:20
RH: Well, you know, my first company -- we were very process obsessed.
124
380665
4156
RH: Az első cégemben eléggé folyamatorientáltak voltunk.
06:24
This was in the 1990s.
125
384845
1641
Ez az 1990-es években volt.
06:26
And every time someone made a mistake,
126
386510
1906
Mikor valaki hibázott,
06:28
we tried to put a process in place
127
388440
1644
mindig eljárást dolgoztunk ki rá,
06:30
to make sure that mistake didn't happen again --
128
390108
2334
hogy a hiba többé ne forduljon elő:
06:32
so, very semiconductor-yield orientation.
129
392466
3162
szóval nagyon egyirányú volt.
06:36
And the problem is, we were trying to dummy-proof the system.
130
396173
3063
A gond az volt, hogy hülyebiztossá akartuk tenni a rendszert.
06:39
And then, eventually, only dummies wanted to work there.
131
399260
2764
Így végül csak hülyék szerettek ott dolgozni.
06:43
Then, of course, the market shifted -- in that case, it was C++ to Java.
132
403404
4014
Ezután a piac megváltozott, a C++ programnyelvet Javára cserélték.
06:47
But you know, there's always some shift.
133
407442
1928
Mindig van változás.
06:49
And the company was unable to adapt,
134
409394
1977
A cég képtelen volt hozzá alkalmazkodni,
06:51
and it got acquired by our largest competitor.
135
411395
2682
és a legnagyobb versenytársunk megszerezte.
06:54
And so with Netflix, I was super focused on how to run with no process
136
414561
5508
A Netflixszel arra törekedtem, hogy eljárások nélkül dolgozzunk,
07:00
but not have chaos.
137
420093
1267
de ne is uralkodjon káosz.
07:01
And so then we've developed all these mechanisms,
138
421862
2414
Ezért kifejlesztettük e mechanizmusokat:
07:04
super high-talented people, alignment,
139
424300
3166
kiváló, tehetséges emberek, összehangoltság,
07:07
talking openly, sharing information --
140
427490
2341
nyílt beszéd, információmegosztás –
07:09
internally, people are stunned at how much information --
141
429855
2770
belül az embereket megdöbbenti az információ mennyisége –,
07:12
all the core strategies, etc.
142
432649
2079
alapvető stratégiák stb.
07:14
We're like the "anti-Apple" -- you know how they compartmentalize?
143
434752
3158
Mi vagyunk az anti-Apple; tudod, mennyire túlszervezettek?
07:17
We do the opposite, which is: everybody gets all the information.
144
437934
3746
Mi az ellenkezője vagyunk: mindenki minden információt megkap.
07:21
So what we're trying to do is build a sense of responsibility in people
145
441704
3594
Mi a felelősségtudatot és tettrekészséget
igyekszünk kialakítani mindenkiben.
07:25
and the ability to do things.
146
445322
1652
07:26
I find out about big decisions now that are made all the time,
147
446998
3254
Folyamatosan meghozott, fontos döntések derülnek ki számomra,
07:30
I've never even heard about it, which is great.
148
450276
2392
amelyekről még nem is hallottam, és ez nagyszerű.
07:32
And mostly, they go well.
149
452692
1548
Többségük beválik.
07:35
CA: So you just wake up and read them on the internet.
150
455166
2546
CA: Te csak felkelsz, és elolvasod őket a neten.
07:37
RH: Sometimes.
151
457736
1152
RH: Néha.
07:38
CA: "Oh, we just entered China!"
152
458912
1641
CA: "Ó, most léptünk be Kínába!"
07:40
RH: Yeah, well that would be a big one.
153
460577
1904
RH: Igen, az nagy dobás lenne.
07:43
CA: But you allow employees to set their own vacation time, and ...
154
463354
5399
CA: Azért megengeded a dolgozóidnak, hogy maguk osszák be szabadságukat, és...
07:48
There's just --
155
468777
1703
Csak...
07:50
RH: Sure, that's a big symbolic one, vacation,
156
470504
2431
RH: De ez nagy és szimbolikus szabadság,
07:53
because most people, in practice, do that, anyway.
157
473512
3077
mivel a legtöbbjüknek gyakorlatban is van lehetősége rá.
07:56
But yeah, there's a whole lot of that freedom.
158
476934
3654
De valóban, igen nagy a szabadság.
08:01
CA: And courage, you ask for as a fundamental value.
159
481736
4158
CA: A bátorság pedig alapvető érték, amelyet megkövetelsz.
08:07
RH: Yeah, we want people to speak the truth.
160
487040
2246
RH: Igen, szeretnénk, ha igazat mondanának.
08:09
And we say, "To disagree silently is disloyal."
161
489310
3662
Azt valljuk: "Csendben ellentmondani hűtlenség."
08:13
It's not OK to let some decision go through without saying your piece,
162
493896
4873
Az nincs rendjén, hogy egy döntést a véleményük nélkül fogadjunk el,
08:18
and typically, writing it down.
163
498793
1714
általában anélkül, hogy leírnák.
08:20
And so we're very focused on trying to get to good decisions
164
500531
3207
Jó döntésekre törekszünk,
08:23
through the debate that always happens.
165
503762
3266
de előtte mindig megvitatjuk őket.
08:27
And we try not to make it intense, like yelling at each other --
166
507052
3201
Igyekszünk kiabálás nélkül, nem élesen.
08:30
nothing like that.
167
510277
1171
Semmi ilyesmi.
08:31
You know, it's really curiosity drawing people out.
168
511472
2691
Nagyon izgalmas kifaggatni másokat.
08:35
CA: You've got this other secret weapon at Netflix, it seems,
169
515252
2937
CA: Másik titkos fegyvered a Netflixnél
08:38
which is this vast trove of data,
170
518213
2423
az adatok hatalmas gyűjteménye,
08:40
a word we've heard a certain amount about this week.
171
520660
2877
amelyről már hallottunk a héten.
08:43
You've often taken really surprising stances
172
523561
4005
Gyakran meglepő a hozzáállásotok
08:47
towards building smart algorithms at Netflix.
173
527590
2670
a Netflixnél a jól működő algoritmusokhoz.
08:50
Back in the day, you opened up your algorithm to the world
174
530284
3940
Akkoriban feltártad az algoritmust a világnak,
08:54
and said, "Hey, can anyone do better than this recommendation we've got?
175
534248
3420
és azt mondtad: "Tud valaki jobbat a mi ajánlásunknál?
08:57
If so, we'll pay you a million dollars."
176
537692
1914
Ha igen, adok neki egymillió dollárt."
08:59
You paid someone a million dollars,
177
539630
1687
Kifizettél valakinek egymilliót,
09:01
because it was like 10 percent better than yours.
178
541341
2304
ui. kb. 10%-uk jobb volt, mint a tietek.
09:03
RH: That's right.
179
543669
1151
RH: Így igaz.
09:04
CA: Was that a good decision? Would you do that again?
180
544844
2533
CA: Jó döntés volt? Újra megtennéd?
09:07
RH: Yeah, it was super exciting at the time; this was about 2007.
181
547401
3120
RH: Igen, rendkívül izgalmas volt akkoriban; 2007 körül történt.
09:10
But you know, we haven't done it again.
182
550545
1992
De tudod, még nem próbáltuk ki újra,
09:12
So clearly, it's a very specialized tool.
183
552561
2611
így nyilvánvalóan, ez nagyon specializált eszköz.
09:15
And so think of that as a lucky break of good timing,
184
555728
3301
Tekintsd ezt jól időzített lehetőségnek,
09:19
rather than a general framework.
185
559053
1868
inkább, mint tudatos tervnek.
09:21
So what we've done is invest a lot on the algorithms,
186
561903
4484
Ezért sokat fektettünk az algoritmusokba,
09:26
so that we feature the right content to the right people
187
566411
2834
így a megfelelő tartalmat a megfelelő embereknek ajánljuk fel,
09:29
and try to make it fun and easy to explore.
188
569269
2472
szórakoztatóvá és könnyűvé téve a böngészést.
09:32
CA: And you made this, what seems like a really interesting shift,
189
572330
3337
CA: Erre az izgalmas változtatásra
09:35
a few years ago.
190
575691
1155
néhány éve került sor.
09:36
You used to ask people, "Here are 10 movies. What do you think?
191
576870
4930
Megkérdeztétek az embereket: "Itt van 10 film, mit gondolsz róluk?
09:41
Which ones of these are your best movies?"
192
581824
2975
Közülük melyik a legjobb?"
09:44
And then tried to match those movies with recommendations for what was coming.
193
584823
4833
Majd megpróbáltátok ezeket a soron következő filmajánlással párosítani.
09:49
And then you changed away from that.
194
589680
2127
Később eltértetek ettől.
09:51
Talk about that.
195
591831
1151
Mesélj róla.
RH: Persze.
09:53
RH: Sure.
196
593006
1150
Mindenki öt csilagot adna a Schindler listájára,
09:54
Everyone would rate "Schindler's List" five stars,
197
594180
2448
09:56
and then they'd rate Adam Sandler, "The Do-Over" three stars.
198
596652
4528
Adam Sandler "The Do-Over" c. filmjére pedig hármat.
10:01
But, in fact, when you looked at what they watched,
199
601204
2395
De valójában, mikor megfigyeled, mit néztek,
10:03
it was almost always Adam Sandler.
200
603623
2510
majdnem mindig Adam Sandlert.
10:06
And so what happens is, when we rate and we're metacognitive about quality,
201
606157
4826
Az értékelésnél metakognitívak vagyunk a minőséget illetően,
10:11
that's sort of our aspirational self.
202
611007
2252
ez egyfajta elvárt én.
10:14
And it works out much better to please people
203
614133
2349
Sokkal jobban működik az,
10:16
to look at the actual choices that they make,
204
616506
2452
ha tényleges választásaikat figyeljük meg:
10:18
their revealed preferences by how much they enjoy simple pleasures.
205
618982
4763
az, hogy mennyire élvezik az egyszerű örömöket, felfedi preferenciáikat.
10:24
CA: OK, I want to talk for a couple of minutes about this,
206
624493
2774
CA: Pár percig beszéljünk erről,
10:27
because this strikes me as a huge deal, not just for Netflix,
207
627291
2893
mivel ez nem csak a Netflixnek,
de az internet egészének hatalmas dolog:
10:30
for the internet as a whole.
208
630208
1377
10:31
The difference between aspirational values
209
631609
2714
az aspirációs és a felfedett értékek
10:34
and revealed values.
210
634347
2261
közötti különbség.
10:36
You, brilliantly, didn't pay too much attention to what people said,
211
636632
3505
Nemigen vetted figyelembe, mit mondtak az emberek,
10:40
you watched what they did, and then found the stuff that,
212
640161
3424
azt nézted, mit csináltak, majd rájöttél effélékre:
10:43
"Oh my God, I never knew I would like a show about making horrible recipes,
213
643609
4593
"Uramisten, sosem gondoltam volna, hogy egy rossz receptekről szóló műsor,
10:48
called 'Nailed It!'"
214
648226
1407
a 'Nailed It!'" tetszene.
10:49
RH: Called "Nailed It!" Right.
215
649657
1481
RH: A"Nailed It!", pontosan.
10:51
CA: It's hilarious. I would never have even thought of that.
216
651162
2899
CA: Zseniális. Nem is gondoltam volna rá.
10:54
But aren't there risks with this,
217
654085
1619
Nincs abban kockázat,
10:55
if this go-only-with-revealed-values approach is taken too far?
218
655728
5206
ha e felfedett értékek túl messzire visznek?
11:01
RH: Well, we get a lot of joy from making people happy,
219
661434
3024
RH: Örömünkre szolgál, ha az embereket boldoggá tesszük.
11:04
Sometimes you just want to relax and watch a show like "Nailed It!"
220
664482
3599
Néha csak lazítani szeretnénk, "Nailed It!"-féle műsorra vágyunk.
11:08
And it's fun, and it's not stressful.
221
668736
2520
Szórakoztatóra és nem stresszesre.
11:11
Other times, people want to watch very intensive film.
222
671280
3162
Máskor mélyrehatóbb filmekre vágyunk.
11:14
"Mudbound" was Oscar-nominated,
223
674466
2879
A Mudboundot Oscar-díjra jelölték,
11:17
it's a great, very intensive film.
224
677369
2129
nagyszerű, szívbemarkoló film.
11:19
And you know, we've had over 20 million hours of viewing on "Mudbound,"
225
679522
4743
Több mint 20 millió órányi nézettsége volt a Mudboundnak,
11:24
which is dramatically bigger than it would have been in the theaters
226
684289
3256
ami sokkal nagyobb, mintha mozik
vagy más forgalmazó vetítette volna.
11:27
or any other distribution.
227
687569
1246
11:28
And so, we have some candy, too, but we have lots of broccoli.
228
688839
4373
Így hát van egy kevés édességünk is, viszont van egy csomó zöldségünk.
11:33
And you know, if you have the good mix, you get to a healthy diet.
229
693236
4622
Ha jó az arány, egészséges az étrend.
11:37
CA: But -- yes, indeed.
230
697882
1624
CA: De az algoritmusok szerinti tendencia
11:39
But isn't it the case that algorithms tend to point you away from the broccoli
231
699530
5089
zöldségek helyett
az édességek felé mutat,
11:44
and towards the candy,
232
704643
1151
11:45
if you're not careful?
233
705818
1151
ha nem vagy elég óvatos?
11:46
We just had a talk about how, on YouTube, somehow algorithms
234
706993
2854
Épp most volt egy előadás:
az algoritmusok a YouTube-on egyre okosabbak,
11:49
tend to, just by actually being smarter,
235
709871
3508
11:53
tend to drive people towards more radical or specific content.
236
713403
4238
így hajlamosak az embereket radikálisabb vagy jellemzőbb tartalom felé terelni.
11:57
It'd be easy to imagine that Netflix algorithms,
237
717665
3150
Könnyű elképzelni, a Netflix-algoritmusok
12:00
just going on revealed values, would gradually --
238
720839
3944
csak a felfedett értékekből fokozatosan...
12:04
RH: Right, get too base --
239
724807
1596
RH: Igen, eléggé alapvető...
12:06
CA: We'd all be watching violent pornography or something.
240
726427
3325
CA: Mindegyikünk erőszakos pornográf vagy egyéb tartalmakat fog nézni.
12:09
Or some people would, you know.
241
729776
1593
Vagy néhányan.
12:11
But, how --
242
731393
1152
De hogyan...
12:12
(Laughter)
243
732569
2310
(Nevetés)
12:14
Not me!
244
734903
1150
Nem én!
12:16
I'm the child of a missionary, I don't even think about these things.
245
736728
3254
Misszionárius gyermeke vagyok, nem is gondolok ilyesmikre.
12:20
But --
246
740006
1158
De...
12:21
(Laughter)
247
741188
1238
(Nevetés)
12:22
But I mean, it's possible, right?
248
742450
1739
De ez lehetséges, ugye?
12:25
RH: In practice, you're right that you can't just rely on algorithms.
249
745037
3319
RH: A gyakorlatban igazad van, nem támaszkodhatsz csak algoritmusokra.
12:28
It's a mix of judgment and what we carry,
250
748380
2126
Ez a megítélés és a tartalmaink elegye,
12:30
and we're a curated service
251
750530
1357
válogatott szolgáltatás –
12:31
versus a platform like Facebook and YouTube,
252
751911
2293
a Facebook vagy a YouTube felületétől eltérően –
12:34
so we have an easier set of issues,
253
754228
3189
ezért sokkal egyszerűbb az ügy:
12:37
which is: What are these great films and series that we acquire?
254
757441
4235
Melyik nagyszerű filmeket és sorozatokat szerezzük be?
12:42
But then within that, the algorithm is a tool.
255
762379
2482
De ebben az algoritmus csak az egyik eszköz.
12:45
CA: But how -- John Doerr just talked about measuring what matters.
256
765958
4732
CA: John Doerr éppen most beszélt a lényeges dolgok méréséről.
12:51
As a business, what matters, I presume,
257
771148
2582
Egy üzletnek szerintem alapvetően
12:53
is fundamentally just growing subscribers.
258
773754
2621
az előfizetők növekvő száma a fontos.
12:56
I mean, that's your unique advantage.
259
776399
4099
Ez a kivételes előnyötök.
13:00
Are subscribers grown only by the more time they spend watching Netflix,
260
780522
6976
Az előfizetők csupán a Netflixen töltött idő függvényében növekszenek,
13:07
that is what will make them re-subscribe?
261
787522
1960
és emiatt iratkoznak fel újra?
13:09
Or is it even more about having shows
262
789506
4729
Vagy inkább a rövidebb,
13:14
that might not have been so much time
263
794259
1978
kevésbé időigényes műsorok miatt,
13:16
as watching the whole season of "Nailed It!" or whatever?
264
796261
2688
mint pl. a "Nailed It!" egy teljes évada?
13:18
But just get into them more; they just think,
265
798973
2171
Elmélyülve bennük azt gondolják:
13:21
"That was nourishing, that was extraordinary,
266
801168
2623
"Tartalmas és különleges volt,
13:23
I'm so glad I watched that with my family."
267
803815
2214
olyan boldog vagyok, hogy a családdal néztem."
13:26
Isn't there a version of the business model
268
806053
2834
Létezik üzleti modell,
13:28
that would be less content but more awesome content,
269
808911
2563
amelyben kevesebb a tartalom, viszont sokkal jobb,
13:31
possibly even more uplifting content?
270
811498
2730
lehetőleg még felemelőbb?
13:34
RH: And people choose that uplifting content.
271
814625
2112
RH: Az emberek pedig ezt választják.
13:36
I think you're right, which is, when people talk about Netflix,
272
816761
3022
Igazad van; ha az emberek a Netflixről szólva
13:39
they talk about the shows that move them:
273
819807
2008
az őket megindító műsorokról beszélgetnek:
13:41
"13 Reasons Why" or "The Crown."
274
821839
2809
13 Reasons Why vagy A korona.
13:44
And that is way disproportionate and positive impact,
275
824672
3484
Nagyon aránytalan és pozitív hatása van
13:48
even for the subscriber growth that you talked about
276
828180
2484
még az előfizetők gyarapodására is
13:50
is those couple big, memorable shows.
277
830688
2317
annak a néhány nagy, emlékezetes műsornak.
13:53
But what we want to do is offer a variety.
278
833029
2063
Viszont mi változatosságot szeretnénk.
13:55
You don't want to watch the same thing every night, as much as you like it;
279
835116
3529
Nem akarjuk minden este ugyanazt nézni, bármennyire is kedveljük;
13:58
you want to try different things.
280
838669
1654
különböző dolgokat szeretnénk.
14:00
And what we haven't seen is this, say,
281
840347
2134
Mi még nem tapasztaltuk meg
14:02
race to the bottom of your violent pornography kind of examples.
282
842505
3580
az erőszakos pornográfia-féle példákat.
14:06
Instead, we've seen great viewing across a whole range --
283
846474
2969
Ehelyett nagy nézettségű a Fekete Tükör,
14:09
"Black Mirror" -- we're filming season five now.
284
849467
3846
már az ötödik évadját forgatjuk.
14:13
And that was a struggling show when it was only in the BBC.
285
853649
3754
Ez a sorozat a BBC-n nagyon küszködött.
14:17
And with the distribution of on-demand,
286
857427
2403
Az igény szerinti forgalmazással
14:19
you can make these much bigger shows.
287
859854
3151
ezek a műsorok sokkal népszerűbbé válnak.
14:23
CA: You're telling me humans can get addicted
288
863442
2143
CA: Azt állítod, hogy saját démonaink vagy angyalaink is
14:25
by their angels as well as their demons.
289
865609
2058
függővé tehetnek.
14:28
RH: Yeah, and again, we try not to think about it in addiction terms,
290
868481
3572
RH: Igen, de nem függőségnek vesszük,
14:32
we think about it as, you know:
291
872077
1571
hanem inkább:
14:33
What are you going to do with your time and when you want to relax?
292
873672
4024
Mit csinálsz majd pihenésképp?
14:37
You can watch linear TV, you can do video games, you can do YouTube,
293
877720
3881
Nézhetik a kábeltévét, játszhatnak videójátékokkal, YouTube-ozhatnak
14:41
or you can watch Netflix.
294
881625
1357
vagy nézhetik a Netflixet.
14:43
And if we're as great as we can be, and we have a variety of moods,
295
883006
4158
Ha mindent kihozunk magunkból különböző hangulatú műsorokkal,
14:47
then more often, people will choose us.
296
887188
2222
majd minket választanak gyakrabban.
14:49
CA: But you have people in the organization
297
889434
3538
CA: A szervezetben többen azzal foglalkoznak,
14:52
who are looking regularly at the actual impacts
298
892996
5341
hogy időről-időre
a briliáns algoritmusaid aktuális hatásait vizsgálják.
14:58
of these brilliant algorithms that you've created.
299
898361
2391
15:00
Just for reality check, just,
300
900776
1511
Csupán tesztként:
15:02
"Are we sure that this is the direction we want to go?"
301
902311
2887
"Biztos, hogy ebbe az irányba szeretnénk menni?"
15:05
RH: You know, I think we learn.
302
905951
1557
RH: Tanulunk.
15:07
And you have to be humble and sort of say, "Look, there's no perfect tool."
303
907532
3800
Alázatosnak kell lenni és elismerni: "Nincsen tökéletes eszköz."
15:11
The algorithm’s one part, the way we commission the content,
304
911356
3785
Az algoritmus csak az egyik dolog,
fontos a tartalom közvetítése és kapcsolatunk a társadalmakkal is.
15:15
our relationships with societies.
305
915165
2200
15:17
So there's a lot of ways that we have to look at it.
306
917934
2483
Nagyon sokféleképpen nézhetjük a dolgot.
15:20
So if you get too stuck in "Let's just increase viewing"
307
920441
3524
Ha megrekedünk a "Csak emeljük a nézettséget"
15:23
or "Just increase subscribers,"
308
923989
1490
vagy "Gyarapítsuk az előfizetőket" jelszónál,
15:25
you're unlikely to be able to grow and be the great company you want to be.
309
925503
4487
valószínűtlen a növekedés és az óhajtott menő cég kiépítése.
15:30
So think of it as this multiple measures of success.
310
930014
2864
Úgy vedd, hogy ez mind a siker egy-egy mércéje.
15:33
CA: So, speaking of algorithms that have raised questions:
311
933196
3111
CA: Az algoritmusokról szólva felmerül a következő:
15:36
You were on the board of Facebook,
312
936331
1905
a Facebook vezetőségében voltál,
15:38
and I think Mark Zuckerberg -- you've done some mentoring for him.
313
938260
4075
úgy gondolom, Mark Zuckerbergnek valamiféle mentorálást is tartottál.
15:42
What should we know about Mark Zuckerberg that people don't know?
314
942950
5336
Mit érdemes tudni róla, amit még nem tudunk?
15:49
RH: Well, many of you know him or have seen him.
315
949268
2347
RH: Sokatok ismeri vagy láthatta őt.
15:51
I mean, he's a fantastic human being.
316
951639
2414
Ő fantasztikus ember.
15:54
Really first-class.
317
954077
1476
lgazán elsőosztályú.
15:56
And social -- these platforms, whether that's YouTube or Facebook,
318
956323
5341
E közösségi felületek, mindegy, hogy YouTube vagy Facebook,
16:01
are clearly trying to grow up quickly.
319
961688
2929
nyilván igyekeznek gyorsan növekedni.
16:04
And we see that with all new technologies.
320
964641
2150
Láttuk ezt az új technológiákon keresztül.
16:06
I mean, yesterday we were talking about printed DNA,
321
966815
2953
Tegnap a nyomtatott DNS-ről beszéltünk,
16:09
and it's like: could be fantastic or could be horrific.
322
969792
3757
az pedig fantasztikus vagy rettenetes is lehet.
16:14
And you know, all new technologies --
323
974315
2016
Minden új technológia...
16:16
when television was first popular in the 1960s in the US,
324
976355
3127
mikor a televízió elterjedt az 1960-as évek USA-jában,
16:19
it was called a "vast wasteland,"
325
979506
2095
csak úgy hívták: a "hatalmas sivárság,"
16:21
and that television was going to rot the minds of everybody.
326
981625
3262
és azt mondták, hogy a televízió mindenki elméjét leépíti.
16:24
It turns out everybody's minds were fine.
327
984911
2349
Kiderült, hogy mindenki elméje rendben volt.
16:27
And there were some adjustments,
328
987284
2079
Volt néhány szabályozás,
16:29
but think of it as -- or, I think of it as --
329
989387
2502
gondolj rá úgy, vagyis én gondolok rá úgy,
16:31
all new technologies have pros and cons.
330
991913
2447
hogy minden új technológiának van előnye, hátránya.
16:34
And in social, we're just figuring that out.
331
994670
2452
A közösségi médiában most jövünk rá, melyek ezek.
16:37
CA: How much of a priority is it for the board of Facebook
332
997146
2899
CA: Milyen prioritással bír a Facebook vezetőségében,
16:40
to really address some of the issues?
333
1000069
2270
hogy komolyabban foglalkozzanak néhány üggyel?
16:42
Or is the belief that, actually,
334
1002363
1575
Vagy úgy hiszik,
16:43
the company has been completely unfairly criticized?
335
1003962
3250
a céget teljesen igaztalanul vádolták meg?
16:47
RH: Oh, it's not completely unfairly.
336
1007236
1794
RH: Ó, nem teljesen igaztalanul.
16:49
And Mark's leading the charge on fixing Facebook.
337
1009054
3396
És Mark nagyon keményen dolgozik a Facebook javításán.
16:52
And he's very passionate about that.
338
1012474
2400
Nagyon elkötelezett eziránt.
16:56
CA: Reed, I want to look at another passion of yours.
339
1016839
2611
CA: Reed, szeretnék egy másik szenvedélyedről beszélni.
16:59
I mean, you've done incredibly well with Netflix, you're a billionaire,
340
1019474
4658
Hihetetlenül jó munkát végeztél a Netflixszel, milliárdos vagy,
17:04
and you spend a lot of time and indeed, money, on education.
341
1024156
5111
oktatásra nagyon sok időt és pénzt fordítasz .
17:09
RH: Yep.
342
1029291
1151
RH: Igen.
17:10
CA: Why is this a passion, and what are you doing about it?
343
1030466
2841
CA: Honnan ez a szenvedély, és mit teszel érte?
17:13
RH: Sure. Right out of college, I was a high school math teacher.
344
1033331
3286
RH: A főiskola után középiskolai matektanár voltam.
17:16
So when I later went into business and became a philanthropist,
345
1036641
3920
Később, mikor az üzleti szférába kerültem, és filantróp lettem,
17:20
I think I gravitated towards education
346
1040585
2600
vonzott az oktatás,
17:23
and trying to make a difference there.
347
1043871
2206
és próbáltam változást hozni.
17:26
And the main thing I noticed is, you know,
348
1046101
2288
A legfőbb dolog, amit észrevettem,
17:28
educators want to work with other great educators
349
1048413
2783
hogy a pedagógusok nagyszerű pedagógusokkal akarnak dolgozni,
17:31
and to create many unique environments for kids.
350
1051220
3214
és szeretnének egyedi légkört teremteni a gyerekeknek.
17:34
And we need a lot more variety in the system
351
1054458
2740
Sokkal nagyobb változatosságra van szükség
17:37
than we have,
352
1057222
1151
a mostaninál,
17:38
and a lot more educator-centric organizations.
353
1058397
3237
és több pedagógusközpontú szervezetre.
17:41
And so the tricky thing is, right now in the US,
354
1061658
2570
Ma az USA-ban az a gond,
17:44
most schools are run by a local school board.
355
1064252
3476
hogy a legtöbb iskola helyi igazgatású.
17:48
And it has to meet all needs in the community,
356
1068141
3023
A közösség összes igényét ki kell elégíteniük,
17:51
and, in fact, what we need is a lot more variety.
357
1071188
2675
és nagyobb változatosságra lenne szükség.
17:53
So in the US there's a form of public school
358
1073887
2950
Az USA-ban van egyfajta állami iskola,
17:56
called charter public schools, that are run by nonprofits.
359
1076861
2999
a nonprofit szervezetek irányította alapítványi iskolák.
17:59
And that's the big emphasis for me,
360
1079884
1820
Nagy hangsúlyú számomra az,
18:01
is if you can have schools run by nonprofits,
361
1081728
2639
hogy ha nonprofit szervezetek irányítanak iskolákat,
18:04
they are more mission-focused, they support the educators well.
362
1084391
3877
sokkal nagyobb küldetéstudatuk van, jobban támogatják a pedagógusokat is.
18:08
I'm on the board of KIPP charter schools,
363
1088292
2223
Tagja vagyok a KIPP-iskolák vezetésének,
18:10
which is one of the larger networks.
364
1090539
1959
amely az egyik legnagyobb hálózat.
18:12
And, you know, it's 30,000 kids a year getting very stimulating education.
365
1092522
5103
30 000 gyermek kap igen ösztönző oktatást évente.
18:17
CA: Paint me a picture of what a school should look like.
366
1097649
3884
CA: Írd le, milyennek kéne lennie egy iskolának.
18:22
RH: It depends on the kid.
367
1102029
1242
RH: Ez gyermektől függ.
18:23
Think about it as: with multiple kids, there's all different needs
368
1103295
3105
Gondolj bele: sok gyermek,
18:26
that need to be met,
369
1106424
1151
sok, különböző igénnyel,
18:27
so there's not any one model.
370
1107599
1388
szóval nincs egyetlen modell.
18:29
And you want to be able to choose,
371
1109011
1635
A gyermeked igényeitől függően
18:30
depending on your kid and what you think they need.
372
1110670
2397
szeretnél dönteni.
18:33
But they should be very educator-centric and curious and stimulating
373
1113091
3708
Viszont nagyon oktatásközpontúnak, kíváncsinak és ösztönzőnek kell lenniük,
18:36
and all of those things.
374
1116823
1302
egyebek mellett.
18:38
And this whole idea of 30 kids in fifth grade,
375
1118149
2716
Az elv, hogy az ötödikben 30 gyerek
18:40
all learning the same thing at the same time,
376
1120889
2442
ugyanazt tanulja ugyanabban az időben,
18:43
you know, is clearly an industrial throwback.
377
1123355
2645
az nyilvánvaló visszalépés az iparosítás időszakába.
18:46
But changing that, given the current government structure,
378
1126489
3660
Ezt megváltoztatni a jelenlegi kormányzati struktúrával
18:50
is super hard.
379
1130173
1166
pokoli nehéz.
18:51
But what these innovative, nonprofit schools are doing is pushing the bounds,
380
1131363
5237
De az innovatív, nonprofit iskolák feszegetik a határokat,
18:56
letting kids try new things.
381
1136624
2905
a gyerekek új dolgokat próbálhatnak ki.
18:59
And so think of it as the governance reform,
382
1139553
3556
Olyan, mint az irányítási reform,
19:03
that is, the nonprofit,
383
1143133
1333
ez a nonprofit lényege,
19:04
to allow the educational changes.
384
1144490
2903
hogy az oktatásban lehetővé teszi a változásokat.
19:07
CA: And sometimes the criticism is put that charter schools,
385
1147718
4677
CA: Néha kritika éri az alapítványi iskolát,
19:12
intentionally or unintentionally,
386
1152419
1589
hogy akarva-akaratlanul is
19:14
suck resources away from the public school system.
387
1154032
2569
forrásokat von el az állami iskolarendszertől.
19:16
Should we be concerned about that?
388
1156625
2056
Aggódnunk kéne efelől?
19:18
RH: Well, they are public schools.
389
1158705
1722
RH: Ezek is állami iskolák.
19:20
I mean, there's these multiple types of public schools.
390
1160451
2794
Többfajta állami iskola létezik.
19:23
And if you look at charters as a whole,
391
1163760
2405
Ha az alapítványiakra egyként tekintünk,
19:26
they serve low-income kids.
392
1166189
1800
szegényebb gyerekeket segítenek.
19:28
Because if high-income kids get in trouble,
393
1168442
2175
Ha tehetősebbek gyerekei bajba keverednek,
19:30
the parents will send them to a private school
394
1170641
2167
a szülők átíratják őket magániskolába,
19:32
or they move neighborhoods.
395
1172832
1403
vagy máshová költöznek.
19:34
And low-income families generally don't have those choices.
396
1174259
2849
Az alacsonyabb jövedelmű családoknak erre nincs lehetőségük.
19:37
Like KIPP -- it's 80 percent low-income kids, free and reduced lunch.
397
1177517
4600
A KIPP-hez hasonlóan a gyermekek 80%-a ingyenes vagy kedvezményes ebédet kap.
19:42
And the college admissions for KIPP is fantastic.
398
1182141
2733
És a KIPP főiskolai felvételijei fantasztikusak.
19:45
CA: Reed, you signed the Giving Pledge a few years ago,
399
1185530
2822
CA: Reed, néhány éve csatlakoztál The Giving Pledge-hez,
19:48
you're committed to giving away more than half of your fortune
400
1188376
2956
elkötelezted magad, hogy vagyonod több mint felét
19:51
during your lifetime.
401
1191356
1380
elajándékozod életed során.
19:52
Can I cheekily ask how much you've invested in education
402
1192760
3078
Szemtelenül megkérdezhetem, mennyit fektettél az oktatásba
19:55
in the last few years?
403
1195862
1230
az elmúlt néhány évben?
19:57
RH: It's a couple hundred million, I don't know exactly how many hundreds,
404
1197116
3561
RH: Néhány milliárdot, nem tudom pontosan, mennyit,
20:00
but we're continuing to invest and --
405
1200701
2196
de folyamatosan befektetünk, és...
20:02
(Applause)
406
1202921
1151
(Taps)
köszönöm mindenkinek...
20:04
thank you all --
407
1204096
1150
(Taps)
20:05
(Applause)
408
1205270
1410
20:06
You know, honestly, for a little while I tried to do politics full-time,
409
1206704
4826
Őszintén, egy ideig próbáltam főállásban politizálni,
20:11
working for John Doerr.
410
1211554
1349
John Doerrnek dolgoztam.
20:13
And while I loved working for John, I just didn't thrive on politics.
411
1213462
3960
Hiába szerettem Johnnak dolgozni, nem élveztem a politikát.
20:17
I love business, I love competing.
412
1217446
2369
A vállalkozást, a versenyt szeretem.
20:19
I love going up against Disney and HBO.
413
1219839
2800
Szeretek versenybe szállni a Disney vagy az HBO ellen.
20:22
(Laughter)
414
1222663
1049
(Nevetés)
20:23
That's what gets me going.
415
1223736
1260
Ez izgat.
20:25
And now I do that to really increase Netflix's value,
416
1225020
3685
Pontosan ezt teszem, hogy a Netflix értékesebbé váljon,
20:28
which allows me to write more checks to schools.
417
1228729
2914
így több csekket írhassak az iskoláknak.
20:32
And so for now, it's the perfect life.
418
1232364
2600
Egyelőre ez a tökéletes élet.
20:35
CA: Reed, you're a remarkable person, you've changed all of our lives
419
1235651
3293
CA: Reed, nagyszerű ember vagy,
mindannyiunk és megannyi gyermek életét megváltoztattad.
20:38
and the lives of many kids.
420
1238968
1548
20:40
Thank you so much for coming to TED.
421
1240540
2404
Köszönöm, hogy eljöttél a TED-be.
20:42
(Applause)
422
1242968
4856
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7