How Netflix changed entertainment -- and where it's headed | Reed Hastings

230,893 views ・ 2018-07-12

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Eriko T 校正: Natsuhiko Mizutani
00:12
Chris Anderson: I have been long so fascinated and amazed
0
12849
3144
(クリス・アンダーソン)これまで ネットフリックスの様々な魅力に
00:16
by so many aspects of Netflix.
1
16017
1839
ずっと魅了され驚いてきました
00:17
You're full of surprises, if I may say so.
2
17880
2272
あなたは驚きに溢れた人ですね
00:20
One of those surprises happened, I think about six years ago.
3
20595
3555
確か6年前でした
00:24
So, the company back then was doing really well,
4
24650
3936
当時 業績が好調だったネットフリックス社は
00:28
but you were basically a streaming service
5
28610
2059
基本的に他社の作った 映画やテレビシリーズの
00:30
for other people's films and TV content.
6
30693
3805
ストリーミングサービスでした
00:34
You'd persuaded Wall Street that you were right
7
34522
2286
あなたは 人々にDVDを貸すだけのビジネスから
00:36
to make the kind of radical shift away from just sending people DVDs,
8
36832
4057
ストリーミングサービスへと 劇的な方向転換をして
それが正しかったと 金融街に納得させましたね
00:40
so you were doing it by streaming.
9
40913
1638
00:42
And you were growing like a weed --
10
42575
1673
会社は雑草のような繁殖力で
00:44
you had more than six million subscribers and healthy growth rates,
11
44272
3200
6百万人の定期購入者と 健全な成長率を示していましたが
00:47
and yet, you chose that moment
12
47496
2240
あなたはその時が来ると
00:49
to kind of make a giant -- really, a bet-the-company decision.
13
49760
5357
社運を賭けた大きな決断をしました
00:55
What was that decision, and what motivated it?
14
55141
3301
その決断と 背景についてお話しください
00:58
Reed Hastings: Well, cable networks from all time
15
58466
2913
(リード・ヘイスティングス) ケーブル・ネットワークは常に
01:01
have started on other people's content
16
61403
2119
他人のコンテンツを放映することから始め
01:03
and then grown into doing their own originals.
17
63546
2809
独自のコンテンツの制作へと 展開してきました
01:06
So we knew of the general idea for quite a while.
18
66379
3496
ですからその原理は前から分かっていました
01:10
And we had actually tried to get into original content back in 2005,
19
70545
4286
実際私たちは2005年に オリジナルコンテンツへ参入しようとしました
01:14
when we were on DVD only and buying films at Sundance --
20
74855
3603
当時はDVDだけを扱い サンダンス映画祭から作品を仕入れていました
01:18
Maggie Gyllenhaal, "Sherrybaby," we published on DVD --
21
78482
2836
M.ジレンホールの『シェリーベイビー』も DVD作品として公開しました
01:21
we were a mini studio.
22
81342
1465
小さな映画制作会社のようでしたよ
01:22
And it didn't work out, because we were subscale.
23
82831
2659
でも規模が小さかったので うまくいきませんでした
01:25
And then, as you said, in 2011,
24
85514
3173
あなたが仰ったように2011年のこと
01:28
Ted Sarandos, my partner at Netflix who runs content,
25
88711
4263
ネットフリックスでコンテンツを担当する パートナーのテッド・サランドスは
01:32
got very excited about "House of Cards."
26
92998
2016
『ハウス・オブ・カード』に 大きな期待を抱いていました
01:35
And at that time, it was 100 million dollars,
27
95038
2920
その頃それは1億ドル規模の
01:37
it was a fantastic investment,
28
97982
3833
とても魅力的な投資で
01:41
and it was in competition with HBO.
29
101839
2381
HBO放送局も欲しがっていたのです
01:44
And that was really the breakthrough, that he picked right upfront.
30
104244
3190
それが彼が最初に選んだ 真のブレイクスルーとなったんです
01:47
CA: But that was a significant percentage of the revenue of the company
31
107458
3429
(クリス)番組は当時の会社の 収益の大部分を
01:50
at that time.
32
110911
1674
占めていましたね
01:52
But how could you get confident that that was actually worth doing?
33
112958
4008
なぜ それが当たると確信できたのですか?
01:56
If you got that wrong,
34
116990
1167
もし間違えたら
01:58
it might have been really devastating for the company.
35
118181
2761
会社にとっては大損害だったでしょう
02:00
RH: Yeah, we weren't confident. I mean, that's the whole tension of it.
36
120966
3714
(リード)ええ 確信はありませんでした その緊張感に満ちていましたよ
02:04
We were like, "Holy ...!" -- I can't say that.
37
124704
2478
私たちは「ヤバイぞ…!」といった感じで
02:08
Yeah, it was scary.
38
128775
1150
怖かったですよ
02:10
(Laughter)
39
130891
2183
(笑)
02:13
CA: And with that, it wasn't just producing new content.
40
133098
3976
(クリス)単に新しいコンテンツを 作っただけではありませんでしたね
02:17
You also, pretty much with that, if I understand right,
41
137098
2613
もし私の理解が正しければそれと同時に
02:19
introduced this idea of binge-viewing.
42
139735
2024
ビンジ・ビューイング(イッキ見)も 生み出しましたね
02:21
It wasn't, "We're going to do these episodes and build excitement" --
43
141783
3259
「まず何話か提供して徐々に盛り上げよう」 というのではなく
02:25
boom! -- all at one time.
44
145066
1991
バーン!と一気に全エピソードを提供した
02:27
And that consumer mode hadn't really been tested.
45
147450
2296
それも テストもしないで 踏み切りました
02:29
Why did you risk that?
46
149770
1466
何故そんなリスクを?
02:31
RH: Well, you know, we had grown up shipping DVDs.
47
151600
2384
(リード)私たちはDVDレンタルで 成長してきましたが
02:34
And then there were series, box sets, on DVD.
48
154008
2490
DVDシリーズ物や ボックスセットが現れ
02:36
And all of us had that experience watching some of the great HBO content
49
156522
5013
皆 素晴らしいHBOの番組を DVDで観てー
02:41
you know, with the DVD -- next episode, next episode.
50
161559
3295
そうDVDで エピソードを 次々に観たものでした
02:44
And so that was the trigger to make us think,
51
164878
2266
それが切っ掛けとなり こう考えたんです
02:47
wow, you know, with episodic content, especially serialized,
52
167168
3909
「ワオ 特にシリーズ物の エピソードコンテンツを
02:51
it's so powerful to have all the episodes at once.
53
171101
3188
一度に提供したら物凄いぞ」
02:54
And it's something that linear TV can't do.
54
174313
2469
それは従来型のテレビ放送には 出来ないことです
02:57
And so both of those made it really positive.
55
177100
2888
その2つの要素が 決断を前向きなものにしたんです
03:01
CA: And so, did it work out on the math pretty much straight away,
56
181179
3755
(クリス)ではすぐに数字上の 結論は出たのでしょうか
03:04
that an hour spent watching "House of Cards," say,
57
184958
3710
『ハウス・オブ・カード』を 1時間観てもらうと
03:08
was more profitable to you
58
188692
1973
他社のライセンス番組を観せるよりも
03:10
than an hour spent watching someone else's licensed content?
59
190689
3728
利益が上がるというような?
03:14
RH: You know, because we're subscription, we don't have to track it at that level.
60
194879
4332
(リード)私たちは定期購入モデルの事業なので そうした尺度は考慮しなくて良いんです
03:19
And so it's really about making the brand stronger,
61
199235
2636
私たちにとって重要なのはブランドを強化し
03:21
so that more people want to join.
62
201895
1848
加入者を増やすことです
03:23
And "House of Cards" absolutely did that,
63
203767
1962
『ハウス・オブ・カード』は 正にその役割を果たしました
03:25
because then many people would talk about it
64
205753
2284
多くの人々が番組について語り合い
03:28
and associate that brand with us,
65
208061
2335
番組と我が社とを関連付けるからです
03:30
whereas "Mad Men" we carried -- great show, AMC show --
66
210728
3460
『マッド・メン』は素晴らしい AMC局のシリーズですが
03:34
but they didn't associate it with Netflix,
67
214212
2016
人々はそれをネットフリックス上で見ても
03:36
even if they watched it on Netflix.
68
216252
1785
我が社とは結びつけませんでした
03:38
CA: And so you added all these other remarkable series,
69
218061
3788
(クリス)それから有名なシリーズが 次々に生まれましたね
03:42
"Narcos," "Jessica Jones," "Orange is the New Black," "The Crown,"
70
222593
4579
『ナルコス』『ジェシカ・ジョーンズ』『オレンジ・ イズ・ニュー・ブラック』『ザ・クラウン』
03:47
"Black Mirror" -- personal favorite --
71
227196
3048
『ブラックミラー』は私のお気に入りで 他には
03:50
"Stranger Things" and so on.
72
230268
1365
『ストレンジャー・シングス』も
03:51
And so, this coming year,
73
231657
2327
来年は
03:54
the level of investment you're planning to make in new content
74
234008
3466
新しいコンテンツへの投資額は
03:57
is not 100 million.
75
237498
1505
1億ドルではありませんね
03:59
It's what?
76
239027
1256
どれ程です?
04:00
RH: It's about eight billion dollars around the world.
77
240307
2754
(リード)全世界で80億ドル程になります
04:03
And it's not enough.
78
243966
2182
それだけでは足りません
04:06
There are so many great shows on other networks.
79
246855
3313
他のネットワークには 素晴らしい番組が沢山ありますからね
04:10
And so we have a long way to go.
80
250192
1933
私たちはまだまだですよ
04:12
CA: But eight billion --
81
252149
2587
(クリス)しかし80億ドルとは—
04:14
that's pretty much higher than any other content commissioner at this point?
82
254760
4865
配信サービス会社としては どの会社よりも大きい額なのでは?
04:19
RH: No, Disney is in that realm,
83
259649
1754
(リード)いいえディズニーもそれ位です
04:21
and if they're able to acquire Fox, they're even bigger.
84
261427
3401
もし彼らがFoxの買収に成功したら もっと巨大になるでしょう
04:26
And then, really, that's spread globally,
85
266299
3119
それから それは全世界で使われる額ですから
04:29
so it's not as much as it sounds.
86
269442
2467
そんなに大きな投資額ではないんですよ
04:32
(Laughter)
87
272560
2295
(笑)
04:34
CA: But clearly, from the Barry Dillers and others in the media business,
88
274879
3435
(クリス)明らかに バリー・ディラーをはじめメディア業界の人々は
04:38
it feels like from nowhere,
89
278324
1783
ネットフリックスが突然どこからか現れ
04:40
this company has come and has really revolutionized the business.
90
280131
3099
業界をすっかり変えてしまったように 感じていることでしょう
04:43
It's like, as if Blockbuster one day said,
91
283254
2315
昔 ブロックバスター社が
04:45
"We're going to make Blockbuster videos,"
92
285593
2079
「ブロックバスタービデオを作るぞ」と 言い
04:47
and then, six years later, was as big as Disney.
93
287696
3266
6年後 ディズニーと 同規模に育ったように
04:51
I mean, that story would never have happened, and yet it did.
94
291275
4556
ありえないだろうと思われていたことが 起こったんです
04:55
RH: That's the bitch about the internet -- it moves fast, you know?
95
295855
3476
(リード)ネットの厄介なところです スピードが早いでしょう
05:00
Everything around us moves really quick.
96
300037
2079
周囲の全ての物事の動きが早い
05:02
CA: I mean, there must be something unusual about Netflix's culture
97
302474
4733
(クリス)ネットフリックスの文化は 通常と違って
05:07
that allowed you to take such bold -- I won't say "reckless" --
98
307231
5277
大胆な— 「無謀な」とは言いませんが—
05:12
bold, well thought-through decisions.
99
312532
1918
大胆かつ綿密な決断がされますね
05:14
RH: Yeah, absolutely.
100
314474
1175
(リード)その通りです
05:15
We did have one advantage, which is we were born on DVD,
101
315673
2714
私たちの強みは DVDビジネスとして生まれ
05:18
and we knew that that was going to be temporary.
102
318411
2245
その形態が一時的なものだと 予測していたことです
05:20
No one thought we'd be mailing discs for 100 years.
103
320680
2405
百年先もレンタル業をしているとは 思っていませんでした
05:23
So then you have a lot of paranoia about what's coming next,
104
323109
3635
未来はどうなるんだろうと 偏執的に考えていること
05:26
and that's part of the founding ethos,
105
326768
2793
これは会社を形作っている 精神でもありますが
05:29
is really worrying about what's coming next.
106
329585
2302
常に次のビジネス環境を 心配しているということで
05:32
So that's an advantage.
107
332561
1151
それは強みなのです
05:33
And then in terms of the culture,
108
333736
1597
文化という点では
05:35
it's very big on freedom and responsibility.
109
335357
2095
私たちは 自由と責任を大変重んじています
05:37
I pride myself on making as few decisions as possible in a quarter.
110
337476
3442
私は四半期毎に最小限の決断だけを していることを誇りに思っています
05:41
And we're getting better and better at that.
111
341717
2192
そのやり方はどんどん洗練されています
05:43
There are some times I can go a whole quarter
112
343933
2116
時々 私が何も決断しなくても 四半期が過ぎていくこともありますよ
05:46
without making any decisions.
113
346073
1413
05:47
(Laughter)
114
347851
1256
(笑)
05:49
(Applause)
115
349131
2818
(拍手)
05:51
CA: But there are some really surprising things about your people.
116
351973
3620
(クリス)社員の皆さんについて 驚くべきことがありますね
05:55
For example, I looked at one survey.
117
355617
2333
例えば ある調査を見てみると
05:58
It looks like Netflix employees, compared to your peers',
118
358315
4618
ネットフリックス社員は 同業他社と比べて
06:02
are basically the highest paid for equivalent jobs.
119
362957
2645
最も給与水準が高いそうですね
06:05
And the least likely to want to leave.
120
365626
2917
しかも離職率が最も低いとか
06:08
And if you Google the Netflix culture deck,
121
368863
5230
『ネットフリックス・カルチャーデック』で 検索してみると
06:14
you see this list of quite surprising admonitions to your employees.
122
374117
4484
驚くような 社員への忠告リストが見つかります
06:18
Talk about a few of them.
123
378625
1452
そのいくつかを話して下さい
06:20
RH: Well, you know, my first company -- we were very process obsessed.
124
380665
4156
(リード)私の最初の会社では プロセスにとても拘っていました
06:24
This was in the 1990s.
125
384845
1641
1990年代のことでした
06:26
And every time someone made a mistake,
126
386510
1906
毎回誰かが間違いを犯す度に
06:28
we tried to put a process in place
127
388440
1644
それを防ぐ為の
06:30
to make sure that mistake didn't happen again --
128
390108
2334
プロセスを作ろうとしました
06:32
so, very semiconductor-yield orientation.
129
392466
3162
半導体歩留まり解析のような指向性でした
06:36
And the problem is, we were trying to dummy-proof the system.
130
396173
3063
問題は 出来の悪い社員にも優しい システムを目指していたことでした
06:39
And then, eventually, only dummies wanted to work there.
131
399260
2764
それで次第に出来の悪い社員だけが 残るようになったんです
06:43
Then, of course, the market shifted -- in that case, it was C++ to Java.
132
403404
4014
そしてもちろん市場が変化しました この場合はC++からJavaへ変わったのですが
06:47
But you know, there's always some shift.
133
407442
1928
もちろんいつも変化はあるものです
06:49
And the company was unable to adapt,
134
409394
1977
会社はその変化に対応できず
06:51
and it got acquired by our largest competitor.
135
411395
2682
最大の競合他社に買収されました
06:54
And so with Netflix, I was super focused on how to run with no process
136
414561
5508
それでネットフリックスでは プロセスを排しつつ混乱を避けることに
07:00
but not have chaos.
137
420093
1267
細心の注意を払いました
07:01
And so then we've developed all these mechanisms,
138
421862
2414
それであらゆるメカニズムを作り出しました
07:04
super high-talented people, alignment,
139
424300
3166
最高に有能な人材 その配置
07:07
talking openly, sharing information --
140
427490
2341
オープンな社風 情報の共有など—
07:09
internally, people are stunned at how much information --
141
429855
2770
社内では 基本戦略などの情報が 惜しげなく共有されていて
07:12
all the core strategies, etc.
142
432649
2079
皆 驚いたものです
07:14
We're like the "anti-Apple" -- you know how they compartmentalize?
143
434752
3158
私たちは「反アップル」でした 彼らの分断的な社風をご存知ですか?
07:17
We do the opposite, which is: everybody gets all the information.
144
437934
3746
私たちは全くその反対に 誰もが情報を得られるようになっています
07:21
So what we're trying to do is build a sense of responsibility in people
145
441704
3594
私たちが試みているのは 人々に責任感と裁量を持たせるということです
07:25
and the ability to do things.
146
445322
1652
07:26
I find out about big decisions now that are made all the time,
147
446998
3254
大きな意思決定について 後から耳にすることはしょっちゅうです
07:30
I've never even heard about it, which is great.
148
450276
2392
聞いたこともなかったりします とてもいいことです
07:32
And mostly, they go well.
149
452692
1548
ほとんどの場合上手くいきますね
07:35
CA: So you just wake up and read them on the internet.
150
455166
2546
(クリス)では朝起きて ニュースで知るといったような?
07:37
RH: Sometimes.
151
457736
1152
(リード)時々はね
07:38
CA: "Oh, we just entered China!"
152
458912
1641
(クリス)「中国に進出したのか!」
07:40
RH: Yeah, well that would be a big one.
153
460577
1904
(リード)それは一大事でしょうね
07:43
CA: But you allow employees to set their own vacation time, and ...
154
463354
5399
(クリス)社員には自由に休暇を設定させ
07:48
There's just --
155
468777
1703
彼らは自由に振る舞える—
07:50
RH: Sure, that's a big symbolic one, vacation,
156
470504
2431
(リード)休暇の件は象徴的です
07:53
because most people, in practice, do that, anyway.
157
473512
3077
実際に ほとんどの人がそうしていますから
07:56
But yeah, there's a whole lot of that freedom.
158
476934
3654
確かにそうした自由裁量を沢山設けています
08:01
CA: And courage, you ask for as a fundamental value.
159
481736
4158
(クリス)そして勇気を 社の基本的な価値観として掲げていますね
08:07
RH: Yeah, we want people to speak the truth.
160
487040
2246
(リード)社員には真実を 述べてもらいたいですね
08:09
And we say, "To disagree silently is disloyal."
161
489310
3662
私たちは「反対意見を黙っていることは 自ら信頼を損なう行為だ」と言っています
08:13
It's not OK to let some decision go through without saying your piece,
162
493896
4873
ただ黙って記録だけ残して 決裁事項を通過させることは
08:18
and typically, writing it down.
163
498793
1714
奨励していません
08:20
And so we're very focused on trying to get to good decisions
164
500531
3207
私たちは常に議論を通して 良い意思決定を下すということを
08:23
through the debate that always happens.
165
503762
3266
大変重んじており 常にそうしています
08:27
And we try not to make it intense, like yelling at each other --
166
507052
3201
そしてお互いに怒鳴り合ったりしないような 雰囲気作りに
08:30
nothing like that.
167
510277
1171
気を配っています
08:31
You know, it's really curiosity drawing people out.
168
511472
2691
好奇心こそが 人々から反応を促すものですよ
08:35
CA: You've got this other secret weapon at Netflix, it seems,
169
515252
2937
(クリス)ネットフリックスには もう1つ秘密兵器があるようですね
08:38
which is this vast trove of data,
170
518213
2423
膨大な量のデータ
08:40
a word we've heard a certain amount about this week.
171
520660
2877
今週はこのことについて沢山話しました
08:43
You've often taken really surprising stances
172
523561
4005
ネットフリックスで 知的なアルゴリズムを作る時に
08:47
towards building smart algorithms at Netflix.
173
527590
2670
驚くべき姿勢を取りましたね
08:50
Back in the day, you opened up your algorithm to the world
174
530284
3940
その頃 自社のアルゴリズムを世界へ公開し
08:54
and said, "Hey, can anyone do better than this recommendation we've got?
175
534248
3420
「誰か私たちより 良いアイデアがあるかい?
08:57
If so, we'll pay you a million dollars."
176
537692
1914
百万ドルを支払うよ」と言い
08:59
You paid someone a million dollars,
177
539630
1687
自社のものより10%位優れたものに
09:01
because it was like 10 percent better than yours.
178
541341
2304
百万ドルを支払った訳ですね
09:03
RH: That's right.
179
543669
1151
(リード)その通り
09:04
CA: Was that a good decision? Would you do that again?
180
544844
2533
(クリス)それは良い方法でしたか? またやりますか?
09:07
RH: Yeah, it was super exciting at the time; this was about 2007.
181
547401
3120
(リード)ええ 2007年頃 当時は凄くエキサイティングでした
09:10
But you know, we haven't done it again.
182
550545
1992
でもそれ以降はやっていませんから
09:12
So clearly, it's a very specialized tool.
183
552561
2611
明らかに とても特殊な手法です
09:15
And so think of that as a lucky break of good timing,
184
555728
3301
それは我が社の通常の フレームワークというより
09:19
rather than a general framework.
185
559053
1868
偶然うまくいった案件だと思います
09:21
So what we've done is invest a lot on the algorithms,
186
561903
4484
それでアルゴリズムへ大規模な投資をし
09:26
so that we feature the right content to the right people
187
566411
2834
それぞれの視聴者に適したコンテンツを表示し
09:29
and try to make it fun and easy to explore.
188
569269
2472
コンテンツ探しの体験を 楽しく便利にしようとしました
09:32
CA: And you made this, what seems like a really interesting shift,
189
572330
3337
(クリス)そして数年前に とても興味深い方向転換をしましたね
09:35
a few years ago.
190
575691
1155
09:36
You used to ask people, "Here are 10 movies. What do you think?
191
576870
4930
ユーザーによくこう尋ねましたね 「この10本の映画をどう思いますか?
09:41
Which ones of these are your best movies?"
192
581824
2975
どの映画が一番好きですか?」
09:44
And then tried to match those movies with recommendations for what was coming.
193
584823
4833
そしてその映画を 新作のレコメンドリストとマッチングさせました
09:49
And then you changed away from that.
194
589680
2127
それからまたその手法から離れましたね
09:51
Talk about that.
195
591831
1151
これをお話し頂けますか?
09:53
RH: Sure.
196
593006
1150
(リード)もちろん
09:54
Everyone would rate "Schindler's List" five stars,
197
594180
2448
誰もが『シンドラーのリスト』を 最高と評価します
09:56
and then they'd rate Adam Sandler, "The Do-Over" three stars.
198
596652
4528
アダム・サンドラーの『ドゥ・オーバー もしも生まれ変わったら』は星3つ
10:01
But, in fact, when you looked at what they watched,
199
601204
2395
しかし実際により多くの人々が視聴したのは
10:03
it was almost always Adam Sandler.
200
603623
2510
必ずといって良いほど後者なのです
10:06
And so what happens is, when we rate and we're metacognitive about quality,
201
606157
4826
こういうことです 私たちは評価をする時 メタ認知的に
10:11
that's sort of our aspirational self.
202
611007
2252
「そうあるべきだ」で質を 考えます
10:14
And it works out much better to please people
203
614133
2349
ですが実際に選ばれた作品を見ると
10:16
to look at the actual choices that they make,
204
616506
2452
彼らが単純な作品の視聴を 楽しんだということが分かり
10:18
their revealed preferences by how much they enjoy simple pleasures.
205
618982
4763
人々がはるかに喜ぶ マッチングができるのです
10:24
CA: OK, I want to talk for a couple of minutes about this,
206
624493
2774
(クリス)少しこれについて話しましょう
10:27
because this strikes me as a huge deal, not just for Netflix,
207
627291
2893
ネットフリックスだけでなく インターネット全体にとって
10:30
for the internet as a whole.
208
630208
1377
とても重要に思えるので
10:31
The difference between aspirational values
209
631609
2714
自分が「そうあるべきだ」と考える価値観と
10:34
and revealed values.
210
634347
2261
実際の価値観の差異についてですが
10:36
You, brilliantly, didn't pay too much attention to what people said,
211
636632
3505
あなたは賢明にも 人々の声には耳を貸さず
10:40
you watched what they did, and then found the stuff that,
212
640161
3424
視聴履歴から人々が好む番組を 探し出しました
10:43
"Oh my God, I never knew I would like a show about making horrible recipes,
213
643609
4593
「『パーフェクト・スイーツ』なんていう 酷いレシピを作る番組が気に入るなんて
10:48
called 'Nailed It!'"
214
648226
1407
思ってもみなかった!」
10:49
RH: Called "Nailed It!" Right.
215
649657
1481
(リード)そうです
10:51
CA: It's hilarious. I would never have even thought of that.
216
651162
2899
(クリス)本当に奇想天外で面白い番組です
10:54
But aren't there risks with this,
217
654085
1619
でも もし
10:55
if this go-only-with-revealed-values approach is taken too far?
218
655728
5206
視聴者からの評価に頼るアプローチが過ぎると リスクもありませんか?
11:01
RH: Well, we get a lot of joy from making people happy,
219
661434
3024
(リード)私たちは 人々を楽しませることに喜びを感じます
11:04
Sometimes you just want to relax and watch a show like "Nailed It!"
220
664482
3599
人は時に気を抜いて『パーフェクト・ スイーツ』なんかを観たくなるものです
11:08
And it's fun, and it's not stressful.
221
668736
2520
面白くてストレスの無い番組です
11:11
Other times, people want to watch very intensive film.
222
671280
3162
また時にはとても重い映画を求めます
11:14
"Mudbound" was Oscar-nominated,
223
674466
2879
『マッドバウンド 哀しき友情』は オスカー賞候補になった―
11:17
it's a great, very intensive film.
224
677369
2129
素晴らしく かなり重い映画です
11:19
And you know, we've had over 20 million hours of viewing on "Mudbound,"
225
679522
4743
『マッドバウンド』は2千万時間の 視聴時間を記録しました
11:24
which is dramatically bigger than it would have been in the theaters
226
684289
3256
それは映画館での配給や 他の配給会社によるものからは
11:27
or any other distribution.
227
687569
1246
かけ離れて大きな数字です
11:28
And so, we have some candy, too, but we have lots of broccoli.
228
688839
4373
つまり キャンディーも用意していますが ブロッコリーもたくさんあります
11:33
And you know, if you have the good mix, you get to a healthy diet.
229
693236
4622
そしてバランスが良いと 健康的な食事になります
11:37
CA: But -- yes, indeed.
230
697882
1624
(クリス)そうですね
11:39
But isn't it the case that algorithms tend to point you away from the broccoli
231
699530
5089
でもアルゴリズムは人々を 野菜から遠ざけてキャンディーへと
11:44
and towards the candy,
232
704643
1151
導いてしまいがちでは?
11:45
if you're not careful?
233
705818
1151
気をつけていないと
11:46
We just had a talk about how, on YouTube, somehow algorithms
234
706993
2854
YouTubeが ただアルゴリズムの性能を
11:49
tend to, just by actually being smarter,
235
709871
3508
向上させただけで
11:53
tend to drive people towards more radical or specific content.
236
713403
4238
人々をどんどん過激な内容や特定の番組へと 誘導していることを話したばかりです
11:57
It'd be easy to imagine that Netflix algorithms,
237
717665
3150
ネットフリックスのアルゴリズムが
12:00
just going on revealed values, would gradually --
238
720839
3944
隠れていた価値観に基づいて徐々に—
12:04
RH: Right, get too base --
239
724807
1596
(リード)そうですね とても俗な—
12:06
CA: We'd all be watching violent pornography or something.
240
726427
3325
(クリス)暴力的なポルノなんかを 観る羽目になるかもしれません
12:09
Or some people would, you know.
241
729776
1593
一部の人の話ですけど
12:11
But, how --
242
731393
1152
12:12
(Laughter)
243
732569
2310
(笑)
12:14
Not me!
244
734903
1150
私じゃありませんよ!
12:16
I'm the child of a missionary, I don't even think about these things.
245
736728
3254
私は宣教師の子供ですから そんなこと考えもしません
12:20
But --
246
740006
1158
いや—
12:21
(Laughter)
247
741188
1238
(笑)
12:22
But I mean, it's possible, right?
248
742450
1739
でも あり得ることでしょう?
12:25
RH: In practice, you're right that you can't just rely on algorithms.
249
745037
3319
(リード)実際にはアルゴリズムだけに 頼ってはいられません
12:28
It's a mix of judgment and what we carry,
250
748380
2126
判断力と番組の選択肢の両方が問題です
12:30
and we're a curated service
251
750530
1357
私たちはFacebookや
12:31
versus a platform like Facebook and YouTube,
252
751911
2293
YouTubeと違い キュレーションした番組を配信しますから
12:34
so we have an easier set of issues,
253
754228
3189
直面する問題は
12:37
which is: What are these great films and series that we acquire?
254
757441
4235
素晴らしい映画やテレビシリーズのうち どれを買おうか?といった易しいものです
12:42
But then within that, the algorithm is a tool.
255
762379
2482
そこにアルゴリズムも 利用するのです
12:45
CA: But how -- John Doerr just talked about measuring what matters.
256
765958
4732
(クリス)ジョン・ドーアは 重要な物事を測ることについて語りましたが
12:51
As a business, what matters, I presume,
257
771148
2582
ビジネスとして重要なことは
12:53
is fundamentally just growing subscribers.
258
773754
2621
基本的に定期購入ユーザーを 増やしていくことでしょう
12:56
I mean, that's your unique advantage.
259
776399
4099
それが御社独自の競争力です
13:00
Are subscribers grown only by the more time they spend watching Netflix,
260
780522
6976
定期購入ユーザーは ネットフリックスの視聴時間が長ければ
13:07
that is what will make them re-subscribe?
261
787522
1960
契約を更新するものなのでしょうか?
13:09
Or is it even more about having shows
262
789506
4729
それとも例えば 『パーフェクト・スイーツ』を
13:14
that might not have been so much time
263
794259
1978
全シーズン見る程の
13:16
as watching the whole season of "Nailed It!" or whatever?
264
796261
2688
長い視聴時間にならなくても
13:18
But just get into them more; they just think,
265
798973
2171
視聴者の心に届いて こう感じさせるものでしょうか?
13:21
"That was nourishing, that was extraordinary,
266
801168
2623
「これは素晴らしく良い番組だった
13:23
I'm so glad I watched that with my family."
267
803815
2214
家族で観て本当に良かった」
13:26
Isn't there a version of the business model
268
806053
2834
コンテンツの量は少なくても より高品質なコンテンツで
13:28
that would be less content but more awesome content,
269
808911
2563
例えばもっと感動的な番組による
13:31
possibly even more uplifting content?
270
811498
2730
ビジネスモデルというのはどうです?
13:34
RH: And people choose that uplifting content.
271
814625
2112
(リード)人々は元気が出る コンテンツを選びます
13:36
I think you're right, which is, when people talk about Netflix,
272
816761
3022
ネットフリックスを語るとき 確かに人々は
13:39
they talk about the shows that move them:
273
819807
2008
心に響くコンテンツのことを語っています
13:41
"13 Reasons Why" or "The Crown."
274
821839
2809
『13の理由』や『ザ・クラウン』のような
13:44
And that is way disproportionate and positive impact,
275
824672
3484
それらには ずば抜けて ポジティブなインパクトがありました
13:48
even for the subscriber growth that you talked about
276
828180
2484
先ほど話していた 定期購入者数の増加も
13:50
is those couple big, memorable shows.
277
830688
2317
いくつかの記憶に残る名作のお陰です
13:53
But what we want to do is offer a variety.
278
833029
2063
私たちは多彩な番組を 提供したいと考えています
13:55
You don't want to watch the same thing every night, as much as you like it;
279
835116
3529
人は同じ番組を飽きるまで 毎晩観たいとは思わないものです
13:58
you want to try different things.
280
838669
1654
色々な番組を観たいものです
14:00
And what we haven't seen is this, say,
281
840347
2134
そしてこれまで 暴力的なポルノが
14:02
race to the bottom of your violent pornography kind of examples.
282
842505
3580
求められるといった様子はありませんでした
14:06
Instead, we've seen great viewing across a whole range --
283
846474
2969
代わりに 様々なコンテンツの視聴率が増えました
14:09
"Black Mirror" -- we're filming season five now.
284
849467
3846
『ブラックミラー』は現在 シーズン5を制作中ですが
14:13
And that was a struggling show when it was only in the BBC.
285
853649
3754
BBCだけで放映されていた頃は 人気の無い零細番組でした
14:17
And with the distribution of on-demand,
286
857427
2403
そしてオンデマンド配信によって
14:19
you can make these much bigger shows.
287
859854
3151
このような大規模な番組が実現します
14:23
CA: You're telling me humans can get addicted
288
863442
2143
(クリス)つまり人々は 悪徳に夢中になるように
14:25
by their angels as well as their demons.
289
865609
2058
美徳にも夢中になれると仰るのですね
14:28
RH: Yeah, and again, we try not to think about it in addiction terms,
290
868481
3572
(リード)ええ 繰り返しますが 私たちはそれを依存といった意味では
14:32
we think about it as, you know:
291
872077
1571
捉えていません
14:33
What are you going to do with your time and when you want to relax?
292
873672
4024
リラックスしたい時にどんなことをして 過ごすのを選ぶか?ということです
14:37
You can watch linear TV, you can do video games, you can do YouTube,
293
877720
3881
従来型のテレビ番組を観るも良し テレビゲームやYouTube
14:41
or you can watch Netflix.
294
881625
1357
もしくはネットフリックスも良し
14:43
And if we're as great as we can be, and we have a variety of moods,
295
883006
4158
そしてもしネットフリックスが高品質で 様々な気分(ムード)の番組を提供していれば
14:47
then more often, people will choose us.
296
887188
2222
より頻繁に選ばれるようになります
14:49
CA: But you have people in the organization
297
889434
3538
(クリス)あなたの組織では
14:52
who are looking regularly at the actual impacts
298
892996
5341
御社の開発した高性能のアルゴリズムの 実際のインパクト(成果)を
14:58
of these brilliant algorithms that you've created.
299
898361
2391
定期的に計測するスタッフがいますね
15:00
Just for reality check, just,
300
900776
1511
リアリティ・チェックとして
15:02
"Are we sure that this is the direction we want to go?"
301
902311
2887
「これは本当に私たちが 目指している方向だろうか?」と
15:05
RH: You know, I think we learn.
302
905951
1557
(リード)そうして学んでいるのです
15:07
And you have to be humble and sort of say, "Look, there's no perfect tool."
303
907532
3800
「完璧なツールなんて無いんだ」と 謙虚な姿勢で認めなければ
15:11
The algorithm’s one part, the way we commission the content,
304
911356
3785
アルゴリズムは全体の一部分で コンテンツの提供の仕方や
15:15
our relationships with societies.
305
915165
2200
会社の 社会との関わり方も影響するのです
15:17
So there's a lot of ways that we have to look at it.
306
917934
2483
ですから様々な尺度や視点から 観察するべきです
15:20
So if you get too stuck in "Let's just increase viewing"
307
920441
3524
もし「視聴数を増やそう」とか 「定期購入者数を増やそう」とだけ考え
15:23
or "Just increase subscribers,"
308
923989
1490
思考停止をすると
15:25
you're unlikely to be able to grow and be the great company you want to be.
309
925503
4487
社の成長は見込み無く 目指す企業にはなれないでしょう
15:30
So think of it as this multiple measures of success.
310
930014
2864
だから成功の尺度は複数あると捉えて下さい
15:33
CA: So, speaking of algorithms that have raised questions:
311
933196
3111
(クリス)問題視された アルゴリズムという話題では
15:36
You were on the board of Facebook,
312
936331
1905
Facebookの取締役会に いらっしゃいましたね
15:38
and I think Mark Zuckerberg -- you've done some mentoring for him.
313
938260
4075
マーク・ザッカーバーグへの メンタリングをされていたと記憶しています
15:42
What should we know about Mark Zuckerberg that people don't know?
314
942950
5336
マーク・ザッカーバーグについて 何か教えて頂けますか?
15:49
RH: Well, many of you know him or have seen him.
315
949268
2347
(リード)皆さんの多くは 彼を知っているでしょう
15:51
I mean, he's a fantastic human being.
316
951639
2414
彼は素晴らしい人です
15:54
Really first-class.
317
954077
1476
本物の一流です
15:56
And social -- these platforms, whether that's YouTube or Facebook,
318
956323
5341
YouTubeやFacebookといった ソーシャルプラットフォームは
16:01
are clearly trying to grow up quickly.
319
961688
2929
明らかに急激に成長しようとしています
16:04
And we see that with all new technologies.
320
964641
2150
あらゆる新技術も用いられています
16:06
I mean, yesterday we were talking about printed DNA,
321
966815
2953
昨日私たちは印刷されたDNAについて語り
16:09
and it's like: could be fantastic or could be horrific.
322
969792
3757
それは素晴らしくも 恐ろしくも有り得ると話していました
16:14
And you know, all new technologies --
323
974315
2016
あらゆる新しいテクノロジーは―
16:16
when television was first popular in the 1960s in the US,
324
976355
3127
1960年代アメリカで テレビが最初に人気を博した時
16:19
it was called a "vast wasteland,"
325
979506
2095
それは「広大な不毛地帯」と言われました
16:21
and that television was going to rot the minds of everybody.
326
981625
3262
テレビは皆の精神を腐敗させると 考えられたんですね
16:24
It turns out everybody's minds were fine.
327
984911
2349
ところがそれは杞憂でした
16:27
And there were some adjustments,
328
987284
2079
いくつかの改善もされました
16:29
but think of it as -- or, I think of it as --
329
989387
2502
こう考えてみるんですが—
16:31
all new technologies have pros and cons.
330
991913
2447
あらゆる新技術には 良い部分と悪い部分があります
16:34
And in social, we're just figuring that out.
331
994670
2452
ソーシャルプラットフォームでは それを見極めている状況です
16:37
CA: How much of a priority is it for the board of Facebook
332
997146
2899
(クリス)Facebookの取締役会では
16:40
to really address some of the issues?
333
1000069
2270
その問題の解決はどれ位の優先度なんです?
16:42
Or is the belief that, actually,
334
1002363
1575
それとも会社は全く見当違いの
16:43
the company has been completely unfairly criticized?
335
1003962
3250
批判を受けているといった 認識なんでしょうか?
16:47
RH: Oh, it's not completely unfairly.
336
1007236
1794
(リード)見当違いだとは思いません
16:49
And Mark's leading the charge on fixing Facebook.
337
1009054
3396
そしてマークはFacebookの 軌道修正の責任者として
16:52
And he's very passionate about that.
338
1012474
2400
心血を注いでいます
16:56
CA: Reed, I want to look at another passion of yours.
339
1016839
2611
(クリス)リード あなたの もう1つの情熱についてですが
16:59
I mean, you've done incredibly well with Netflix, you're a billionaire,
340
1019474
4658
ネットフリックスで成功し ビリオネアになった今
17:04
and you spend a lot of time and indeed, money, on education.
341
1024156
5111
時間とお金の多くを 教育事業へ使っていますね
17:09
RH: Yep.
342
1029291
1151
(リード)ええ
17:10
CA: Why is this a passion, and what are you doing about it?
343
1030466
2841
(クリス)なぜ教育を選び 具体的にはどういうことを?
17:13
RH: Sure. Right out of college, I was a high school math teacher.
344
1033331
3286
(リード)私は大学を出て 高校の数学教師になりました
17:16
So when I later went into business and became a philanthropist,
345
1036641
3920
その後 ビジネスの世界に進み それから慈善活動家となり
17:20
I think I gravitated towards education
346
1040585
2600
思うに 教育に引き付けられて
17:23
and trying to make a difference there.
347
1043871
2206
その分野を良くしたいと思ったのです
17:26
And the main thing I noticed is, you know,
348
1046101
2288
そして気づいたのは
17:28
educators want to work with other great educators
349
1048413
2783
教育者は他の優れた教育者たちと手を組み
17:31
and to create many unique environments for kids.
350
1051220
3214
たくさんのユニークな環境を 子供たちのために作り出したいと思うもので
17:34
And we need a lot more variety in the system
351
1054458
2740
私たちは今よりももっと 多様なシステムが必要なのだということと
17:37
than we have,
352
1057222
1151
17:38
and a lot more educator-centric organizations.
353
1058397
3237
そして教育者中心の組織が もっと必要だということです
17:41
And so the tricky thing is, right now in the US,
354
1061658
2570
難しいのは 今アメリカでは
17:44
most schools are run by a local school board.
355
1064252
3476
ほとんどの学校が 地域の教育委員会により運営されており
17:48
And it has to meet all needs in the community,
356
1068141
3023
コミュニティの全てのニーズに 対応しなければなりません
17:51
and, in fact, what we need is a lot more variety.
357
1071188
2675
実際はもっと多様性が必要とされているのです
17:53
So in the US there's a form of public school
358
1073887
2950
アメリカには公立チャーター・スクールという 公的教育の形態があり
17:56
called charter public schools, that are run by nonprofits.
359
1076861
2999
非営利組織が運営します
17:59
And that's the big emphasis for me,
360
1079884
1820
それが私の注目するもので
18:01
is if you can have schools run by nonprofits,
361
1081728
2639
非営利組織が運営する学校があれば
18:04
they are more mission-focused, they support the educators well.
362
1084391
3877
もっとミッションに集中でき 教育者たちをより良く支援できるはずだと考え
18:08
I'm on the board of KIPP charter schools,
363
1088292
2223
中でも規模の大きな 「KIPPチャーター・スクール」の
18:10
which is one of the larger networks.
364
1090539
1959
理事会のメンバーをしています
18:12
And, you know, it's 30,000 kids a year getting very stimulating education.
365
1092522
5103
毎年3万人の子供たちに 非常に刺激的な教育をしています
18:17
CA: Paint me a picture of what a school should look like.
366
1097649
3884
(クリス)どんな様子なのか教えて下さい
18:22
RH: It depends on the kid.
367
1102029
1242
(リード)子供に合わせた教育です
18:23
Think about it as: with multiple kids, there's all different needs
368
1103295
3105
どの子もそれぞれのニーズがあり
18:26
that need to be met,
369
1106424
1151
それらを全て満たす
18:27
so there's not any one model.
370
1107599
1388
1つの教育モデルなどはありません
18:29
And you want to be able to choose,
371
1109011
1635
子供に合わせた
18:30
depending on your kid and what you think they need.
372
1110670
2397
それぞれに必要と思われる 教育の選択肢は欲しい
18:33
But they should be very educator-centric and curious and stimulating
373
1113091
3708
しかし それらは教育者中心であるべきで 好奇心を刺激するものであるべきです
18:36
and all of those things.
374
1116823
1302
18:38
And this whole idea of 30 kids in fifth grade,
375
1118149
2716
30人の小学5年生の子供たちが
18:40
all learning the same thing at the same time,
376
1120889
2442
皆 同時に同じことを学ぶ
18:43
you know, is clearly an industrial throwback.
377
1123355
2645
これは明らかに産業的な退行です
18:46
But changing that, given the current government structure,
378
1126489
3660
今の政府の構造では それを変えるのは
18:50
is super hard.
379
1130173
1166
極めて困難です
18:51
But what these innovative, nonprofit schools are doing is pushing the bounds,
380
1131363
5237
でもこれらの革新的な 非営利の学校は 一歩踏み出し
18:56
letting kids try new things.
381
1136624
2905
子供たちに新たな試みをさせています
18:59
And so think of it as the governance reform,
382
1139553
3556
例えるなら これを ガバナンス改革だと考えてみてください
19:03
that is, the nonprofit,
383
1143133
1333
非営利で 教育の改革をすることが目的です
19:04
to allow the educational changes.
384
1144490
2903
19:07
CA: And sometimes the criticism is put that charter schools,
385
1147718
4677
(クリス)時折チャーター・スクールが
19:12
intentionally or unintentionally,
386
1152419
1589
意図的あるいはそうでなくとも
19:14
suck resources away from the public school system.
387
1154032
2569
公的教育機関から財源を奪ってしまう という批判がありますが
19:16
Should we be concerned about that?
388
1156625
2056
それについては?
19:18
RH: Well, they are public schools.
389
1158705
1722
(リード)チャーター・スクールも含め
19:20
I mean, there's these multiple types of public schools.
390
1160451
2794
公的教育機関には いくつかの種類があります
19:23
And if you look at charters as a whole,
391
1163760
2405
チャーター・スクール全体を見ると その生徒たちは
19:26
they serve low-income kids.
392
1166189
1800
貧しい家庭の子供たちです
19:28
Because if high-income kids get in trouble,
393
1168442
2175
もし豊かな家庭の子供たちが 学校でつまづくと
19:30
the parents will send them to a private school
394
1170641
2167
親が彼らを私立校へ送ったり 教育のために
19:32
or they move neighborhoods.
395
1172832
1403
引っ越したりできるからです
19:34
And low-income families generally don't have those choices.
396
1174259
2849
しかし貧しい家庭では 通常そうした選択肢がありません
19:37
Like KIPP -- it's 80 percent low-income kids, free and reduced lunch.
397
1177517
4600
KIPPなどは80%が貧困家庭の子供で 無料や割引の給食が支給されています
19:42
And the college admissions for KIPP is fantastic.
398
1182141
2733
そしてKIPPの大学合格率は高いんですよ
19:45
CA: Reed, you signed the Giving Pledge a few years ago,
399
1185530
2822
(クリス)あなたは数年前に 寄付誓約宣言に署名しましたが
19:48
you're committed to giving away more than half of your fortune
400
1188376
2956
生涯で財産の半分以上を 寄付すると決めていますね
19:51
during your lifetime.
401
1191356
1380
19:52
Can I cheekily ask how much you've invested in education
402
1192760
3078
ここ数年で教育へどれ位の投資を行ったか
19:55
in the last few years?
403
1195862
1230
伺っても良いですか?
19:57
RH: It's a couple hundred million, I don't know exactly how many hundreds,
404
1197116
3561
(リード)数億ドルですよ 実際の額は覚えていませんが
20:00
but we're continuing to invest and --
405
1200701
2196
教育への投資は続けていて—
20:02
(Applause)
406
1202921
1151
(拍手)
20:04
thank you all --
407
1204096
1150
ありがとうございます
20:05
(Applause)
408
1205270
1410
(拍手)
20:06
You know, honestly, for a little while I tried to do politics full-time,
409
1206704
4826
正直に言うとしばらく ジョン・ドーアの下で職業政治家を
20:11
working for John Doerr.
410
1211554
1349
目指したこともありました
20:13
And while I loved working for John, I just didn't thrive on politics.
411
1213462
3960
ジョンの下で働くのは良い経験でしたが 私には政治は向いていませんでした
20:17
I love business, I love competing.
412
1217446
2369
私はビジネスが 競争が好きです
20:19
I love going up against Disney and HBO.
413
1219839
2800
ディズニーやHBOに対抗したり
20:22
(Laughter)
414
1222663
1049
(笑)
20:23
That's what gets me going.
415
1223736
1260
それが私の原動力です
20:25
And now I do that to really increase Netflix's value,
416
1225020
3685
今 私はそうしてネットフリックスの 価値を高めています
20:28
which allows me to write more checks to schools.
417
1228729
2914
そのお陰で学校へと寄付ができますから
20:32
And so for now, it's the perfect life.
418
1232364
2600
今の人生は完璧ですよ
20:35
CA: Reed, you're a remarkable person, you've changed all of our lives
419
1235651
3293
(クリス)リード あなたは素晴らしい人です 私たち皆の そして子供たちの
20:38
and the lives of many kids.
420
1238968
1548
生活を変えました
20:40
Thank you so much for coming to TED.
421
1240540
2404
TEDへお越し頂きありがとうございます
20:42
(Applause)
422
1242968
4856
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7