How Netflix changed entertainment -- and where it's headed | Reed Hastings

236,329 views ・ 2018-07-12

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Paula Motter
00:12
Chris Anderson: I have been long so fascinated and amazed
0
12849
3144
Chris Anderson: Hace mucho que me atraen y me sorprenden
00:16
by so many aspects of Netflix.
1
16017
1839
diferentes aspectos de Netflix.
00:17
You're full of surprises, if I may say so.
2
17880
2272
Están llenos de sorpresas, por así decir.
00:20
One of those surprises happened, I think about six years ago.
3
20595
3555
Una de esas sorpresas ocurrió hace unos seis años, creo.
00:24
So, the company back then was doing really well,
4
24650
3936
A la empresa le estaba yendo bien,
00:28
but you were basically a streaming service
5
28610
2059
pero en la práctica era un servicio de transmisión
00:30
for other people's films and TV content.
6
30693
3805
de películas y contenido de TV de terceros.
00:34
You'd persuaded Wall Street that you were right
7
34522
2286
Convencieron a Wall Street de que tenían razón
00:36
to make the kind of radical shift away from just sending people DVDs,
8
36832
4057
al hacer un cambio radical, simplemente dejando de enviar DVD
00:40
so you were doing it by streaming.
9
40913
1638
y empezando a transmitir por web.
00:42
And you were growing like a weed --
10
42575
1673
Crecían a toda marcha...
00:44
you had more than six million subscribers and healthy growth rates,
11
44272
3200
con más de seis millones de suscripciones y tasas de crecimiento positivas,
00:47
and yet, you chose that moment
12
47496
2240
pero en ese momento optaron
00:49
to kind of make a giant -- really, a bet-the-company decision.
13
49760
5357
por hacer una gran apuesta para el futuro de la empresa.
00:55
What was that decision, and what motivated it?
14
55141
3301
¿Cuál fue esa decisión y cuál fue la motivación?
00:58
Reed Hastings: Well, cable networks from all time
15
58466
2913
Reed Hastings: Bueno, las redes de cable siempre comenzaron
01:01
have started on other people's content
16
61403
2119
con contenido de terceros
01:03
and then grown into doing their own originals.
17
63546
2809
para luego pasar a crear producciones originales propias.
01:06
So we knew of the general idea for quite a while.
18
66379
3496
Teníamos la idea general desde hacía un tiempo.
01:10
And we had actually tried to get into original content back in 2005,
19
70545
4286
De hecho, habíamos intentado hacer producciones originales en 2005,
01:14
when we were on DVD only and buying films at Sundance --
20
74855
3603
cuando solo nos manejábamos con DVD y comprábamos películas en Sundance
01:18
Maggie Gyllenhaal, "Sherrybaby," we published on DVD --
21
78482
2836
--Maggie Gyllenhaal, lanzamos "Sherrybaby" en DVD--
01:21
we were a mini studio.
22
81342
1465
éramos una mini productora.
01:22
And it didn't work out, because we were subscale.
23
82831
2659
No funcionó porque no teníamos suficiente escala.
01:25
And then, as you said, in 2011,
24
85514
3173
Y luego, como dijiste, en 2011,
01:28
Ted Sarandos, my partner at Netflix who runs content,
25
88711
4263
Ted Sarandos, mi compañero de Netflix que administra el contenido,
01:32
got very excited about "House of Cards."
26
92998
2016
se entusiasmó con "House of Cards".
01:35
And at that time, it was 100 million dollars,
27
95038
2920
En ese momento, eran USD 100 millones,
01:37
it was a fantastic investment,
28
97982
3833
fue una gran inversión,
01:41
and it was in competition with HBO.
29
101839
2381
y competíamos contra HBO.
01:44
And that was really the breakthrough, that he picked right upfront.
30
104244
3190
Y ese fue realmente el gran desafío que decidió asumir.
01:47
CA: But that was a significant percentage of the revenue of the company
31
107458
3429
CA: Pero era un porcentaje significativo del ingreso de la empresa
01:50
at that time.
32
110911
1674
en ese momento.
01:52
But how could you get confident that that was actually worth doing?
33
112958
4008
¿Cómo confiaste en que realmente valía la pena?
01:56
If you got that wrong,
34
116990
1167
De salir mal,
01:58
it might have been really devastating for the company.
35
118181
2761
pudo haber sido devastador para la compañía.
02:00
RH: Yeah, we weren't confident. I mean, that's the whole tension of it.
36
120966
3714
RH: Sí, no estábamos seguros. Hubo mucha tensión.
02:04
We were like, "Holy ...!" -- I can't say that.
37
124704
2478
Nos decíamos "qué...", no puedo repetirlo.
02:08
Yeah, it was scary.
38
128775
1150
Sí, fue aterrador.
02:10
(Laughter)
39
130891
2183
(Risas)
02:13
CA: And with that, it wasn't just producing new content.
40
133098
3976
CA: Y luego no se trataba solo de producir contenido nuevo.
02:17
You also, pretty much with that, if I understand right,
41
137098
2613
Si entiendo bien, al mismo tiempo
02:19
introduced this idea of binge-viewing.
42
139735
2024
introdujeron la idea de maratón de series.
02:21
It wasn't, "We're going to do these episodes and build excitement" --
43
141783
3259
No fue, "Haremos estos episodios que despertarán interés"...
02:25
boom! -- all at one time.
44
145066
1991
Sino ¡bum! Todo a la vez.
02:27
And that consumer mode hadn't really been tested.
45
147450
2296
Y esa modalidad de consumo no se había probado.
02:29
Why did you risk that?
46
149770
1466
¿Por qué arriesgarse?
02:31
RH: Well, you know, we had grown up shipping DVDs.
47
151600
2384
RH: Bueno, ya sabes, crecimos entregando DVD.
02:34
And then there were series, box sets, on DVD.
48
154008
2490
Y había series en DVD que venían en cajas.
02:36
And all of us had that experience watching some of the great HBO content
49
156522
5013
Todos vimos esas grandes producciones de HBO
02:41
you know, with the DVD -- next episode, next episode.
50
161559
3295
en DVD, episodio tras episodio.
02:44
And so that was the trigger to make us think,
51
164878
2266
Y eso nos llevó a pensar,
02:47
wow, you know, with episodic content, especially serialized,
52
167168
3909
guau, para el contenido en episodios, especialmente series,
02:51
it's so powerful to have all the episodes at once.
53
171101
3188
es genial tener todos los episodios a la vez.
02:54
And it's something that linear TV can't do.
54
174313
2469
Es algo que la TV lineal no puede hacer.
02:57
And so both of those made it really positive.
55
177100
2888
Y ambas cosas parecían muy positivas.
03:01
CA: And so, did it work out on the math pretty much straight away,
56
181179
3755
CA: Y así, ¿haciendo algunos cálculos surgió
03:04
that an hour spent watching "House of Cards," say,
57
184958
3710
que pasar una hora viendo, digamos, "House of Cards",
03:08
was more profitable to you
58
188692
1973
era más remunerable para Uds.
03:10
than an hour spent watching someone else's licensed content?
59
190689
3728
que una hora mirando contenido de terceros?
03:14
RH: You know, because we're subscription, we don't have to track it at that level.
60
194879
4332
RH: Bueno, con las suscripciones, no tenemos que rastrear hasta ese nivel.
03:19
And so it's really about making the brand stronger,
61
199235
2636
Se trata de hacer que la marca sea más fuerte,
03:21
so that more people want to join.
62
201895
1848
para que se sumen otras personas.
03:23
And "House of Cards" absolutely did that,
63
203767
1962
Y "House of Cards" tuvo éxito,
03:25
because then many people would talk about it
64
205753
2284
porque mucha gente habló de eso
03:28
and associate that brand with us,
65
208061
2335
y lo asoció con nuestra marca,
03:30
whereas "Mad Men" we carried -- great show, AMC show --
66
210728
3460
mientras que a "Mad Men", una gran serie de AMC que transmitimos,
03:34
but they didn't associate it with Netflix,
67
214212
2016
la gente no la asoció con Netflix,
03:36
even if they watched it on Netflix.
68
216252
1785
aunque la vieron en Netflix.
03:38
CA: And so you added all these other remarkable series,
69
218061
3788
CA: Y sumaron otras series muy exitosas,
03:42
"Narcos," "Jessica Jones," "Orange is the New Black," "The Crown,"
70
222593
4579
"Narcos", "Jessica Jones", "Orange is the New Black", "The Crown",
03:47
"Black Mirror" -- personal favorite --
71
227196
3048
"Black Mirror" --mi favorita--
03:50
"Stranger Things" and so on.
72
230268
1365
"Stranger Things", etc.
03:51
And so, this coming year,
73
231657
2327
Y el próximo año,
03:54
the level of investment you're planning to make in new content
74
234008
3466
las inversiones que harán para crear contenido nuevo
03:57
is not 100 million.
75
237498
1505
no serán de USD 100 millones.
03:59
It's what?
76
239027
1256
¿De cuánto serán?
04:00
RH: It's about eight billion dollars around the world.
77
240307
2754
RH: De unos USD 8000 millones en todo el mundo.
04:03
And it's not enough.
78
243966
2182
Pero no es suficiente.
04:06
There are so many great shows on other networks.
79
246855
3313
Hay muchos programas geniales en otros canales.
04:10
And so we have a long way to go.
80
250192
1933
Todavía tenemos un largo camino por recorrer.
04:12
CA: But eight billion --
81
252149
2587
CA: Pero USD 8000 millones...
04:14
that's pretty much higher than any other content commissioner at this point?
82
254760
4865
es mucho más que cualquier otro competidor en este momento, ¿no?
04:19
RH: No, Disney is in that realm,
83
259649
1754
RH: No, Disney está en ese orden,
04:21
and if they're able to acquire Fox, they're even bigger.
84
261427
3401
y si logran adquirir Fox, crecerán aún más.
04:26
And then, really, that's spread globally,
85
266299
3119
Y luego, realmente, se extienden a nivel mundial
04:29
so it's not as much as it sounds.
86
269442
2467
y no es tanto como parece.
04:32
(Laughter)
87
272560
2295
(Risas)
04:34
CA: But clearly, from the Barry Dillers and others in the media business,
88
274879
3435
CA: Pero según Barry Dillers y otros del negocio de los medios,
04:38
it feels like from nowhere,
89
278324
1783
es como si esta empresa
04:40
this company has come and has really revolutionized the business.
90
280131
3099
hubiera surgido de la nada y revolucionado el sistema.
04:43
It's like, as if Blockbuster one day said,
91
283254
2315
Como si Blockbuster hubiera dicho,
04:45
"We're going to make Blockbuster videos,"
92
285593
2079
"Haremos películas con la marca Blockbuster",
04:47
and then, six years later, was as big as Disney.
93
287696
3266
y luego, en seis años, se hubieran convertido en Disney.
04:51
I mean, that story would never have happened, and yet it did.
94
291275
4556
En resumen, esa historia no habría ocurrido y, sin embargo, sucedió.
04:55
RH: That's the bitch about the internet -- it moves fast, you know?
95
295855
3476
RH: Todo es culpa de Internet, que va rápido, ¿entiendes?
05:00
Everything around us moves really quick.
96
300037
2079
Todo se mueve muy rápido.
05:02
CA: I mean, there must be something unusual about Netflix's culture
97
302474
4733
CA: Pero debe haber algo inusual en la cultura de Netflix
05:07
that allowed you to take such bold -- I won't say "reckless" --
98
307231
5277
que te permitió tomar decisiones tan audaces, no diría imprudentes,
05:12
bold, well thought-through decisions.
99
312532
1918
sino valientes, valientes pero meditadas.
05:14
RH: Yeah, absolutely.
100
314474
1175
RH: Por supuesto.
05:15
We did have one advantage, which is we were born on DVD,
101
315673
2714
Tuvimos una ventaja, y es que nacimos en DVD,
05:18
and we knew that that was going to be temporary.
102
318411
2245
y sabíamos que eso iba a ser temporal.
05:20
No one thought we'd be mailing discs for 100 years.
103
320680
2405
Nadie pensó que estaríamos 100 años enviando discos.
05:23
So then you have a lot of paranoia about what's coming next,
104
323109
3635
Entonces te asalta la paranoia de lo que vendrá después,
05:26
and that's part of the founding ethos,
105
326768
2793
y eso es parte del 'ethos' fundador,
05:29
is really worrying about what's coming next.
106
329585
2302
lo que vendrá después es realmente preocupante.
05:32
So that's an advantage.
107
332561
1151
Y eso es una ventaja.
05:33
And then in terms of the culture,
108
333736
1597
Y luego, en términos de la cultura,
05:35
it's very big on freedom and responsibility.
109
335357
2095
es muy grande en libertad y responsabilidad.
05:37
I pride myself on making as few decisions as possible in a quarter.
110
337476
3442
Me enorgullezco de tomar la menor cantidad de decisiones posible por trimestre.
05:41
And we're getting better and better at that.
111
341717
2192
Y estamos cada vez mejor en eso.
05:43
There are some times I can go a whole quarter
112
343933
2116
Algunas veces, puedo pasar todo un trimestre
05:46
without making any decisions.
113
346073
1413
sin tomar decisiones.
05:47
(Laughter)
114
347851
1256
(Risas)
05:49
(Applause)
115
349131
2818
(Aplausos)
05:51
CA: But there are some really surprising things about your people.
116
351973
3620
CA: Pero hay cosas realmente sorprendentes sobre tu gente.
05:55
For example, I looked at one survey.
117
355617
2333
Por ejemplo, leí una encuesta
05:58
It looks like Netflix employees, compared to your peers',
118
358315
4618
según la cual los empleados de Netflix, en comparación con sus colegas,
06:02
are basically the highest paid for equivalent jobs.
119
362957
2645
serían los mejor pagos comparados con trabajos equivalentes.
06:05
And the least likely to want to leave.
120
365626
2917
Y es menos probable que quieran irse.
06:08
And if you Google the Netflix culture deck,
121
368863
5230
Si buscamos en Google sobre la cultura de Netflix,
06:14
you see this list of quite surprising admonitions to your employees.
122
374117
4484
vemos esta lista de consejos bastante sorprendentes para tus empleados.
06:18
Talk about a few of them.
123
378625
1452
Habla de algunos de ellos.
06:20
RH: Well, you know, my first company -- we were very process obsessed.
124
380665
4156
RH: Bueno, en mi primera compañía, nos obsesionaban los procesos.
06:24
This was in the 1990s.
125
384845
1641
Esto fue en la década de 1990.
06:26
And every time someone made a mistake,
126
386510
1906
Y cada vez que alguien cometía un error,
06:28
we tried to put a process in place
127
388440
1644
intentábamos reemplazarlo por un proceso
06:30
to make sure that mistake didn't happen again --
128
390108
2334
para asegurarnos de que ese error no se repitiera...
06:32
so, very semiconductor-yield orientation.
129
392466
3162
una orientación muy de circuitos.
06:36
And the problem is, we were trying to dummy-proof the system.
130
396173
3063
El problema era que tratábamos de hacerlo a prueba de tontos.
06:39
And then, eventually, only dummies wanted to work there.
131
399260
2764
Al final, solo los tontos querían trabajar allí.
06:43
Then, of course, the market shifted -- in that case, it was C++ to Java.
132
403404
4014
Luego, claro, cambió el mercado... pasó de C++ a Java.
06:47
But you know, there's always some shift.
133
407442
1928
Pero, sabes, siempre hay algún cambio.
06:49
And the company was unable to adapt,
134
409394
1977
Y la empresa no pudo adaptarse,
06:51
and it got acquired by our largest competitor.
135
411395
2682
y fue adquirida por nuestro competidor más grande.
06:54
And so with Netflix, I was super focused on how to run with no process
136
414561
5508
Por eso, en Netflix, hice mucho hincapié en administrar sin procesos,
07:00
but not have chaos.
137
420093
1267
pero sin llegar al caos.
07:01
And so then we've developed all these mechanisms,
138
421862
2414
Para ello desarrollamos estos mecanismos,
07:04
super high-talented people, alignment,
139
424300
3166
personas súper talentosas, alineación,
07:07
talking openly, sharing information --
140
427490
2341
hablar abiertamente, compartir información
07:09
internally, people are stunned at how much information --
141
429855
2770
--internamente, se sorprenden de la mucha información--
07:12
all the core strategies, etc.
142
432649
2079
todas las estrategias centrales, etc.
07:14
We're like the "anti-Apple" -- you know how they compartmentalize?
143
434752
3158
Somos como el "anti-Apple", donde compartimentan.
07:17
We do the opposite, which is: everybody gets all the information.
144
437934
3746
Hacemos lo opuesto: todos comparten toda la información.
07:21
So what we're trying to do is build a sense of responsibility in people
145
441704
3594
Tratamos de construir un sentido de responsabilidad en las personas
07:25
and the ability to do things.
146
445322
1652
y en la capacidad de hacer cosas.
07:26
I find out about big decisions now that are made all the time,
147
446998
3254
Me entero de grandes decisiones que se toman todo el tiempo,
07:30
I've never even heard about it, which is great.
148
450276
2392
de las que nunca oí hablar, lo cual es genial.
07:32
And mostly, they go well.
149
452692
1548
Y en general, funcionan.
07:35
CA: So you just wake up and read them on the internet.
150
455166
2546
CA: Entonces te despiertas y las lees en Internet.
07:37
RH: Sometimes.
151
457736
1152
RH: A veces.
07:38
CA: "Oh, we just entered China!"
152
458912
1641
CA: "¡Ah, acabamos de ingresar a China!"
07:40
RH: Yeah, well that would be a big one.
153
460577
1904
RH: Sí, bueno, sería una gran decisión.
07:43
CA: But you allow employees to set their own vacation time, and ...
154
463354
5399
CA: Y permiten que los empleados elijan su propio tiempo de vacaciones, y...
07:48
There's just --
155
468777
1703
Solo hay...
07:50
RH: Sure, that's a big symbolic one, vacation,
156
470504
2431
RH: Claro, las vacaciones son muy simbólicas
07:53
because most people, in practice, do that, anyway.
157
473512
3077
porque, en la práctica, la mayoría de la gente lo hace de todos modos.
07:56
But yeah, there's a whole lot of that freedom.
158
476934
3654
Pero sí, hay mucha libertad.
08:01
CA: And courage, you ask for as a fundamental value.
159
481736
4158
CA: Y exiges coraje, como valor fundamental.
08:07
RH: Yeah, we want people to speak the truth.
160
487040
2246
RH: Sí, queremos que la gente diga la verdad.
08:09
And we say, "To disagree silently is disloyal."
161
489310
3662
Y decimos: "Discrepar en silencio es desleal".
08:13
It's not OK to let some decision go through without saying your piece,
162
493896
4873
No está bien dejar que se tome una decisión sin decir tu parte,
08:18
and typically, writing it down.
163
498793
1714
y normalmente, sin escribir lo que piensas.
08:20
And so we're very focused on trying to get to good decisions
164
500531
3207
Estamos muy enfocados en tratar de tomar buenas decisiones
08:23
through the debate that always happens.
165
503762
3266
a través del debate que siempre sucede.
08:27
And we try not to make it intense, like yelling at each other --
166
507052
3201
Y tratamos de que no sea intenso, de no gritarnos unos a otros,
08:30
nothing like that.
167
510277
1171
nada de eso.
08:31
You know, it's really curiosity drawing people out.
168
511472
2691
En realidad, es la curiosidad lo que hace hablar a la gente.
08:35
CA: You've got this other secret weapon at Netflix, it seems,
169
515252
2937
CA: Parece que tienes esta otra arma secreta en Netflix,
08:38
which is this vast trove of data,
170
518213
2423
que es el vasto tesoro de datos,
08:40
a word we've heard a certain amount about this week.
171
520660
2877
una palabra que hemos escuchado bastante esta semana.
08:43
You've often taken really surprising stances
172
523561
4005
A menudo has adoptado posturas realmente sorprendentes
08:47
towards building smart algorithms at Netflix.
173
527590
2670
en la construcción de algoritmos inteligentes en Netflix.
08:50
Back in the day, you opened up your algorithm to the world
174
530284
3940
En su momento, abriste tu algoritmo al mundo
08:54
and said, "Hey, can anyone do better than this recommendation we've got?
175
534248
3420
y dijiste: "¿alguien puede hacer algo mejor que esta recomendación nuestra?
08:57
If so, we'll pay you a million dollars."
176
537692
1914
Si es así, le daremos un millón de dólares".
08:59
You paid someone a million dollars,
177
539630
1687
Le pagaste a alguien un millón de dólares,
09:01
because it was like 10 percent better than yours.
178
541341
2304
porque era un 10 % mejor que el de Uds.
09:03
RH: That's right.
179
543669
1151
09:04
CA: Was that a good decision? Would you do that again?
180
544844
2533
RH: Es correcto.
CA: ¿Fue una buena decisión? ¿Lo harías de nuevo?
09:07
RH: Yeah, it was super exciting at the time; this was about 2007.
181
547401
3120
RH: Sí, fue súper emocionante en ese momento; esto fue en 2007.
09:10
But you know, we haven't done it again.
182
550545
1992
Pero no lo hemos vuelto a hacer.
09:12
So clearly, it's a very specialized tool.
183
552561
2611
Claramente, es una herramienta muy especializada.
09:15
And so think of that as a lucky break of good timing,
184
555728
3301
Y hay que tomarlo como un golpe de suerte en el momento oportuno,
09:19
rather than a general framework.
185
559053
1868
y no como un marco general.
09:21
So what we've done is invest a lot on the algorithms,
186
561903
4484
Hemos invertido mucho en los algoritmos
09:26
so that we feature the right content to the right people
187
566411
2834
para llevar el contenido adecuado a las personas adecuadas
09:29
and try to make it fun and easy to explore.
188
569269
2472
y tratar de hacerlo divertido y fácil de explorar.
09:32
CA: And you made this, what seems like a really interesting shift,
189
572330
3337
CA: Y tú hiciste un cambio realmente interesante,
09:35
a few years ago.
190
575691
1155
hace unos pocos años.
09:36
You used to ask people, "Here are 10 movies. What do you think?
191
576870
4930
Solías preguntarle a la gente: "Aquí hay 10 películas. ¿Qué opinas?
09:41
Which ones of these are your best movies?"
192
581824
2975
¿Cuáles son tus favoritas?"
09:44
And then tried to match those movies with recommendations for what was coming.
193
584823
4833
Y luego trataste de unir esas películas con recomendaciones para lo que venía.
09:49
And then you changed away from that.
194
589680
2127
Y luego te alejaste de eso.
09:51
Talk about that.
195
591831
1151
Cuéntanos.
09:53
RH: Sure.
196
593006
1150
RH: Claro.
Todos daban cinco estrellas a la "Lista de Schindler"
09:54
Everyone would rate "Schindler's List" five stars,
197
594180
2448
09:56
and then they'd rate Adam Sandler, "The Do-Over" three stars.
198
596652
4528
y tres estrellas a Adam Sandler, en "La doble vida".
10:01
But, in fact, when you looked at what they watched,
199
601204
2395
Pero, de hecho, al analizar lo que miraban
10:03
it was almost always Adam Sandler.
200
603623
2510
casi siempre miraban a Adam Sandler.
10:06
And so what happens is, when we rate and we're metacognitive about quality,
201
606157
4826
Entonces, si evaluamos la calidad en términos metacognitivos,
10:11
that's sort of our aspirational self.
202
611007
2252
sería como nuestro yo aspiracional.
10:14
And it works out much better to please people
203
614133
2349
Y, para complacer a las personas, da mejor resultado
10:16
to look at the actual choices that they make,
204
616506
2452
ver las decisiones reales que toman,
10:18
their revealed preferences by how much they enjoy simple pleasures.
205
618982
4763
las preferencias explícitas de cuánto disfrutan los placeres simples.
10:24
CA: OK, I want to talk for a couple of minutes about this,
206
624493
2774
CA: Bien, quiero hablar un par de minutos sobre esto,
10:27
because this strikes me as a huge deal, not just for Netflix,
207
627291
2893
porque me parece un tema importante, no solo para Netflix,
10:30
for the internet as a whole.
208
630208
1377
para Internet como un todo.
10:31
The difference between aspirational values
209
631609
2714
La diferencia entre los valores aspiracionales
10:34
and revealed values.
210
634347
2261
y los valores revelados.
10:36
You, brilliantly, didn't pay too much attention to what people said,
211
636632
3505
Uno, inteligentemente, no prestaba gran atención a lo que decía la gente,
10:40
you watched what they did, and then found the stuff that,
212
640161
3424
observaba lo que hacían, y luego descubría cosas como:
10:43
"Oh my God, I never knew I would like a show about making horrible recipes,
213
643609
4593
"Dios mío, no pensé que me gustaría un programa de recetas horribles
10:48
called 'Nailed It!'"
214
648226
1407
llamado 'Nailed It!'"
10:49
RH: Called "Nailed It!" Right.
215
649657
1481
RH: "Nailed It!" Correcto.
10:51
CA: It's hilarious. I would never have even thought of that.
216
651162
2899
CA: Es muy gracioso. Nunca se me habría ocurrido algo así.
10:54
But aren't there risks with this,
217
654085
1619
Pero ¿no hay riesgos con esto,
10:55
if this go-only-with-revealed-values approach is taken too far?
218
655728
5206
si se lleva demasiado lejos este enfoque de los valores revelados?
11:01
RH: Well, we get a lot of joy from making people happy,
219
661434
3024
RH: Bueno, nos alegra mucho hacer feliz a la gente.
11:04
Sometimes you just want to relax and watch a show like "Nailed It!"
220
664482
3599
A veces uno solo quiere relajarse y mirar un programa como "Nailed It!"
11:08
And it's fun, and it's not stressful.
221
668736
2520
Es divertido, no es estresante.
11:11
Other times, people want to watch very intensive film.
222
671280
3162
Otras veces, la gente quiere ver películas de contenido profundo.
11:14
"Mudbound" was Oscar-nominated,
223
674466
2879
"Mudbound" fue nominada al Oscar.
11:17
it's a great, very intensive film.
224
677369
2129
Es una película genial, muy intensa.
11:19
And you know, we've had over 20 million hours of viewing on "Mudbound,"
225
679522
4743
Y hemos tenido más de 20 millones de horas de visualización con "Mudbound",
11:24
which is dramatically bigger than it would have been in the theaters
226
684289
3256
que es mucho más de lo que habría sido en los cines
11:27
or any other distribution.
227
687569
1246
o cualquier otra distribución.
11:28
And so, we have some candy, too, but we have lots of broccoli.
228
688839
4373
Entonces, tenemos dulces, pero también mucho brócoli.
11:33
And you know, if you have the good mix, you get to a healthy diet.
229
693236
4622
Con una buena combinación, se logra una dieta saludable.
11:37
CA: But -- yes, indeed.
230
697882
1624
CA: Pero... sí, de hecho.
11:39
But isn't it the case that algorithms tend to point you away from the broccoli
231
699530
5089
Pero ¿no ocurre que los algoritmos tiendan a alejarnos del brócoli
11:44
and towards the candy,
232
704643
1151
y llevarnos a los dulces,
11:45
if you're not careful?
233
705818
1151
si nos descuidamos?
11:46
We just had a talk about how, on YouTube, somehow algorithms
234
706993
2854
Recién vimos una charla de cómo, en YouTube, los algoritmos
11:49
tend to, just by actually being smarter,
235
709871
3508
tienden a ser más inteligentes,
11:53
tend to drive people towards more radical or specific content.
236
713403
4238
y llevar a las personas hacia un contenido más radical o específico.
11:57
It'd be easy to imagine that Netflix algorithms,
237
717665
3150
Sería fácil imaginar que los algoritmos de Netflix,
12:00
just going on revealed values, would gradually --
238
720839
3944
siguiendo los valores revelados, gradualmente...
12:04
RH: Right, get too base --
239
724807
1596
RH: Sí, deriven en algo básico...
12:06
CA: We'd all be watching violent pornography or something.
240
726427
3325
CA: Estaríamos viendo pornografía violenta o cosas así.
12:09
Or some people would, you know.
241
729776
1593
O algunas personas, ¿no?
12:11
But, how --
242
731393
1152
Pero cómo...
12:12
(Laughter)
243
732569
2310
(Risas)
12:14
Not me!
244
734903
1150
¡Yo no!
12:16
I'm the child of a missionary, I don't even think about these things.
245
736728
3254
Soy hijo de misionero, ni siquiera pienso en esas cosas.
12:20
But --
246
740006
1158
Pero...
12:21
(Laughter)
247
741188
1238
(Risas)
12:22
But I mean, it's possible, right?
248
742450
1739
Quiero decir, es posible, ¿no?
RH: En la práctica, tienes razón, no se puede confiar solo en los algoritmos.
12:25
RH: In practice, you're right that you can't just rely on algorithms.
249
745037
3319
12:28
It's a mix of judgment and what we carry,
250
748380
2126
Al decidir, hacemos una mezcla,
12:30
and we're a curated service
251
750530
1357
seleccionamos el contenido,
12:31
versus a platform like Facebook and YouTube,
252
751911
2293
a diferencia de Facebook y YouTube,
12:34
so we have an easier set of issues,
253
754228
3189
por eso tenemos temas más fáciles,
12:37
which is: What are these great films and series that we acquire?
254
757441
4235
como: ¿cuáles son estas grandes películas y series que adquirimos?
12:42
But then within that, the algorithm is a tool.
255
762379
2482
Pero luego, dentro de eso, el algoritmo es una herramienta.
12:45
CA: But how -- John Doerr just talked about measuring what matters.
256
765958
4732
CA: Pero... John Doerr acaba de hablar de medir lo que importa.
12:51
As a business, what matters, I presume,
257
771148
2582
Como negocio, lo que importa, supongo,
12:53
is fundamentally just growing subscribers.
258
773754
2621
es en esencia incrementar suscriptores.
12:56
I mean, that's your unique advantage.
259
776399
4099
O sea, esa es tu gran ventaja.
13:00
Are subscribers grown only by the more time they spend watching Netflix,
260
780522
6976
¿Los suscriptores crecen solo por el tiempo que pasan viendo Netflix,
13:07
that is what will make them re-subscribe?
261
787522
1960
y eso es lo que los hará volver a suscribirse?
13:09
Or is it even more about having shows
262
789506
4729
¿O tiene más que ver con hacer programas
13:14
that might not have been so much time
263
794259
1978
que podrían no insumir tanto tiempo,
13:16
as watching the whole season of "Nailed It!" or whatever?
264
796261
2688
como ver toda la temporada de "Nailed It!" o lo que sea,
13:18
But just get into them more; they just think,
265
798973
2171
y al entusiasmarse, piensan:
13:21
"That was nourishing, that was extraordinary,
266
801168
2623
"Fue enriquecedor, fue extraordinario,
13:23
I'm so glad I watched that with my family."
267
803815
2214
estoy muy contento de haberlo visto con mi familia"?
13:26
Isn't there a version of the business model
268
806053
2834
¿No hay una versión del modelo de negocio
13:28
that would be less content but more awesome content,
269
808911
2563
en sugerir menos contenido pero a la vez más asombroso,
13:31
possibly even more uplifting content?
270
811498
2730
y quizá incluso más edificante?
13:34
RH: And people choose that uplifting content.
271
814625
2112
RH: Y las personas eligen ese contenido edificante.
13:36
I think you're right, which is, when people talk about Netflix,
272
816761
3022
Tienes razón, cuando la gente habla de Netflix,
13:39
they talk about the shows that move them:
273
819807
2008
habla de los programas que la emocionan:
13:41
"13 Reasons Why" or "The Crown."
274
821839
2809
"13 Reasons Why" o "The Crown".
13:44
And that is way disproportionate and positive impact,
275
824672
3484
Y eso tiene un impacto desproporcionado y positivo,
incluso para el incremento de suscripciones del que hablaste,
13:48
even for the subscriber growth that you talked about
276
828180
2484
13:50
is those couple big, memorable shows.
277
830688
2317
esos programas grandes, memorables.
13:53
But what we want to do is offer a variety.
278
833029
2063
Pero queremos ofrecer variedad.
13:55
You don't want to watch the same thing every night, as much as you like it;
279
835116
3529
Uno no quiere ver lo mismo todas las noches, por mucho que nos guste;
13:58
you want to try different things.
280
838669
1654
quiere probar cosas diferentes.
14:00
And what we haven't seen is this, say,
281
840347
2134
Y no hemos visto, por ejemplo,
14:02
race to the bottom of your violent pornography kind of examples.
282
842505
3580
un desplazamiento de las preferencias hacia la pornografía violenta, por ejemplo.
14:06
Instead, we've seen great viewing across a whole range --
283
846474
2969
En cambio, la gente se vuelca masivamente a otros géneros,
14:09
"Black Mirror" -- we're filming season five now.
284
849467
3846
como "Black Mirror"... ahora estamos rodando la quinta temporada.
14:13
And that was a struggling show when it was only in the BBC.
285
853649
3754
Y ese fue un programa difícil cuando solo estaba en la BBC.
14:17
And with the distribution of on-demand,
286
857427
2403
Y con la distribución a demanda,
14:19
you can make these much bigger shows.
287
859854
3151
uno puede hacer estos programas mucho más grandes.
14:23
CA: You're telling me humans can get addicted
288
863442
2143
CA: Estás diciendo que podemos volvernos adictos
14:25
by their angels as well as their demons.
289
865609
2058
por nuestros ángeles y nuestros demonios.
14:28
RH: Yeah, and again, we try not to think about it in addiction terms,
290
868481
3572
RH: Sí, y de nuevo, tratamos de no pensar en términos de adicción,
14:32
we think about it as, you know:
291
872077
1571
sino más bien:
14:33
What are you going to do with your time and when you want to relax?
292
873672
4024
¿Qué vas a hacer con tu tiempo y cuándo quieres relajarte?
14:37
You can watch linear TV, you can do video games, you can do YouTube,
293
877720
3881
Puedes ver TV lineal, puedes jugar videojuegos, puedes ver YouTube,
14:41
or you can watch Netflix.
294
881625
1357
o puedes ver Netflix.
14:43
And if we're as great as we can be, and we have a variety of moods,
295
883006
4158
Y si somos tan buenos como sea posible, y tenemos variedad de estados de ánimo,
14:47
then more often, people will choose us.
296
887188
2222
más a menudo nos elegirán.
14:49
CA: But you have people in the organization
297
889434
3538
CA: Pero tienes personas en la organización
14:52
who are looking regularly at the actual impacts
298
892996
5341
que miran regularmente los impactos reales
14:58
of these brilliant algorithms that you've created.
299
898361
2391
de estos brillantes algoritmos que has creado.
15:00
Just for reality check, just,
300
900776
1511
Solo para comprobar la realidad.
15:02
"Are we sure that this is the direction we want to go?"
301
902311
2887
"¿Estamos seguros de que esta es la dirección que queremos seguir?"
15:05
RH: You know, I think we learn.
302
905951
1557
RH: Creo que aprendemos.
15:07
And you have to be humble and sort of say, "Look, there's no perfect tool."
303
907532
3800
Y debes ser humilde y decir: "No hay una herramienta perfecta".
15:11
The algorithm’s one part, the way we commission the content,
304
911356
3785
La primera parte del algoritmo, la forma de encargar el contenido,
15:15
our relationships with societies.
305
915165
2200
nuestras relaciones con las sociedades.
15:17
So there's a lot of ways that we have to look at it.
306
917934
2483
Tenemos que mirarlo de muchas formas.
15:20
So if you get too stuck in "Let's just increase viewing"
307
920441
3524
Si uno queda demasiado atrapado en "aumentemos la visualización"
15:23
or "Just increase subscribers,"
308
923989
1490
o "solo aumentemos los suscriptores"
15:25
you're unlikely to be able to grow and be the great company you want to be.
309
925503
4487
es poco probable que crezcamos y seamos la gran empresa que queremos ser.
15:30
So think of it as this multiple measures of success.
310
930014
2864
Así que piénsalo como múltiples mediciones de éxito.
15:33
CA: So, speaking of algorithms that have raised questions:
311
933196
3111
CA: Entonces, hablando de algoritmos que han planteado dudas:
15:36
You were on the board of Facebook,
312
936331
1905
estabas en el directorio de Facebook,
15:38
and I think Mark Zuckerberg -- you've done some mentoring for him.
313
938260
4075
y creo que Mark Zuckerberg... has hecho algunas mentorías para él.
15:42
What should we know about Mark Zuckerberg that people don't know?
314
942950
5336
¿Qué deberíamos saber sobre Mark Zuckerberg que la gente no sabe?
15:49
RH: Well, many of you know him or have seen him.
315
949268
2347
RH: Bueno, muchos de Uds. lo conocen o lo han visto.
15:51
I mean, he's a fantastic human being.
316
951639
2414
Es una persona fantástica.
15:54
Really first-class.
317
954077
1476
Realmente excelente.
15:56
And social -- these platforms, whether that's YouTube or Facebook,
318
956323
5341
Y en lo social, estas plataformas, ya sea YouTube o Facebook,
16:01
are clearly trying to grow up quickly.
319
961688
2929
claramente están tratando de crecer rápidamente.
16:04
And we see that with all new technologies.
320
964641
2150
Y lo vemos con todas las nuevas tecnologías.
16:06
I mean, yesterday we were talking about printed DNA,
321
966815
2953
Ayer estábamos hablando de ADN impreso,
16:09
and it's like: could be fantastic or could be horrific.
322
969792
3757
y decíamos: podría ser fantástico o podría ser terrible.
16:14
And you know, all new technologies --
323
974315
2016
Todas las nuevas tecnologías...
16:16
when television was first popular in the 1960s in the US,
324
976355
3127
cuando la TV fue popular por primera vez en la década de 1960 en EE.UU.,
16:19
it was called a "vast wasteland,"
325
979506
2095
se la denominó "el vasto páramo".
16:21
and that television was going to rot the minds of everybody.
326
981625
3262
Se decía que la TV iba a pudrir la mente de todos,
16:24
It turns out everybody's minds were fine.
327
984911
2349
pero nada de eso ocurrió.
16:27
And there were some adjustments,
328
987284
2079
Y hubo algunos ajustes,
16:29
but think of it as -- or, I think of it as --
329
989387
2502
pero piénsalo como --o yo lo pienso así--
16:31
all new technologies have pros and cons.
330
991913
2447
las nuevas tecnologías tienen pros y contras.
16:34
And in social, we're just figuring that out.
331
994670
2452
Y en lo social, lo estamos averiguando.
16:37
CA: How much of a priority is it for the board of Facebook
332
997146
2899
CA: ¿Cuánta prioridad tiene el directorio de Facebook
para abordar realmente algunos de los problemas?
16:40
to really address some of the issues?
333
1000069
2270
16:42
Or is the belief that, actually,
334
1002363
1575
¿O es la creencia de que, en realidad,
16:43
the company has been completely unfairly criticized?
335
1003962
3250
la empresa ha sido criticada injustamente?
16:47
RH: Oh, it's not completely unfairly.
336
1007236
1794
RH: No, no es completamente injusto.
16:49
And Mark's leading the charge on fixing Facebook.
337
1009054
3396
Y Mark está a cargo de arreglar Facebook.
16:52
And he's very passionate about that.
338
1012474
2400
Y se apasiona por eso.
16:56
CA: Reed, I want to look at another passion of yours.
339
1016839
2611
CA: Reed, quiero ver otra pasión tuya.
16:59
I mean, you've done incredibly well with Netflix, you're a billionaire,
340
1019474
4658
Te ha ido increíblemente bien con Netflix, eres multimillonario,
17:04
and you spend a lot of time and indeed, money, on education.
341
1024156
5111
y pasas mucho tiempo y, de hecho, inviertes mucho dinero, en educación.
17:09
RH: Yep.
342
1029291
1151
RH: Sí.
17:10
CA: Why is this a passion, and what are you doing about it?
343
1030466
2841
CA: ¿Por qué es una pasión y qué estás haciendo al respecto?
17:13
RH: Sure. Right out of college, I was a high school math teacher.
344
1033331
3286
RH: Después de la universidad, era profesor de matemáticas de secundaria.
17:16
So when I later went into business and became a philanthropist,
345
1036641
3920
Cuando luego pasé a los negocios me convertí en filántropo,
17:20
I think I gravitated towards education
346
1040585
2600
me interesé por la educación
17:23
and trying to make a difference there.
347
1043871
2206
y traté de marcar una diferencia allí.
17:26
And the main thing I noticed is, you know,
348
1046101
2288
Y lo principal que noté es
17:28
educators want to work with other great educators
349
1048413
2783
los educadores quieren trabajar con otros grandes educadores
17:31
and to create many unique environments for kids.
350
1051220
3214
y crear muchos ambientes únicos para niños.
17:34
And we need a lot more variety in the system
351
1054458
2740
Y necesitamos mucha más variedad en el sistema
17:37
than we have,
352
1057222
1151
de la que tenemos,
17:38
and a lot more educator-centric organizations.
353
1058397
3237
y muchas más organizaciones centradas en los educadores.
17:41
And so the tricky thing is, right now in the US,
354
1061658
2570
Y lo más complicado, ahora mismo en EE.UU.,
17:44
most schools are run by a local school board.
355
1064252
3476
es que la mayoría de las escuelas están administradas por una junta escolar local.
17:48
And it has to meet all needs in the community,
356
1068141
3023
Y esta tiene que satisfacer todas las necesidades de la comunidad,
17:51
and, in fact, what we need is a lot more variety.
357
1071188
2675
y, de hecho, necesitamos mucha más variedad.
17:53
So in the US there's a form of public school
358
1073887
2950
En EE.UU. hay una forma de escuela pública
17:56
called charter public schools, that are run by nonprofits.
359
1076861
2999
llamada escuela pública "autónoma", administrada sin fines de lucro.
17:59
And that's the big emphasis for me,
360
1079884
1820
Y ese es el gran énfasis para mí,
18:01
is if you can have schools run by nonprofits,
361
1081728
2639
tener escuelas administradas por organizaciones sin fines de lucro,
18:04
they are more mission-focused, they support the educators well.
362
1084391
3877
más enfocadas en la misión, que apoyen bien a los educadores.
18:08
I'm on the board of KIPP charter schools,
363
1088292
2223
Estoy en el consejo de escuelas autónomas de KIPP,
18:10
which is one of the larger networks.
364
1090539
1959
que es una de las redes más grandes.
18:12
And, you know, it's 30,000 kids a year getting very stimulating education.
365
1092522
5103
Son 30 000 niños que reciben al año una educación muy estimulante.
18:17
CA: Paint me a picture of what a school should look like.
366
1097649
3884
CA: Dime cómo debe ser una escuela.
18:22
RH: It depends on the kid.
367
1102029
1242
RH: Depende del niño.
18:23
Think about it as: with multiple kids, there's all different needs
368
1103295
3105
Piénsalo así: con varios niños, hay necesidades diferentes
18:26
that need to be met,
369
1106424
1151
que debe satisfacerse,
18:27
so there's not any one model.
370
1107599
1388
entonces no hay un solo modelo.
18:29
And you want to be able to choose,
371
1109011
1635
Y los padres pueden elegir,
18:30
depending on your kid and what you think they need.
372
1110670
2397
en función de lo que tu hijo necesita.
18:33
But they should be very educator-centric and curious and stimulating
373
1113091
3708
Pero deberían centrarse en el educador y ser curiosas y estimulantes
18:36
and all of those things.
374
1116823
1302
y todas esas cosas.
18:38
And this whole idea of 30 kids in fifth grade,
375
1118149
2716
Y esta idea de 30 niños en quinto grado,
18:40
all learning the same thing at the same time,
376
1120889
2442
todos aprendiendo lo mismo al mismo tiempo,
18:43
you know, is clearly an industrial throwback.
377
1123355
2645
es claramente un retroceso industrial.
18:46
But changing that, given the current government structure,
378
1126489
3660
Pero cambiar eso, dada la estructura actual del gobierno,
18:50
is super hard.
379
1130173
1166
es súper difícil.
18:51
But what these innovative, nonprofit schools are doing is pushing the bounds,
380
1131363
5237
Pero estas escuelas innovadoras sin fines de lucro están empujando los límites,
18:56
letting kids try new things.
381
1136624
2905
les permiten a los niños probar cosas nuevas.
18:59
And so think of it as the governance reform,
382
1139553
3556
Piénsalo como la reforma de gobernanza,
19:03
that is, the nonprofit,
383
1143133
1333
es decir, sin fines de lucro,
19:04
to allow the educational changes.
384
1144490
2903
para permitir los cambios educativos.
19:07
CA: And sometimes the criticism is put that charter schools,
385
1147718
4677
CA: A veces se critica que las escuelas autónomas,
19:12
intentionally or unintentionally,
386
1152419
1589
intencionalmente o no,
19:14
suck resources away from the public school system.
387
1154032
2569
absorben recursos del sistema de escuelas públicas.
19:16
Should we be concerned about that?
388
1156625
2056
¿Deberíamos estar preocupados por eso?
19:18
RH: Well, they are public schools.
389
1158705
1722
RH: Bueno, son escuelas públicas.
19:20
I mean, there's these multiple types of public schools.
390
1160451
2794
Existen tipos múltiples de escuelas públicas.
19:23
And if you look at charters as a whole,
391
1163760
2405
Y si miras a las autónomas como un todo,
19:26
they serve low-income kids.
392
1166189
1800
reciben a niños de bajos ingresos.
Porque si los niños de altos ingresos se meten en problemas,
19:28
Because if high-income kids get in trouble,
393
1168442
2175
19:30
the parents will send them to a private school
394
1170641
2167
los padres los enviarán a una escuela privada
19:32
or they move neighborhoods.
395
1172832
1403
o se mudarán de barrio.
19:34
And low-income families generally don't have those choices.
396
1174259
2849
Y las familias de bajos ingresos generalmente no tienen opción.
19:37
Like KIPP -- it's 80 percent low-income kids, free and reduced lunch.
397
1177517
4600
Como KIPP, con 80 % de niños de bajos recursos, almuerzo gratis o reducido.
19:42
And the college admissions for KIPP is fantastic.
398
1182141
2733
Y las admisiones a la universidad para KIPP son fenomenales.
19:45
CA: Reed, you signed the Giving Pledge a few years ago,
399
1185530
2822
CA: Reed, has firmado la promesa de donación hace unos años,
19:48
you're committed to giving away more than half of your fortune
400
1188376
2956
estás comprometido a donar más de la mitad de tu fortuna
19:51
during your lifetime.
401
1191356
1380
durante tu vida.
19:52
Can I cheekily ask how much you've invested in education
402
1192760
3078
Seré indiscreto: ¿cuánto has invertido en educación
19:55
in the last few years?
403
1195862
1230
en los últimos años?
19:57
RH: It's a couple hundred million, I don't know exactly how many hundreds,
404
1197116
3561
RH: Son un par de cientos de millones, no sé exactamente cuántos cientos,
20:00
but we're continuing to invest and --
405
1200701
2196
pero seguimos invirtiendo y...
20:02
(Applause)
406
1202921
1151
(Aplausos)
20:04
thank you all --
407
1204096
1150
gracias a todos...
20:05
(Applause)
408
1205270
1410
(Aplausos)
20:06
You know, honestly, for a little while I tried to do politics full-time,
409
1206704
4826
A decir verdad, durante un tiempo intenté hacer política a tiempo completo,
20:11
working for John Doerr.
410
1211554
1349
trabajando para John Doerr.
20:13
And while I loved working for John, I just didn't thrive on politics.
411
1213462
3960
Y aunque me encantaba trabajar para John, simplemente la política no era lo mío.
20:17
I love business, I love competing.
412
1217446
2369
Me encantan los negocios, me encanta competir.
20:19
I love going up against Disney and HBO.
413
1219839
2800
Me encanta ir contra Disney y HBO.
20:22
(Laughter)
414
1222663
1049
(Risas)
20:23
That's what gets me going.
415
1223736
1260
Eso es lo que me motiva.
20:25
And now I do that to really increase Netflix's value,
416
1225020
3685
Y ahora lo hago para aumentar realmente el valor de Netflix,
20:28
which allows me to write more checks to schools.
417
1228729
2914
lo que me permite firmar más cheques para las escuelas.
20:32
And so for now, it's the perfect life.
418
1232364
2600
Y así, por ahora, es la vida perfecta.
20:35
CA: Reed, you're a remarkable person, you've changed all of our lives
419
1235651
3293
CA: Reed, eres una persona notable, has cambiado todas nuestras vidas
20:38
and the lives of many kids.
420
1238968
1548
y las vidas de muchos niños.
20:40
Thank you so much for coming to TED.
421
1240540
2404
Muchas gracias por venir a TED.
20:42
(Applause)
422
1242968
4856
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7