How Netflix changed entertainment -- and where it's headed | Reed Hastings

237,082 views ・ 2018-07-12

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Claudia Sander Revisor: Custodio Marcelino
00:12
Chris Anderson: I have been long so fascinated and amazed
0
12849
3144
Chris Anderson: Há tempo sou fascinado e impressionado
00:16
by so many aspects of Netflix.
1
16017
1839
por diversos aspectos da Netflix.
00:17
You're full of surprises, if I may say so.
2
17880
2272
Pode-se dizer que vocês são cheios de surpresas.
00:20
One of those surprises happened, I think about six years ago.
3
20595
3555
Uma dessas surpresas ocorreu há cerca de seis anos.
00:24
So, the company back then was doing really well,
4
24650
3936
Na época, a empresa ia muito bem,
00:28
but you were basically a streaming service
5
28610
2059
mas era basicamente um serviço de "streaming"
00:30
for other people's films and TV content.
6
30693
3805
de filmes de outras pessoas e conteúdo de TV.
00:34
You'd persuaded Wall Street that you were right
7
34522
2286
Vocês convenceram a Wall Street de que estavam certos em dar uma guinada radical
00:36
to make the kind of radical shift away from just sending people DVDs,
8
36832
4057
e, em vez de apenas enviar DVDs às pessoas, fazer isso via streaming.
00:40
so you were doing it by streaming.
9
40913
1638
00:42
And you were growing like a weed --
10
42575
1673
Vocês estavam crescendo como erva daninha,
00:44
you had more than six million subscribers and healthy growth rates,
11
44272
3200
com mais de 6 milhões de assinantes e taxas de crescimento saudáveis,
00:47
and yet, you chose that moment
12
47496
2240
e, ainda assim, escolheram aquele momento para tomar uma decisão enorme,
00:49
to kind of make a giant -- really, a bet-the-company decision.
13
49760
5357
de realmente apostar todas as fichas na empresa.
00:55
What was that decision, and what motivated it?
14
55141
3301
Que decisão foi essa e o que a motivou?
00:58
Reed Hastings: Well, cable networks from all time
15
58466
2913
Reed Hastings: Bem, todas as redes a cabo
01:01
have started on other people's content
16
61403
2119
sempre começaram com conteúdos de outros
01:03
and then grown into doing their own originals.
17
63546
2809
e depois passaram a produzir seu próprio conteúdo original.
01:06
So we knew of the general idea for quite a while.
18
66379
3496
Então já tínhamos essa ideia há algum tempo.
01:10
And we had actually tried to get into original content back in 2005,
19
70545
4286
Na verdade tentamos começar com conteúdo original em 2005,
01:14
when we were on DVD only and buying films at Sundance --
20
74855
3603
quando só operávamos com DVD e comprávamos filmes no Sundance;
01:18
Maggie Gyllenhaal, "Sherrybaby," we published on DVD --
21
78482
2836
publicamos "Sherrybaby", com Maggie Gyllenhaal em DVD...
01:21
we were a mini studio.
22
81342
1465
Éramos um miniestúdio.
01:22
And it didn't work out, because we were subscale.
23
82831
2659
E não funcionou porque tínhamos pequena escala.
01:25
And then, as you said, in 2011,
24
85514
3173
Depois, como você disse, em 2011,
01:28
Ted Sarandos, my partner at Netflix who runs content,
25
88711
4263
Ted Sarandos, meu parceiro na Netflix responsável pelo conteúdo,
01:32
got very excited about "House of Cards."
26
92998
2016
ficou muito empolgado com "House of Cards".
01:35
And at that time, it was 100 million dollars,
27
95038
2920
Na época custou US$ 100 milhões,
01:37
it was a fantastic investment,
28
97982
3833
foi um investimento fantástico
01:41
and it was in competition with HBO.
29
101839
2381
e competia com a HBO.
01:44
And that was really the breakthrough, that he picked right upfront.
30
104244
3190
E esse foi realmente o primeiro sucesso que ele escolheu.
01:47
CA: But that was a significant percentage of the revenue of the company
31
107458
3429
CA: Mas era um percentual significativo da receita da empresa, na época.
01:50
at that time.
32
110911
1674
01:52
But how could you get confident that that was actually worth doing?
33
112958
4008
Como vocês podiam ter confiança de que valia a pena?
01:56
If you got that wrong,
34
116990
1167
Se tivessem se enganado,
01:58
it might have been really devastating for the company.
35
118181
2761
poderia ser realmente devastador para a empresa.
02:00
RH: Yeah, we weren't confident. I mean, that's the whole tension of it.
36
120966
3714
RH: Sim, não tínhamos certeza. Quero dizer, aí residia toda a tensão.
02:04
We were like, "Holy ...!" -- I can't say that.
37
124704
2478
Estávamos tipo: "Que m...!" Não posso dizer isso.
02:08
Yeah, it was scary.
38
128775
1150
Sim, era assustador.
02:10
(Laughter)
39
130891
2183
(Risos)
02:13
CA: And with that, it wasn't just producing new content.
40
133098
3976
CA: E não era só produzir conteúdo novo.
02:17
You also, pretty much with that, if I understand right,
41
137098
2613
Se entendi bem, com isso vocês introduziram a ideia
02:19
introduced this idea of binge-viewing.
42
139735
2024
de assistir até cansar.
02:21
It wasn't, "We're going to do these episodes and build excitement" --
43
141783
3259
Não era assim: "Vamos produzir esses episódios e criar empolgação"...
02:25
boom! -- all at one time.
44
145066
1991
Bum! Tudo de uma vez.
02:27
And that consumer mode hadn't really been tested.
45
147450
2296
E essa forma de consumo não tinha sido testada.
02:29
Why did you risk that?
46
149770
1466
Por que se arriscaram?
02:31
RH: Well, you know, we had grown up shipping DVDs.
47
151600
2384
RH: Bem, nós crescemos distribuindo DVDs.
02:34
And then there were series, box sets, on DVD.
48
154008
2490
E havia séries e coletâneas em DVD.
02:36
And all of us had that experience watching some of the great HBO content
49
156522
5013
Todos nós tínhamos a experiência de assistir aos melhores conteúdos da HBO
02:41
you know, with the DVD -- next episode, next episode.
50
161559
3295
em DVD: próximo episódio, próximo episódio.
02:44
And so that was the trigger to make us think,
51
164878
2266
E foi isso que nos fez pensar:
02:47
wow, you know, with episodic content, especially serialized,
52
167168
3909
uau, com conteúdo em episódios, especialmente os serializados,
02:51
it's so powerful to have all the episodes at once.
53
171101
3188
é muito poderoso ter todos os episódios de uma vez só.
02:54
And it's something that linear TV can't do.
54
174313
2469
Isso é algo que a TV linear não consegue fazer.
02:57
And so both of those made it really positive.
55
177100
2888
Então essas duas coisas foram muito positivas.
03:01
CA: And so, did it work out on the math pretty much straight away,
56
181179
3755
CA: Então esse cálculo funcionou tão bem
03:04
that an hour spent watching "House of Cards," say,
57
184958
3710
que uma hora gasta assistindo a "House of Cards"
03:08
was more profitable to you
58
188692
1973
era mais lucrativa para vocês
03:10
than an hour spent watching someone else's licensed content?
59
190689
3728
que uma hora assistindo a conteúdo licenciado de outros?
03:14
RH: You know, because we're subscription, we don't have to track it at that level.
60
194879
4332
RH: Sabe, como trabalhamos por assinatura, não precisamos mapear a esse nível.
03:19
And so it's really about making the brand stronger,
61
199235
2636
Então é realmente questão de fortalecer a marca,
03:21
so that more people want to join.
62
201895
1848
para que mais pessoas queiram assinar.
03:23
And "House of Cards" absolutely did that,
63
203767
1962
E "House of Cards" fez isso, sem dúvida,
03:25
because then many people would talk about it
64
205753
2284
porque na época muitas pessoas falavam sobre isso
03:28
and associate that brand with us,
65
208061
2335
e associavam aquela marca conosco,
03:30
whereas "Mad Men" we carried -- great show, AMC show --
66
210728
3460
enquanto "Mad Men", um ótimo show da AMC,
03:34
but they didn't associate it with Netflix,
67
214212
2016
não era associado à Netflix,
mesmo ao ser assistido no Netflix.
03:36
even if they watched it on Netflix.
68
216252
1785
03:38
CA: And so you added all these other remarkable series,
69
218061
3788
CA: Então vocês incluíram todas essas séries notáveis,
03:42
"Narcos," "Jessica Jones," "Orange is the New Black," "The Crown,"
70
222593
4579
"Narcos", "Jessica Jones", "Orange is the New Black", "The Crown",
03:47
"Black Mirror" -- personal favorite --
71
227196
3048
"Black Mirror", minha favorita,
03:50
"Stranger Things" and so on.
72
230268
1365
"Stranger Things" e outras.
03:51
And so, this coming year,
73
231657
2327
E então, para o próximo ano,
03:54
the level of investment you're planning to make in new content
74
234008
3466
o nível de investimento que estão planejando em conteúdo novo
03:57
is not 100 million.
75
237498
1505
não é US$ 100 milhões.
03:59
It's what?
76
239027
1256
É quanto?
04:00
RH: It's about eight billion dollars around the world.
77
240307
2754
RH: Em torno de US$ 8 bilhões em todo o mundo.
04:03
And it's not enough.
78
243966
2182
E não é suficiente.
04:06
There are so many great shows on other networks.
79
246855
3313
Há tantos programas ótimos em outras redes.
04:10
And so we have a long way to go.
80
250192
1933
Então temos um longo caminho pela frente.
04:12
CA: But eight billion --
81
252149
2587
CA: Mas US$ 8 bilhões...
04:14
that's pretty much higher than any other content commissioner at this point?
82
254760
4865
isso é muito mais que qualquer outro administrador de conteúdo, neste momento?
04:19
RH: No, Disney is in that realm,
83
259649
1754
RH: Não, a Disney está nesse patamar,
04:21
and if they're able to acquire Fox, they're even bigger.
84
261427
3401
e se eles adquirirem a Fox, serão ainda maiores.
04:26
And then, really, that's spread globally,
85
266299
3119
Então, realmente, isso ocorre globalmente,
04:29
so it's not as much as it sounds.
86
269442
2467
e não é tanto quanto parece.
04:32
(Laughter)
87
272560
2295
(Risos)
04:34
CA: But clearly, from the Barry Dillers and others in the media business,
88
274879
3435
CA: Mas, claramente, vendo Barry Dillers e outros do mercado da mídia,
04:38
it feels like from nowhere,
89
278324
1783
parece que essa empresa veio do nada
04:40
this company has come and has really revolutionized the business.
90
280131
3099
e realmente revolucionou o mercado.
04:43
It's like, as if Blockbuster one day said,
91
283254
2315
Como se um dia a Blockbuster dissesse:
04:45
"We're going to make Blockbuster videos,"
92
285593
2079
"Vamos fazer vídeos da Blockbuster",
04:47
and then, six years later, was as big as Disney.
93
287696
3266
e seis anos depois fosse grande como a Disney.
04:51
I mean, that story would never have happened, and yet it did.
94
291275
4556
Quero dizer, isso nunca teria acontecido e, ainda assim, aconteceu.
04:55
RH: That's the bitch about the internet -- it moves fast, you know?
95
295855
3476
RH: Essa é a droga com a internet, ela se move rapidamente, sabe?
05:00
Everything around us moves really quick.
96
300037
2079
Tudo ao nosso redor se move rapidamente.
05:02
CA: I mean, there must be something unusual about Netflix's culture
97
302474
4733
CA: Quero dizer, deve haver algo não usual na cultura da Netflix
05:07
that allowed you to take such bold -- I won't say "reckless" --
98
307231
5277
que permite que seja tão audaciosa, não vou dizer "imprudente",
05:12
bold, well thought-through decisions.
99
312532
1918
audaciosa, decisões muito bem pensadas.
05:14
RH: Yeah, absolutely.
100
314474
1175
RH: Sim, absolutamente.
05:15
We did have one advantage, which is we were born on DVD,
101
315673
2714
Nós tivemos uma vantagem, nascemos do DVD
05:18
and we knew that that was going to be temporary.
102
318411
2245
e sabíamos que ele seria temporário.
05:20
No one thought we'd be mailing discs for 100 years.
103
320680
2405
Ninguém achou que ficaríamos 100 anos enviando discos.
05:23
So then you have a lot of paranoia about what's coming next,
104
323109
3635
Então você fica paranoico em relação ao que vem a seguir,
05:26
and that's part of the founding ethos,
105
326768
2793
e isso faz parte do caráter de base,
05:29
is really worrying about what's coming next.
106
329585
2302
e preocupa-se realmente com o que vem a seguir.
05:32
So that's an advantage.
107
332561
1151
Então essa é uma vantagem.
05:33
And then in terms of the culture,
108
333736
1597
E nossa cultura é muito ampla em relação à liberdade e responsabilidade.
05:35
it's very big on freedom and responsibility.
109
335357
2095
05:37
I pride myself on making as few decisions as possible in a quarter.
110
337476
3442
Me orgulho de tomar o mínimo possível de decisões em um trimestre.
05:41
And we're getting better and better at that.
111
341717
2192
E estamos cada vez melhores nisso.
05:43
There are some times I can go a whole quarter
112
343933
2116
Algumas vezes passo um trimestre inteiro
05:46
without making any decisions.
113
346073
1413
sem tomar nenhuma decisão.
05:47
(Laughter)
114
347851
1256
(Risos)
05:49
(Applause)
115
349131
2818
(Aplausos)
05:51
CA: But there are some really surprising things about your people.
116
351973
3620
CA: Mas há algumas coisas realmente surpreendentes com seus funcionários.
05:55
For example, I looked at one survey.
117
355617
2333
Por exemplo, olhei uma pesquisa.
05:58
It looks like Netflix employees, compared to your peers',
118
358315
4618
Parece que os funcionários da Netflix, comparados com seus colegas,
06:02
are basically the highest paid for equivalent jobs.
119
362957
2645
são basicamente os mais bem pagos por serviços equivalentes.
06:05
And the least likely to want to leave.
120
365626
2917
E os que menos querem sair.
06:08
And if you Google the Netflix culture deck,
121
368863
5230
E se pesquisarmos no Google sobre o "culture deck" da Netflix,
06:14
you see this list of quite surprising admonitions to your employees.
122
374117
4484
vemos uma lista surpreendente de advertências a seus empregados.
06:18
Talk about a few of them.
123
378625
1452
Fale sobre algumas delas.
06:20
RH: Well, you know, my first company -- we were very process obsessed.
124
380665
4156
RH: Bem, em minha primeira empresa, éramos obcecados pelo processo.
06:24
This was in the 1990s.
125
384845
1641
Isso foi na década de 1990.
06:26
And every time someone made a mistake,
126
386510
1906
E sempre que alguém cometia um erro,
06:28
we tried to put a process in place
127
388440
1644
tentávamos estabelecer um processo
06:30
to make sure that mistake didn't happen again --
128
390108
2334
para garantir que aquele erro não aconteceria de novo.
06:32
so, very semiconductor-yield orientation.
129
392466
3162
Uma orientação muito reativa.
06:36
And the problem is, we were trying to dummy-proof the system.
130
396173
3063
E o problema é que tentamos tornar o sistema à prova de imbecis.
06:39
And then, eventually, only dummies wanted to work there.
131
399260
2764
E por fim só imbecis queriam trabalhar lá.
Então, claro, o mercado mudou,
06:43
Then, of course, the market shifted -- in that case, it was C++ to Java.
132
403404
4014
no caso foi de C++ para Java, mas sempre há alguma mudança,
06:47
But you know, there's always some shift.
133
407442
1928
06:49
And the company was unable to adapt,
134
409394
1977
e a empresa não conseguiu se adaptar
06:51
and it got acquired by our largest competitor.
135
411395
2682
e foi adquirida por nosso maior concorrente.
06:54
And so with Netflix, I was super focused on how to run with no process
136
414561
5508
Então, com a Netflix, eu estava muito focado em não ter processos,
07:00
but not have chaos.
137
420093
1267
mas sem ter o caos.
07:01
And so then we've developed all these mechanisms,
138
421862
2414
Então desenvolvemos todos esses mecanismos:
07:04
super high-talented people, alignment,
139
424300
3166
pessoas altamente talentosas, alinhamento,
07:07
talking openly, sharing information --
140
427490
2341
falar abertamente, compartilhar informação...
07:09
internally, people are stunned at how much information --
141
429855
2770
internamente as pessoas ficam espantadas com tanta informação:
07:12
all the core strategies, etc.
142
432649
2079
todas as estratégias centrais, etc.
07:14
We're like the "anti-Apple" -- you know how they compartmentalize?
143
434752
3158
Somos tipo uma "anti-Apple". Sabe como eles compartimentam tudo?
07:17
We do the opposite, which is: everybody gets all the information.
144
437934
3746
Fazemos o contrário: todos têm todas as informações.
07:21
So what we're trying to do is build a sense of responsibility in people
145
441704
3594
Com isso tentamos construir um senso de responsabilidade nas pessoas
07:25
and the ability to do things.
146
445322
1652
e a habilidade de fazer coisas.
07:26
I find out about big decisions now that are made all the time,
147
446998
3254
Fiquei sabendo agora que grandes decisões são tomadas o tempo todo,
07:30
I've never even heard about it, which is great.
148
450276
2392
não sabia disso, o que é ótimo.
07:32
And mostly, they go well.
149
452692
1548
E em geral elas são boas.
07:35
CA: So you just wake up and read them on the internet.
150
455166
2546
CA: Então você acorda e fica sabendo pela internet.
07:37
RH: Sometimes.
151
457736
1152
RH: Às vezes.
07:38
CA: "Oh, we just entered China!"
152
458912
1641
CA: "Oh, acabamos de estrear na China!"
07:40
RH: Yeah, well that would be a big one.
153
460577
1904
RH: Bem, essa seria uma das grandes.
07:43
CA: But you allow employees to set their own vacation time, and ...
154
463354
5399
CA: Mas você permite que os funcionários determinem seu período de férias e...
07:48
There's just --
155
468777
1703
É só um...
07:50
RH: Sure, that's a big symbolic one, vacation,
156
470504
2431
RH: Claro, isso é bem simbólico, as férias,
07:53
because most people, in practice, do that, anyway.
157
473512
3077
porque a maioria das pessoas faz isso na prática, de qualquer forma.
07:56
But yeah, there's a whole lot of that freedom.
158
476934
3654
Mas sim, há muita liberdade.
08:01
CA: And courage, you ask for as a fundamental value.
159
481736
4158
CA: E coragem, você pede isso como um valor fundamental.
08:07
RH: Yeah, we want people to speak the truth.
160
487040
2246
RH: Sim, queremos que as pessoas digam a verdade.
08:09
And we say, "To disagree silently is disloyal."
161
489310
3662
E dizemos: "Discordar em silêncio é desleal".
08:13
It's not OK to let some decision go through without saying your piece,
162
493896
4873
Não é legal deixar passar alguma decisão sem dar seu palpite
08:18
and typically, writing it down.
163
498793
1714
e, tipicamente, registrá-lo.
08:20
And so we're very focused on trying to get to good decisions
164
500531
3207
E estamos bem focados em obter boas decisões
08:23
through the debate that always happens.
165
503762
3266
através do debate que sempre ocorre.
08:27
And we try not to make it intense, like yelling at each other --
166
507052
3201
E tentamos que ele não seja intenso, do tipo gritar uns com os outros...
08:30
nothing like that.
167
510277
1171
nada desse tipo.
08:31
You know, it's really curiosity drawing people out.
168
511472
2691
É realmente a curiosidade movendo as pessoas.
08:35
CA: You've got this other secret weapon at Netflix, it seems,
169
515252
2937
CA: Vocês parecem ter outra arma secreta na Netflix,
08:38
which is this vast trove of data,
170
518213
2423
uma vasta e valiosa coleção de dados,
08:40
a word we've heard a certain amount about this week.
171
520660
2877
uma expressão que ouvimos bastante esta semana.
08:43
You've often taken really surprising stances
172
523561
4005
Vocês em geral adotam pontos de vista surpreendentes
08:47
towards building smart algorithms at Netflix.
173
527590
2670
em relação à construção de algoritmos inteligentes na Netflix.
08:50
Back in the day, you opened up your algorithm to the world
174
530284
3940
Você já abriu seu algoritmo para o mundo e disse:
08:54
and said, "Hey, can anyone do better than this recommendation we've got?
175
534248
3420
"Ei, alguém consegue fazer melhor do que essa recomendação que temos?
08:57
If so, we'll pay you a million dollars."
176
537692
1914
Se conseguir, pagamos US$ 1 milhão".
08:59
You paid someone a million dollars,
177
539630
1687
Você pagou US$ 1 milhão a alguém, porque era 10% melhor que o seu.
09:01
because it was like 10 percent better than yours.
178
541341
2304
09:03
RH: That's right.
179
543669
1151
RH: Isso mesmo.
09:04
CA: Was that a good decision? Would you do that again?
180
544844
2533
CA: Foi uma boa decisão? Você faria isso de novo?
09:07
RH: Yeah, it was super exciting at the time; this was about 2007.
181
547401
3120
RH: Sim, foi muito empolgante, na época, foi por volta de 2007.
09:10
But you know, we haven't done it again.
182
550545
1992
Mas não fizemos isso de novo.
09:12
So clearly, it's a very specialized tool.
183
552561
2611
Claro, é uma ferramenta muito especializada.
09:15
And so think of that as a lucky break of good timing,
184
555728
3301
Pense nisso como um golpe de sorte no momento oportuno,
09:19
rather than a general framework.
185
559053
1868
mais do que uma regra geral.
09:21
So what we've done is invest a lot on the algorithms,
186
561903
4484
Nós investimos muito nos algoritmos,
09:26
so that we feature the right content to the right people
187
566411
2834
para apresentar o conteúdo correto para as pessoas corretas
09:29
and try to make it fun and easy to explore.
188
569269
2472
e tentar deixá-lo fácil e divertido de explorar.
09:32
CA: And you made this, what seems like a really interesting shift,
189
572330
3337
CA: E há alguns anos, vocês deram uma guinada realmente interessante.
09:35
a few years ago.
190
575691
1155
09:36
You used to ask people, "Here are 10 movies. What do you think?
191
576870
4930
Vocês costumavam perguntar às pessoas: "Aqui estão dez filmes. O que você acha?
09:41
Which ones of these are your best movies?"
192
581824
2975
Quais são seus preferidos?"
09:44
And then tried to match those movies with recommendations for what was coming.
193
584823
4833
E então tentavam casar esses filmes com recomendações para os próximos.
09:49
And then you changed away from that.
194
589680
2127
E então vocês mudaram.
09:51
Talk about that.
195
591831
1151
Fale sobre isso.
RH: Claro.
09:53
RH: Sure.
196
593006
1150
Todos davam cinco estrelas para "A Lista de Schindler",
09:54
Everyone would rate "Schindler's List" five stars,
197
594180
2448
09:56
and then they'd rate Adam Sandler, "The Do-Over" three stars.
198
596652
4528
e três para "Zerando a Vida", do Adam Sandler.
10:01
But, in fact, when you looked at what they watched,
199
601204
2395
Mas, na verdade, ao olhar o que assistiam,
10:03
it was almost always Adam Sandler.
200
603623
2510
era quase sempre Adam Sandler.
10:06
And so what happens is, when we rate and we're metacognitive about quality,
201
606157
4826
Então, quando somos metacognitivos em relação à qualidade ao dar uma nota,
10:11
that's sort of our aspirational self.
202
611007
2252
é como se fosse nosso "eu ideal".
10:14
And it works out much better to please people
203
614133
2349
E funciona bem melhor, para agradar as pessoas,
10:16
to look at the actual choices that they make,
204
616506
2452
olhar para as escolhas que elas realmente fazem,
10:18
their revealed preferences by how much they enjoy simple pleasures.
205
618982
4763
suas preferências reveladas pelo quanto elas apreciam pequenos prazeres.
10:24
CA: OK, I want to talk for a couple of minutes about this,
206
624493
2774
CA: Certo, quero falar um pouco sobre isso,
10:27
because this strikes me as a huge deal, not just for Netflix,
207
627291
2893
porque isso me soa muito importante
não só para a Netflix, para a internet como um todo.
10:30
for the internet as a whole.
208
630208
1377
10:31
The difference between aspirational values
209
631609
2714
A diferença entre os valores aspiracionais
10:34
and revealed values.
210
634347
2261
e os valores revelados.
10:36
You, brilliantly, didn't pay too much attention to what people said,
211
636632
3505
Você, brilhantemente, não deu muita atenção ao que as pessoas disseram,
10:40
you watched what they did, and then found the stuff that,
212
640161
3424
você observou o que elas fizeram e descobriu coisas como:
10:43
"Oh my God, I never knew I would like a show about making horrible recipes,
213
643609
4593
"Nossa, nunca pensei que eu iria gostar de um programa sobre receitas horríveis,
10:48
called 'Nailed It!'"
214
648226
1407
chamado 'Nailed It!'"
10:49
RH: Called "Nailed It!" Right.
215
649657
1481
RH: "Nailed It!" Isso mesmo.
10:51
CA: It's hilarious. I would never have even thought of that.
216
651162
2899
CA: É hilário, mas eu jamais teria pensado naquilo.
10:54
But aren't there risks with this,
217
654085
1619
Mas não há riscos
10:55
if this go-only-with-revealed-values approach is taken too far?
218
655728
5206
se essa abordagem de apostar só nos valores revelados for muito longe?
11:01
RH: Well, we get a lot of joy from making people happy,
219
661434
3024
RH: Bem, nós ficamos felizes em deixar as pessoas alegres.
11:04
Sometimes you just want to relax and watch a show like "Nailed It!"
220
664482
3599
Às vezes você só quer relaxar e assistir a um programa como "Nailed It!"
11:08
And it's fun, and it's not stressful.
221
668736
2520
Ele é engraçado, não é estressante.
11:11
Other times, people want to watch very intensive film.
222
671280
3162
Outras vezes, as pessoas querem ver filmes bem intensos.
11:14
"Mudbound" was Oscar-nominated,
223
674466
2879
"Mudbound: Lágrimas sobre o Mississipi" foi indicado ao Oscar,
11:17
it's a great, very intensive film.
224
677369
2129
é um filme ótimo, muito intenso.
11:19
And you know, we've had over 20 million hours of viewing on "Mudbound,"
225
679522
4743
E tivemos mais de 20 milhões de horas de visualizações de "Mudbound",
11:24
which is dramatically bigger than it would have been in the theaters
226
684289
3256
imensamente mais do que nos cinemas
ou qualquer outra forma de distribuição.
11:27
or any other distribution.
227
687569
1246
11:28
And so, we have some candy, too, but we have lots of broccoli.
228
688839
4373
Então, temos alguns doces, sim, mas temos muitas verduras.
11:33
And you know, if you have the good mix, you get to a healthy diet.
229
693236
4622
E você sabe, se tiver um cardápio variado, você tem uma dieta saudável.
11:37
CA: But -- yes, indeed.
230
697882
1624
CA: Mas... sim, sem dúvida.
11:39
But isn't it the case that algorithms tend to point you away from the broccoli
231
699530
5089
Mas não acontece de os algoritmos afastarem você das verduras
11:44
and towards the candy,
232
704643
1151
e aproximá-lo dos doces, se não tomar cuidado?
11:45
if you're not careful?
233
705818
1151
11:46
We just had a talk about how, on YouTube, somehow algorithms
234
706993
2854
Há pouco tivemos uma palestra sobre como os algoritmos do YouTube,
11:49
tend to, just by actually being smarter,
235
709871
3508
apenas sendo mais inteligentes,
11:53
tend to drive people towards more radical or specific content.
236
713403
4238
tendem a direcionar as pessoas a conteúdos mais radicais ou específicos.
11:57
It'd be easy to imagine that Netflix algorithms,
237
717665
3150
Imagino facilmente que os algoritmos do Netflix,
12:00
just going on revealed values, would gradually --
238
720839
3944
baseando-se apenas nos valores revelados, iriam gradualmente...
12:04
RH: Right, get too base --
239
724807
1596
RH: Sim, decaírem muito...
12:06
CA: We'd all be watching violent pornography or something.
240
726427
3325
CA: Estaríamos todos assistindo pornografia violenta ou algo assim.
12:09
Or some people would, you know.
241
729776
1593
Ou algumas pessoas estariam.
12:11
But, how --
242
731393
1152
Mas como...
12:12
(Laughter)
243
732569
2310
(Risos)
12:14
Not me!
244
734903
1150
Não eu!
12:16
I'm the child of a missionary, I don't even think about these things.
245
736728
3254
Sou filho de um missionário, nem penso nessas coisas.
12:20
But --
246
740006
1158
Mas...
12:21
(Laughter)
247
741188
1238
(Risos)
12:22
But I mean, it's possible, right?
248
742450
1739
Mas seria possível, certo?
12:25
RH: In practice, you're right that you can't just rely on algorithms.
249
745037
3319
RH: Na prática, você está certo, não se pode confiar nos algoritmos.
12:28
It's a mix of judgment and what we carry,
250
748380
2126
É um misto de julgamento e do que apresentamos,
12:30
and we're a curated service
251
750530
1357
e somos um serviço com curadoria, diferente do Facebook e YouTube,
12:31
versus a platform like Facebook and YouTube,
252
751911
2293
12:34
so we have an easier set of issues,
253
754228
3189
então temos um conjunto de questões mais fáceis:
12:37
which is: What are these great films and series that we acquire?
254
757441
4235
quais são os bons filmes e séries que adquirimos?
12:42
But then within that, the algorithm is a tool.
255
762379
2482
Mas dentro disso, o algoritmo é uma ferramenta.
12:45
CA: But how -- John Doerr just talked about measuring what matters.
256
765958
4732
CA: Mas como... John Doerr falou recentemente sobre medir o que importa.
12:51
As a business, what matters, I presume,
257
771148
2582
Como um negócio, o que importa, eu presumo,
12:53
is fundamentally just growing subscribers.
258
773754
2621
é fundamentalmente aumentar o número de assinantes.
12:56
I mean, that's your unique advantage.
259
776399
4099
Quero dizer, essa é sua única vantagem.
13:00
Are subscribers grown only by the more time they spend watching Netflix,
260
780522
6976
Se o número de assinantes cresceu por assistirem ao Netflix por mais tempo,
13:07
that is what will make them re-subscribe?
261
787522
1960
isso vai fazê-los renovar a assinatura?
13:09
Or is it even more about having shows
262
789506
4729
Ou tem mais a ver com ter programas
13:14
that might not have been so much time
263
794259
1978
que não tomam tanto tempo,
13:16
as watching the whole season of "Nailed It!" or whatever?
264
796261
2688
como assistir a toda a temporada de "Nailed It!" ou algo assim?
13:18
But just get into them more; they just think,
265
798973
2171
Mas aprofundando isso, para que pensem:
13:21
"That was nourishing, that was extraordinary,
266
801168
2623
"Foi enriquecedor, extraordinário,
13:23
I'm so glad I watched that with my family."
267
803815
2214
estou tão feliz por assistir a isso com minha família".
13:26
Isn't there a version of the business model
268
806053
2834
Não há aí uma versão do modelo de negócio
13:28
that would be less content but more awesome content,
269
808911
2563
que teria menos conteúdo, mas mais conteúdo impressionante,
13:31
possibly even more uplifting content?
270
811498
2730
possivelmente mais conteúdo inspirador?
13:34
RH: And people choose that uplifting content.
271
814625
2112
RH: E as pessoas escolhem conteúdo inspirador.
13:36
I think you're right, which is, when people talk about Netflix,
272
816761
3022
Acho que você tem razão, quando falam sobre o Netflix,
13:39
they talk about the shows that move them:
273
819807
2008
falam sobre os programas que as emocionam:
13:41
"13 Reasons Why" or "The Crown."
274
821839
2809
"13 Reasons Why" ou "The Crown".
13:44
And that is way disproportionate and positive impact,
275
824672
3484
E esse é um impacto enorme e positivo,
13:48
even for the subscriber growth that you talked about
276
828180
2484
inclusive para o aumento de assinantes que você citou,
13:50
is those couple big, memorable shows.
277
830688
2317
esses programas grandes, memoráveis.
13:53
But what we want to do is offer a variety.
278
833029
2063
Mas queremos oferecer variedade.
13:55
You don't want to watch the same thing every night, as much as you like it;
279
835116
3529
Você não quer assistir à mesma coisa todas as noites, por mais que goste;
13:58
you want to try different things.
280
838669
1654
quer experimentar coisas diferentes.
14:00
And what we haven't seen is this, say,
281
840347
2134
E não vimos exemplos
14:02
race to the bottom of your violent pornography kind of examples.
282
842505
3580
de uma decaída para a violência pornográfica.
14:06
Instead, we've seen great viewing across a whole range --
283
846474
2969
Em vez disso, temos muitas visualizações em um amplo espectro...
14:09
"Black Mirror" -- we're filming season five now.
284
849467
3846
"Black Mirror": estamos filmando a quinta temporada.
14:13
And that was a struggling show when it was only in the BBC.
285
853649
3754
E foi um programa com dificuldades quando estava só na BBC.
14:17
And with the distribution of on-demand,
286
857427
2403
E com a distribuição por demanda,
14:19
you can make these much bigger shows.
287
859854
3151
é possível fazer programas maiores.
14:23
CA: You're telling me humans can get addicted
288
863442
2143
CA: Está me dizendo que as pessoas podem ficar viciadas em seus anjos
14:25
by their angels as well as their demons.
289
865609
2058
tanto quanto em seus demônios.
14:28
RH: Yeah, and again, we try not to think about it in addiction terms,
290
868481
3572
RH: Sim, e de novo, tentamos não pensar em termos de vício,
14:32
we think about it as, you know:
291
872077
1571
pensamos em termos de:
14:33
What are you going to do with your time and when you want to relax?
292
873672
4024
o que você vai fazer com seu tempo e quando quiser relaxar?
14:37
You can watch linear TV, you can do video games, you can do YouTube,
293
877720
3881
Você pode assistir TV, jogar videogames, assistir vídeos no YouTube,
14:41
or you can watch Netflix.
294
881625
1357
ou assistir ao Netflix.
14:43
And if we're as great as we can be, and we have a variety of moods,
295
883006
4158
E se formos tão bons quanto podemos ser e tivermos uma variedade de estilos,
14:47
then more often, people will choose us.
296
887188
2222
com mais frequência seremos escolhidos.
14:49
CA: But you have people in the organization
297
889434
3538
CA: Mas há pessoas na organização
14:52
who are looking regularly at the actual impacts
298
892996
5341
olhando regularmente os impactos reais
14:58
of these brilliant algorithms that you've created.
299
898361
2391
desses algoritmos brilhantes que vocês criaram.
15:00
Just for reality check, just,
300
900776
1511
Só pra validar a realidade: "Tem certeza que é nessa direção que queremos ir?"
15:02
"Are we sure that this is the direction we want to go?"
301
902311
2887
15:05
RH: You know, I think we learn.
302
905951
1557
RH: Sabe, acho que aprendemos.
15:07
And you have to be humble and sort of say, "Look, there's no perfect tool."
303
907532
3800
E precisamos ser humildes e dizer: "Veja, não há ferramenta perfeita".
15:11
The algorithm’s one part, the way we commission the content,
304
911356
3785
O algoritmo é uma parte, a forma como contratamos o conteúdo,
15:15
our relationships with societies.
305
915165
2200
nosso relacionamento com as sociedades.
15:17
So there's a lot of ways that we have to look at it.
306
917934
2483
Então podemos olhar para ele de várias formas.
15:20
So if you get too stuck in "Let's just increase viewing"
307
920441
3524
Então, se ficarmos presos em aumentar o número de visualizações
15:23
or "Just increase subscribers,"
308
923989
1490
ou o número de assinantes,
15:25
you're unlikely to be able to grow and be the great company you want to be.
309
925503
4487
dificilmente vamos conseguir crescer e nos tornarmos a empresa que queremos.
15:30
So think of it as this multiple measures of success.
310
930014
2864
Então pense em múltiplas medidas de sucesso.
15:33
CA: So, speaking of algorithms that have raised questions:
311
933196
3111
CA: Falando em algoritmos, surgiram algumas questões:
15:36
You were on the board of Facebook,
312
936331
1905
você estava na diretoria do Facebook,
15:38
and I think Mark Zuckerberg -- you've done some mentoring for him.
313
938260
4075
e acho que você deu alguma mentoria para o Mark Zuckerberg...
15:42
What should we know about Mark Zuckerberg that people don't know?
314
942950
5336
O que deveríamos saber sobre Mark Zuckerberg que não sabemos?
15:49
RH: Well, many of you know him or have seen him.
315
949268
2347
RH: Bem, muitos de vocês o conhecem ou já o viram.
15:51
I mean, he's a fantastic human being.
316
951639
2414
Quero dizer, ele é um ser humano fantástico.
15:54
Really first-class.
317
954077
1476
Realmente de primeira classe.
15:56
And social -- these platforms, whether that's YouTube or Facebook,
318
956323
5341
E as mídias sociais, essas plataformas, seja YouTube ou Facebook,
16:01
are clearly trying to grow up quickly.
319
961688
2929
estão claramente tentando crescer rapidamente.
16:04
And we see that with all new technologies.
320
964641
2150
E usando todas as novas tecnologias.
16:06
I mean, yesterday we were talking about printed DNA,
321
966815
2953
Quero dizer, ontem estávamos falando sobre DNA impresso,
16:09
and it's like: could be fantastic or could be horrific.
322
969792
3757
e é assim: pode ser fantástico ou pode ser horrível.
16:14
And you know, all new technologies --
323
974315
2016
E você sabe, qualquer nova tecnologia...
16:16
when television was first popular in the 1960s in the US,
324
976355
3127
quando a televisão se popularizou nos EUA na década de 1960,
16:19
it was called a "vast wasteland,"
325
979506
2095
era chamada de "imenso desperdício",
16:21
and that television was going to rot the minds of everybody.
326
981625
3262
e dizia-se que a televisão iria deteriorar a mente de todos.
16:24
It turns out everybody's minds were fine.
327
984911
2349
Acontece que a mente de todos ficou bem.
16:27
And there were some adjustments,
328
987284
2079
Houve alguns ajustes,
16:29
but think of it as -- or, I think of it as --
329
989387
2502
mas pense nisso como... ou eu penso nisso como:
16:31
all new technologies have pros and cons.
330
991913
2447
todas as novas tecnologias têm prós e contras.
16:34
And in social, we're just figuring that out.
331
994670
2452
E, nas redes sociais, estamos recém entendendo isso.
16:37
CA: How much of a priority is it for the board of Facebook
332
997146
2899
CA: Qual é a prioridade, para a diretoria do Facebook,
16:40
to really address some of the issues?
333
1000069
2270
de realmente encaminhar algumas dessas questões?
16:42
Or is the belief that, actually,
334
1002363
1575
Ou na verdade é a crença
16:43
the company has been completely unfairly criticized?
335
1003962
3250
de que a empresa tem sido criticada de forma totalmente injusta?
16:47
RH: Oh, it's not completely unfairly.
336
1007236
1794
RH: Ah, não é totalmente injusta.
16:49
And Mark's leading the charge on fixing Facebook.
337
1009054
3396
E o Mark está conduzindo a tarefa de corrigir o Facebook.
16:52
And he's very passionate about that.
338
1012474
2400
Ele é muito fervoroso em relação a isso.
16:56
CA: Reed, I want to look at another passion of yours.
339
1016839
2611
CA: Reed, quero falar sobre outra paixão sua.
16:59
I mean, you've done incredibly well with Netflix, you're a billionaire,
340
1019474
4658
Quero dizer, você se deu muito bem com a Netflix, você é um bilionário,
17:04
and you spend a lot of time and indeed, money, on education.
341
1024156
5111
e gastou muito tempo e, sem dúvida, dinheiro, em educação.
17:09
RH: Yep.
342
1029291
1151
RH: Sim.
17:10
CA: Why is this a passion, and what are you doing about it?
343
1030466
2841
CA: Por que essa paixão e o que está fazendo em relação a ela?
17:13
RH: Sure. Right out of college, I was a high school math teacher.
344
1033331
3286
RH: Quando saí da faculdade, eu dava aula de matemática no ensino médio.
17:16
So when I later went into business and became a philanthropist,
345
1036641
3920
Então, quando fui para os negócios e me tornei um filantropo,
17:20
I think I gravitated towards education
346
1040585
2600
acho que fui atraído pela educação
17:23
and trying to make a difference there.
347
1043871
2206
e tentei fazer a diferença nessa área.
17:26
And the main thing I noticed is, you know,
348
1046101
2288
E a principal coisa que percebi
17:28
educators want to work with other great educators
349
1048413
2783
foi que os educadores querem trabalhar com outros educadores
17:31
and to create many unique environments for kids.
350
1051220
3214
e criar diversos ambientes únicos para as crianças.
17:34
And we need a lot more variety in the system
351
1054458
2740
Precisamos de muito mais variedade no sistema educacional, do que temos,
17:37
than we have,
352
1057222
1151
17:38
and a lot more educator-centric organizations.
353
1058397
3237
e muito mais organizações centradas nos educadores.
17:41
And so the tricky thing is, right now in the US,
354
1061658
2570
Então o complicado, agora nos EUA,
17:44
most schools are run by a local school board.
355
1064252
3476
é que a maioria das escolas tem uma diretoria local.
17:48
And it has to meet all needs in the community,
356
1068141
3023
E ela precisa atender todas as necessidades da comunidade,
17:51
and, in fact, what we need is a lot more variety.
357
1071188
2675
e, na verdade, o que precisamos é de muito mais variedade.
17:53
So in the US there's a form of public school
358
1073887
2950
Então nos EUA há um modelo de escola pública
17:56
called charter public schools, that are run by nonprofits.
359
1076861
2999
chamado de escola "charter", dirigida por ONGs.
17:59
And that's the big emphasis for me,
360
1079884
1820
E isso me chama a atenção,
18:01
is if you can have schools run by nonprofits,
361
1081728
2639
podemos ter escolas dirigidas por ONGs,
18:04
they are more mission-focused, they support the educators well.
362
1084391
3877
mais focadas na missão, dando suporte aos educadores.
18:08
I'm on the board of KIPP charter schools,
363
1088292
2223
Estou na diretoria da escola charter KIPP,
18:10
which is one of the larger networks.
364
1090539
1959
uma das maiores redes.
18:12
And, you know, it's 30,000 kids a year getting very stimulating education.
365
1092522
5103
São 30 mil crianças por ano recebendo uma educação muito estimulante.
18:17
CA: Paint me a picture of what a school should look like.
366
1097649
3884
CA: Me dê uma ideia de como uma escola deveria ser.
18:22
RH: It depends on the kid.
367
1102029
1242
RH: Depende da criança.
18:23
Think about it as: with multiple kids, there's all different needs
368
1103295
3105
Pense assim: com múltiplas crianças, todo tipo de necessidade precisa ser atendida,
18:26
that need to be met,
369
1106424
1151
18:27
so there's not any one model.
370
1107599
1388
então não há um modelo.
18:29
And you want to be able to choose,
371
1109011
1635
Você quer poder escolher, de acordo com seu filho e com o que ele precisa.
18:30
depending on your kid and what you think they need.
372
1110670
2397
Mas elas deveriam ser muito centradas no educador e interessantes, estimulantes,
18:33
But they should be very educator-centric and curious and stimulating
373
1113091
3708
18:36
and all of those things.
374
1116823
1302
todo esse tipo de coisas.
18:38
And this whole idea of 30 kids in fifth grade,
375
1118149
2716
E essa ideia de 30 crianças no quinto ano,
18:40
all learning the same thing at the same time,
376
1120889
2442
todas aprendendo a mesma coisa ao mesmo tempo,
18:43
you know, is clearly an industrial throwback.
377
1123355
2645
é claramente um retrocesso industrial.
18:46
But changing that, given the current government structure,
378
1126489
3660
Mas mudar isso, com a atual estrutura de governo,
18:50
is super hard.
379
1130173
1166
é superdifícil.
18:51
But what these innovative, nonprofit schools are doing is pushing the bounds,
380
1131363
5237
Mas o que essas escolas inovadoras e sem fins lucrativos estão fazendo
é ampliar os limites, deixar as crianças experimentarem novas coisas.
18:56
letting kids try new things.
381
1136624
2905
18:59
And so think of it as the governance reform,
382
1139553
3556
Então pense no fato de não terem fins lucrativos como uma reforma de governo
19:03
that is, the nonprofit,
383
1143133
1333
19:04
to allow the educational changes.
384
1144490
2903
para possibilitar mudanças educacionais.
19:07
CA: And sometimes the criticism is put that charter schools,
385
1147718
4677
CA: Às vezes a crítica é que as escolas charter,
19:12
intentionally or unintentionally,
386
1152419
1589
intencionalmente ou não,
19:14
suck resources away from the public school system.
387
1154032
2569
sugam recursos do sistema de escolas públicas.
19:16
Should we be concerned about that?
388
1156625
2056
Devemos nos preocupar com isso?
19:18
RH: Well, they are public schools.
389
1158705
1722
RH: Bem, há escolas públicas.
19:20
I mean, there's these multiple types of public schools.
390
1160451
2794
Quero dizer, há diversos tipos de escolas públicas.
19:23
And if you look at charters as a whole,
391
1163760
2405
E se você olhar para as charters como um todo,
19:26
they serve low-income kids.
392
1166189
1800
elas atendem crianças de baixa renda.
19:28
Because if high-income kids get in trouble,
393
1168442
2175
Se uma criança de alta renda se meter em problemas,
19:30
the parents will send them to a private school
394
1170641
2167
os pais a colocam em uma escola particular
19:32
or they move neighborhoods.
395
1172832
1403
ou mudam de bairro.
19:34
And low-income families generally don't have those choices.
396
1174259
2849
E as famílias de baixa renda em geral não têm essas escolhas.
19:37
Like KIPP -- it's 80 percent low-income kids, free and reduced lunch.
397
1177517
4600
Como a KIPP,
80% das crianças tem baixa renda, com almoço de graça ou subsidiado.
19:42
And the college admissions for KIPP is fantastic.
398
1182141
2733
E o número de egressos da KIPP entrando na faculdade é fantástico.
19:45
CA: Reed, you signed the Giving Pledge a few years ago,
399
1185530
2822
CA: Reed, há alguns anos você assinou o "Giving Pledge",
19:48
you're committed to giving away more than half of your fortune
400
1188376
2956
você está comprometido a doar mais da metade da sua fortuna
19:51
during your lifetime.
401
1191356
1380
durante sua vida.
19:52
Can I cheekily ask how much you've invested in education
402
1192760
3078
Posso, atrevidamente, perguntar quanto você investiu em educação
19:55
in the last few years?
403
1195862
1230
nos últimos anos?
19:57
RH: It's a couple hundred million, I don't know exactly how many hundreds,
404
1197116
3561
RH: Não tenho certeza de quanto, algumas centenas de milhões de dólares,
20:00
but we're continuing to invest and --
405
1200701
2196
mas continuamos a investir e...
20:02
(Applause)
406
1202921
1151
(Aplausos)
Obrigado.
20:04
thank you all --
407
1204096
1150
20:05
(Applause)
408
1205270
1410
(Aplausos)
20:06
You know, honestly, for a little while I tried to do politics full-time,
409
1206704
4826
Honestamente, por um tempo tentei me dedicar à política,
20:11
working for John Doerr.
410
1211554
1349
trabalhando para o John Doerr.
20:13
And while I loved working for John, I just didn't thrive on politics.
411
1213462
3960
E apesar de amar trabalhar para o John, eu não me dou bem na política.
20:17
I love business, I love competing.
412
1217446
2369
Eu amo os negócios, amo competir.
20:19
I love going up against Disney and HBO.
413
1219839
2800
Amo enfrentar a Disney e a HBO.
20:22
(Laughter)
414
1222663
1049
(Risos)
20:23
That's what gets me going.
415
1223736
1260
Isso me mantém em movimento.
20:25
And now I do that to really increase Netflix's value,
416
1225020
3685
E hoje faço isso para realmente aumentar o valor da Netflix,
20:28
which allows me to write more checks to schools.
417
1228729
2914
o que me permite assinar mais cheques para as escolas.
20:32
And so for now, it's the perfect life.
418
1232364
2600
Então, por hora, é a vida perfeita.
20:35
CA: Reed, you're a remarkable person, you've changed all of our lives
419
1235651
3293
CA: Reed, você é uma pessoa notável, você transformou nossa vida
20:38
and the lives of many kids.
420
1238968
1548
e a vida de muitas crianças.
20:40
Thank you so much for coming to TED.
421
1240540
2404
Muito obrigado por vir ao TED.
20:42
(Applause)
422
1242968
4856
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7