How Netflix changed entertainment -- and where it's headed | Reed Hastings

237,082 views ・ 2018-07-12

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anne-Sophie Matichard Relecteur: eric vautier
00:12
Chris Anderson: I have been long so fascinated and amazed
0
12849
3144
Chris Anderson : Ça fait un moment que je suis fasciné et émerveillé
00:16
by so many aspects of Netflix.
1
16017
1839
par les multiples facettes de Netflix.
00:17
You're full of surprises, if I may say so.
2
17880
2272
Vous êtes plein de surprises, si je puis dire.
00:20
One of those surprises happened, I think about six years ago.
3
20595
3555
Et l'une de ces surprises date d'il y a environ six ans.
00:24
So, the company back then was doing really well,
4
24650
3936
À cette époque, la compagnie se portait très bien
00:28
but you were basically a streaming service
5
28610
2059
mais vous étiez un simple service de streaming
00:30
for other people's films and TV content.
6
30693
3805
de films et contenus TV créés par d'autres sociétés.
00:34
You'd persuaded Wall Street that you were right
7
34522
2286
Vous aviez convaincu Wall Street que vous aviez raison
00:36
to make the kind of radical shift away from just sending people DVDs,
8
36832
4057
de vous éloigner radicalement de la simple livraison de DVDs,
00:40
so you were doing it by streaming.
9
40913
1638
puisque vous le faisiez par le streaming.
00:42
And you were growing like a weed --
10
42575
1673
Et ça marchait du tonnerre,
00:44
you had more than six million subscribers and healthy growth rates,
11
44272
3200
vous aviez plus de 6 millions d'abonnés et un bon taux de croissance, et pourtant,
00:47
and yet, you chose that moment
12
47496
2240
vous avez choisi ce moment précis
00:49
to kind of make a giant -- really, a bet-the-company decision.
13
49760
5357
pour faire un pari risqué avec votre entreprise.
00:55
What was that decision, and what motivated it?
14
55141
3301
Lequel ? Qu'est-ce qui a motivé ce choix ?
00:58
Reed Hastings: Well, cable networks from all time
15
58466
2913
Reed Hastings : Depuis toujours, toutes les chaînes câblées
01:01
have started on other people's content
16
61403
2119
ont débuté en diffusant le contenu des autres
01:03
and then grown into doing their own originals.
17
63546
2809
et ont fini par créer leurs propres contenus.
01:06
So we knew of the general idea for quite a while.
18
66379
3496
On avait connaissance de cette idée depuis longtemps.
01:10
And we had actually tried to get into original content back in 2005,
19
70545
4286
On avait même tenté de créer notre propre contenu en 2005 -
01:14
when we were on DVD only and buying films at Sundance --
20
74855
3603
on ne faisait que du DVD, on achetait les films au festival de Sundance.
01:18
Maggie Gyllenhaal, "Sherrybaby," we published on DVD --
21
78482
2836
Maggie Gyllenhaal, « Sherrybaby », qu'on a sorti en DVD --
01:21
we were a mini studio.
22
81342
1465
on était un petit studio.
01:22
And it didn't work out, because we were subscale.
23
82831
2659
Ça n'a pas marché car nous n'étions pas à la bonne échelle.
01:25
And then, as you said, in 2011,
24
85514
3173
Et puis, en 2011, comme vous l'avez mentionné,
01:28
Ted Sarandos, my partner at Netflix who runs content,
25
88711
4263
Ted Sarandos, mon associé chez Netflix qui gère le contenu,
01:32
got very excited about "House of Cards."
26
92998
2016
s'est intéressé à « House of Cards ».
01:35
And at that time, it was 100 million dollars,
27
95038
2920
À cette époque, ça valait 100 millions de dollars.
01:37
it was a fantastic investment,
28
97982
3833
C'était un investissement incroyable,
01:41
and it was in competition with HBO.
29
101839
2381
en compétition avec HBO.
01:44
And that was really the breakthrough, that he picked right upfront.
30
104244
3190
Et ce fut un vrai succès, il avait vu juste dès le départ.
01:47
CA: But that was a significant percentage of the revenue of the company
31
107458
3429
CA : C'était un pourcentage significatif du chiffre d'affaires de l'entreprise
01:50
at that time.
32
110911
1674
à ce moment-là.
01:52
But how could you get confident that that was actually worth doing?
33
112958
4008
Comment pouviez-vous être sûr que ça valait vraiment le coup ?
01:56
If you got that wrong,
34
116990
1167
Si vous vous trompiez,
01:58
it might have been really devastating for the company.
35
118181
2761
ça aurait pu être un véritable désastre pour la société.
02:00
RH: Yeah, we weren't confident. I mean, that's the whole tension of it.
36
120966
3714
RH : Oui, on n'était pas certains. C'est là où tout se joue.
02:04
We were like, "Holy ...!" -- I can't say that.
37
124704
2478
On se disait « Bordel de... ! » Je ne peux pas dire ça.
02:08
Yeah, it was scary.
38
128775
1150
Oui, c'était effrayant.
02:10
(Laughter)
39
130891
2183
(Rires)
02:13
CA: And with that, it wasn't just producing new content.
40
133098
3976
CA : Et il ne s'agissait pas simplement de produire de nouveaux contenus.
02:17
You also, pretty much with that, if I understand right,
41
137098
2613
C'est aussi à ce moment-là, si j'ai bien compris,
02:19
introduced this idea of binge-viewing.
42
139735
2024
que vous avez lancé l'idée de « binge-viewing ».
02:21
It wasn't, "We're going to do these episodes and build excitement" --
43
141783
3259
Ce n'était pas « On va faire des épisodes et faire monter l'excitation » --
02:25
boom! -- all at one time.
44
145066
1991
mais boum ! tous les épisodes disponibles d'un seul coup.
02:27
And that consumer mode hadn't really been tested.
45
147450
2296
Et ça n'avait pas vraiment été testé.
02:29
Why did you risk that?
46
149770
1466
Pourquoi avoir pris ce risque ?
02:31
RH: Well, you know, we had grown up shipping DVDs.
47
151600
2384
RH : On a commencé et grandi en envoyant des DVD.
02:34
And then there were series, box sets, on DVD.
48
154008
2490
Puis, il y a eu les séries et les coffrets DVD.
02:36
And all of us had that experience watching some of the great HBO content
49
156522
5013
Nous avions tous regardé au moins l'un des très bons contenus de HBO,
02:41
you know, with the DVD -- next episode, next episode.
50
161559
3295
vous savez, en DVD. Un épisode, puis l'épisode suivant.
02:44
And so that was the trigger to make us think,
51
164878
2266
C'est ce qui nous a amenés à nous dire :
02:47
wow, you know, with episodic content, especially serialized,
52
167168
3909
« Waouh! Avec du contenu en épisodes, et en particulier les séries,
02:51
it's so powerful to have all the episodes at once.
53
171101
3188
avoir tous les épisodes d'un seul coup serait énorme. »
02:54
And it's something that linear TV can't do.
54
174313
2469
C'est une chose que la télévision traditionnelle ne peut pas faire.
02:57
And so both of those made it really positive.
55
177100
2888
Ce sont ces deux choses-là qui ont fait que ça a marché.
03:01
CA: And so, did it work out on the math pretty much straight away,
56
181179
3755
CA : Cela a-t-il fonctionné dès le départ ?
03:04
that an hour spent watching "House of Cards," say,
57
184958
3710
Une heure passée à regarder « House of Cards »,
03:08
was more profitable to you
58
188692
1973
était-elle plus rentable pour vous
03:10
than an hour spent watching someone else's licensed content?
59
190689
3728
qu'une heure à regarder le contenu détenu par une autre société ?
03:14
RH: You know, because we're subscription, we don't have to track it at that level.
60
194879
4332
RH : Comme on fonctionne par abonnement, nous n'avons pas à nous soucier de ça.
03:19
And so it's really about making the brand stronger,
61
199235
2636
On se consacrait à rendre notre marque plus forte,
03:21
so that more people want to join.
62
201895
1848
pour que plus de personnes s'y abonnent.
03:23
And "House of Cards" absolutely did that,
63
203767
1962
Et « House of Cards » l'a fait,
03:25
because then many people would talk about it
64
205753
2284
car beaucoup de gens parlaient de la série
03:28
and associate that brand with us,
65
208061
2335
en l'associant à nous,
03:30
whereas "Mad Men" we carried -- great show, AMC show --
66
210728
3460
alors que « Mad Men », une excellente série d'AMC que nous diffusions,
03:34
but they didn't associate it with Netflix,
67
214212
2016
n'était pas associée à Netflix,
même si les gens la regardaient sur Netflix.
03:36
even if they watched it on Netflix.
68
216252
1785
03:38
CA: And so you added all these other remarkable series,
69
218061
3788
CA : Vous avez alors ajouté toutes ces excellentes séries :
03:42
"Narcos," "Jessica Jones," "Orange is the New Black," "The Crown,"
70
222593
4579
« Narcos », « Jessica Jones », « Orange is the New Black », « The Crown »,
03:47
"Black Mirror" -- personal favorite --
71
227196
3048
« Black Mirror », ma favorite ;
03:50
"Stranger Things" and so on.
72
230268
1365
« Stranger Things » etc.
03:51
And so, this coming year,
73
231657
2327
Cette année,
03:54
the level of investment you're planning to make in new content
74
234008
3466
l'investissement que vous prévoyez pour le nouveau contenu
03:57
is not 100 million.
75
237498
1505
n'est plus de 100 millions.
03:59
It's what?
76
239027
1256
De combien est-il ?
04:00
RH: It's about eight billion dollars around the world.
77
240307
2754
RH : Environ 8 milliards de dollars à travers le monde.
04:03
And it's not enough.
78
243966
2182
Et ce n'est pas suffisant.
04:06
There are so many great shows on other networks.
79
246855
3313
Il y a tellement d'excellentes séries sur d'autres chaînes.
04:10
And so we have a long way to go.
80
250192
1933
On a encore un long chemin à faire.
04:12
CA: But eight billion --
81
252149
2587
CA : 8 milliards, quand même...
04:14
that's pretty much higher than any other content commissioner at this point?
82
254760
4865
c'est bien plus gros que n'importe quel fournisseur de contenu aujourd'hui ?
04:19
RH: No, Disney is in that realm,
83
259649
1754
RH : Non, Disney a déjà cette envergure,
04:21
and if they're able to acquire Fox, they're even bigger.
84
261427
3401
et s'ils arrivent à acheter la Fox, ils seront même bien plus importants.
04:26
And then, really, that's spread globally,
85
266299
3119
Et c'est un investissement mondial,
04:29
so it's not as much as it sounds.
86
269442
2467
donc ce n'est pas si impressionnant que ça en a l'air.
04:32
(Laughter)
87
272560
2295
(Rires)
04:34
CA: But clearly, from the Barry Dillers and others in the media business,
88
274879
3435
CA : Mais selon Berry Dillers et d'autres dans l'industrie médiatique,
04:38
it feels like from nowhere,
89
278324
1783
c'est comme si cette entreprise était arrivée de nulle part
04:40
this company has come and has really revolutionized the business.
90
280131
3099
et avait révolutionné l'industrie.
04:43
It's like, as if Blockbuster one day said,
91
283254
2315
C'est comme si Blockbuster avait dit un jour :
04:45
"We're going to make Blockbuster videos,"
92
285593
2079
« Nous allons créer des vidéos Blockbuster »
04:47
and then, six years later, was as big as Disney.
93
287696
3266
et que six ans plus tard, il aurait été aussi gros que Disney.
04:51
I mean, that story would never have happened, and yet it did.
94
291275
4556
Cette histoire aurait pu ne jamais arriver, et pourtant.
04:55
RH: That's the bitch about the internet -- it moves fast, you know?
95
295855
3476
RH : C'est ça le truc avec Internet ; ça va très vite, n'est-ce pas ?
05:00
Everything around us moves really quick.
96
300037
2079
Tout autour de nous va très vite.
05:02
CA: I mean, there must be something unusual about Netflix's culture
97
302474
4733
CA : Il doit bien y avoir quelque chose d'unique dans la culture de Netflix
05:07
that allowed you to take such bold -- I won't say "reckless" --
98
307231
5277
qui vous a permis de prendre des décisions -- je ne dirai pas imprudentes,
05:12
bold, well thought-through decisions.
99
312532
1918
mais des décisions audacieuses et abouties.
05:14
RH: Yeah, absolutely.
100
314474
1175
RH : Oui, c'est vrai.
05:15
We did have one advantage, which is we were born on DVD,
101
315673
2714
On avait un avantage, c'est qu'on avait commencé avec les DVDs,
05:18
and we knew that that was going to be temporary.
102
318411
2245
et on savait que ce serait temporaire.
05:20
No one thought we'd be mailing discs for 100 years.
103
320680
2405
Personne ne pensait envoyer des disques indéfiniment.
05:23
So then you have a lot of paranoia about what's coming next,
104
323109
3635
Il y a ensuite beaucoup de paranoïa sur ce qui allait venir après,
05:26
and that's part of the founding ethos,
105
326768
2793
et ça forge aussi l'esprit fondateur,
05:29
is really worrying about what's coming next.
106
329585
2302
de s'inquiéter par rapport à ce qui allait venir.
05:32
So that's an advantage.
107
332561
1151
Donc, c'est un avantage.
05:33
And then in terms of the culture,
108
333736
1597
Et la culture est très axée sur la liberté et la responsabilité.
05:35
it's very big on freedom and responsibility.
109
335357
2095
05:37
I pride myself on making as few decisions as possible in a quarter.
110
337476
3442
Je me fais un point d'honneur à prendre le moins de décisions possible.
05:41
And we're getting better and better at that.
111
341717
2192
Nous nous améliorons de plus en plus là-dessus.
05:43
There are some times I can go a whole quarter
112
343933
2116
Parfois je passe un trimestre entier sans prendre aucune décision.
05:46
without making any decisions.
113
346073
1413
05:47
(Laughter)
114
347851
1256
(Rires)
05:49
(Applause)
115
349131
2818
(Applaudissements)
05:51
CA: But there are some really surprising things about your people.
116
351973
3620
CA : Il y a des choses surprenantes concernant votre communauté.
05:55
For example, I looked at one survey.
117
355617
2333
J'ai par exemple lu une enquête selon laquelle
05:58
It looks like Netflix employees, compared to your peers',
118
358315
4618
les employés de Netflix, comparés à vos pairs,
06:02
are basically the highest paid for equivalent jobs.
119
362957
2645
sont les mieux payés pour les mêmes postes.
06:05
And the least likely to want to leave.
120
365626
2917
Et les derniers à vouloir partir.
06:08
And if you Google the Netflix culture deck,
121
368863
5230
Et si vous cherchez sur Google la culture d'entreprise de Netflix,
06:14
you see this list of quite surprising admonitions to your employees.
122
374117
4484
on découvre une liste d'admonitions surprenantes destinée à vos employés.
06:18
Talk about a few of them.
123
378625
1452
Prenons quelques exemples.
06:20
RH: Well, you know, my first company -- we were very process obsessed.
124
380665
4156
RH : Dans ma première entreprise, on était obsédé par les procédures.
06:24
This was in the 1990s.
125
384845
1641
C'était dans les années 90.
06:26
And every time someone made a mistake,
126
386510
1906
Chaque fois que quelqu'un faisait une erreur,
06:28
we tried to put a process in place
127
388440
1644
on mettait une procédure en place
06:30
to make sure that mistake didn't happen again --
128
390108
2334
pour être certain que ça ne se reproduise pas ;
06:32
so, very semiconductor-yield orientation.
129
392466
3162
donc, une approche similaire à l'industrie des semi-conducteurs.
06:36
And the problem is, we were trying to dummy-proof the system.
130
396173
3063
Le problème, c'était qu'on essayait de protéger ce système des idiots.
06:39
And then, eventually, only dummies wanted to work there.
131
399260
2764
Et finalement, seuls des idiots voulaient y travailler.
Et puis, bien sûr, le marché a changé -- passant du C++ à Java.
06:43
Then, of course, the market shifted -- in that case, it was C++ to Java.
132
403404
4014
06:47
But you know, there's always some shift.
133
407442
1928
Vous savez, il y a toujours du changement.
06:49
And the company was unable to adapt,
134
409394
1977
L'entreprise n'a pas réussi à s'adapter
06:51
and it got acquired by our largest competitor.
135
411395
2682
et elle a été rachetée par notre plus grand concurrent.
06:54
And so with Netflix, I was super focused on how to run with no process
136
414561
5508
Avec Netflix, j'étais très concentré sur la façon de diriger sans procédure
07:00
but not have chaos.
137
420093
1267
mais sans que ce soit le chaos.
07:01
And so then we've developed all these mechanisms,
138
421862
2414
On a développé toute cette mécanique,
07:04
super high-talented people, alignment,
139
424300
3166
embauché des gens super talentueux, sur la même longueur d'onde,
07:07
talking openly, sharing information --
140
427490
2341
qui parlent librement, et partagent les informations --
07:09
internally, people are stunned at how much information --
141
429855
2770
en interne, les gens sont choqués par toute cette information -
07:12
all the core strategies, etc.
142
432649
2079
le cœur de la stratégie etc.
07:14
We're like the "anti-Apple" -- you know how they compartmentalize?
143
434752
3158
Nous sommes un peu des « anti-Apple » --
car ils cloisonnent tout.
07:17
We do the opposite, which is: everybody gets all the information.
144
437934
3746
On fait le contraire : tout le monde a accès à toutes les informations.
07:21
So what we're trying to do is build a sense of responsibility in people
145
441704
3594
On essaye de créer un sens des responsabilités chez les gens,
07:25
and the ability to do things.
146
445322
1652
et leur capacité à faire des choses.
07:26
I find out about big decisions now that are made all the time,
147
446998
3254
Je découvre que de grandes décisions qui sont prises tout le temps,
07:30
I've never even heard about it, which is great.
148
450276
2392
dont je n'avais pas entendu parler, ce qui est une bonne chose.
07:32
And mostly, they go well.
149
452692
1548
Et en général, ce sont de bonnes décisions.
07:35
CA: So you just wake up and read them on the internet.
150
455166
2546
CA : Donc vous les lisez sur Internet au réveil.
07:37
RH: Sometimes.
151
457736
1152
RH : De temps en temps.
07:38
CA: "Oh, we just entered China!"
152
458912
1641
CA : « On vient d'avoir la Chine ! »
07:40
RH: Yeah, well that would be a big one.
153
460577
1904
RH : Ça serait énorme, oui.
07:43
CA: But you allow employees to set their own vacation time, and ...
154
463354
5399
CA : Vous autorisez vos employés à poser leurs vacances quand ils le veulent...
07:48
There's just --
155
468777
1703
c'est juste...
07:50
RH: Sure, that's a big symbolic one, vacation,
156
470504
2431
RH : Oui, les vacances, c'est très symbolique,
07:53
because most people, in practice, do that, anyway.
157
473512
3077
car la plupart des gens font ça en général.
07:56
But yeah, there's a whole lot of that freedom.
158
476934
3654
Mais oui, il y a beaucoup de liberté.
08:01
CA: And courage, you ask for as a fundamental value.
159
481736
4158
CA : Et le courage, c'est une des valeurs fondamentales que vous demandez.
08:07
RH: Yeah, we want people to speak the truth.
160
487040
2246
RH : Oui, on veut que les gens disent ce qu'ils pensent.
08:09
And we say, "To disagree silently is disloyal."
161
489310
3662
On dit même : « Penser le contraire en silence est déloyal. »
08:13
It's not OK to let some decision go through without saying your piece,
162
493896
4873
Ce n'est pas correct de laisser des décisions suivre leur cours
sans y prendre part, et généralement, sans l'écrire.
08:18
and typically, writing it down.
163
498793
1714
08:20
And so we're very focused on trying to get to good decisions
164
500531
3207
Donc, essayer de prendre les bonnes décisions
08:23
through the debate that always happens.
165
503762
3266
grâce à un débat continu.
08:27
And we try not to make it intense, like yelling at each other --
166
507052
3201
On essaie de ne pas le faire de façon intense, comme se crier dessus ;
08:30
nothing like that.
167
510277
1171
08:31
You know, it's really curiosity drawing people out.
168
511472
2691
vous savez, c'est vraiment la curiosité qui attire les gens.
08:35
CA: You've got this other secret weapon at Netflix, it seems,
169
515252
2937
CA : Vous avez cette autre arme secrète chez Netflix,
08:38
which is this vast trove of data,
170
518213
2423
qui est ce vaste trésor de données,
08:40
a word we've heard a certain amount about this week.
171
520660
2877
un mot dont nous avons beaucoup parlé cette semaine.
08:43
You've often taken really surprising stances
172
523561
4005
Vous avez souvent pris des positions très surprenantes
08:47
towards building smart algorithms at Netflix.
173
527590
2670
concernant la création des algorithmes intelligents de Netflix.
08:50
Back in the day, you opened up your algorithm to the world
174
530284
3940
À l'époque, vous avez dévoilé votre algorithme au monde
08:54
and said, "Hey, can anyone do better than this recommendation we've got?
175
534248
3420
en disant : « Hey, est-ce que quelqu'un peut faire mieux que ça ?
08:57
If so, we'll pay you a million dollars."
176
537692
1914
Vous serez payé un million de dollars. »
08:59
You paid someone a million dollars,
177
539630
1687
Et vous avez payé quelqu'un un million,
09:01
because it was like 10 percent better than yours.
178
541341
2304
parce que c'était 10 % mieux.
09:03
RH: That's right.
179
543669
1151
RH : C'est vrai.
09:04
CA: Was that a good decision? Would you do that again?
180
544844
2533
CA : C'était une bonne décision ? Vous le referiez ?
09:07
RH: Yeah, it was super exciting at the time; this was about 2007.
181
547401
3120
RH : C'était très excitant sur le coup, c'était en 2007.
09:10
But you know, we haven't done it again.
182
550545
1992
Mais vous savez, on n'a pas recommencé.
09:12
So clearly, it's a very specialized tool.
183
552561
2611
C'est clairement un outil très spécialisé.
09:15
And so think of that as a lucky break of good timing,
184
555728
3301
Donc voyez-ça comme un coup de chance tombé au bon moment,
09:19
rather than a general framework.
185
559053
1868
plutôt qu'une façon de travailler.
09:21
So what we've done is invest a lot on the algorithms,
186
561903
4484
On a beaucoup investi dans les algorithmes,
09:26
so that we feature the right content to the right people
187
566411
2834
ainsi on crée le bon contenu pour les bonnes personnes,
09:29
and try to make it fun and easy to explore.
188
569269
2472
on essaie de rendre ça amusant et facile à utiliser.
09:32
CA: And you made this, what seems like a really interesting shift,
189
572330
3337
CA : Et vous avez fait ce changement très intéressant, il y a quelques années.
09:35
a few years ago.
190
575691
1155
09:36
You used to ask people, "Here are 10 movies. What do you think?
191
576870
4930
Vous aviez l'habitude de demander :
« Voilà dix films. Qu'est-ce que vous en pensez ?
09:41
Which ones of these are your best movies?"
192
581824
2975
Lequel est votre préféré ? »
09:44
And then tried to match those movies with recommendations for what was coming.
193
584823
4833
Ensuite, vous tentiez de le mettre en relation avec les recommandations à venir.
09:49
And then you changed away from that.
194
589680
2127
Puis, vous avez changé. Parlez-nous-en.
09:51
Talk about that.
195
591831
1151
RH : Bien sûr.
09:53
RH: Sure.
196
593006
1150
Tout le monde donnait cinq étoiles à « La Liste de Schindler »,
09:54
Everyone would rate "Schindler's List" five stars,
197
594180
2448
09:56
and then they'd rate Adam Sandler, "The Do-Over" three stars.
198
596652
4528
puis ils donnaient trois étoiles à « The Do-Over », avec Adam Sandler.
10:01
But, in fact, when you looked at what they watched,
199
601204
2395
En réalité, quand vous voyez ce qu'ils ont regardé,
10:03
it was almost always Adam Sandler.
200
603623
2510
c'était presque toujours Adam Sandler.
10:06
And so what happens is, when we rate and we're metacognitive about quality,
201
606157
4826
Lorsqu'on note et on est métacognitif sur la qualité,
10:11
that's sort of our aspirational self.
202
611007
2252
c'est notre côté aspirationnel.
10:14
And it works out much better to please people
203
614133
2349
Ça fonctionne mieux, pour satisfaire les gens,
10:16
to look at the actual choices that they make,
204
616506
2452
de regarder les choix qu'ils ont faits,
10:18
their revealed preferences by how much they enjoy simple pleasures.
205
618982
4763
ils révèlent leurs préférences à travers leurs petits plaisirs.
10:24
CA: OK, I want to talk for a couple of minutes about this,
206
624493
2774
CA : J'aimerais approfondir cela,
10:27
because this strikes me as a huge deal, not just for Netflix,
207
627291
2893
parce que cela me frappe vraiment, pas seulement Netflix,
10:30
for the internet as a whole.
208
630208
1377
mais pour Internet en général.
10:31
The difference between aspirational values
209
631609
2714
La différence entre les valeurs aspirationnelles et organisationnelles.
10:34
and revealed values.
210
634347
2261
10:36
You, brilliantly, didn't pay too much attention to what people said,
211
636632
3505
Vous n'avez pas prêté beaucoup d'attention à ce que disaient les gens,
10:40
you watched what they did, and then found the stuff that,
212
640161
3424
vous les avez observés et vous avez trouvé :
10:43
"Oh my God, I never knew I would like a show about making horrible recipes,
213
643609
4593
« Oh mon dieu ! Jamais je n'aurais pensé aimer un show sur des recettes horribles
10:48
called 'Nailed It!'"
214
648226
1407
comme Nailed It! »
10:49
RH: Called "Nailed It!" Right.
215
649657
1481
RH : Oui « Nailed It! » !
10:51
CA: It's hilarious. I would never have even thought of that.
216
651162
2899
CA : C'est très drôle ! Je n'y aurais jamais pensé.
10:54
But aren't there risks with this,
217
654085
1619
Mais n'y a-t-il pas des risques,
10:55
if this go-only-with-revealed-values approach is taken too far?
218
655728
5206
si on prend uniquement en compte les valeurs organisationnelles ?
11:01
RH: Well, we get a lot of joy from making people happy,
219
661434
3024
RH : On prend beaucoup de plaisir à rendre les gens heureux.
11:04
Sometimes you just want to relax and watch a show like "Nailed It!"
220
664482
3599
Parfois vous avez envie de vous détendre devant une émission comme « Nailed It! ».
11:08
And it's fun, and it's not stressful.
221
668736
2520
C'est drôle et ce n'est pas stressant.
11:11
Other times, people want to watch very intensive film.
222
671280
3162
Et parfois, vous voulez regarder un film plus profond.
11:14
"Mudbound" was Oscar-nominated,
223
674466
2879
« Mudbound » a été nommé aux Oscars,
11:17
it's a great, very intensive film.
224
677369
2129
c'est un superbe film, profond.
11:19
And you know, we've had over 20 million hours of viewing on "Mudbound,"
225
679522
4743
On a eu plus de 20 millions d'heures de visionnage pour « Mudbound »,
11:24
which is dramatically bigger than it would have been in the theaters
226
684289
3256
ce qui est incroyablement plus important que ça ne l'aurait été au cinéma
11:27
or any other distribution.
227
687569
1246
ou via n'importe quel autre moyen de diffusion.
11:28
And so, we have some candy, too, but we have lots of broccoli.
228
688839
4373
On a des bonbons, mais aussi beaucoup de brocolis.
11:33
And you know, if you have the good mix, you get to a healthy diet.
229
693236
4622
Et si vous avez un bon mélange, vous avez une alimentation saine.
11:37
CA: But -- yes, indeed.
230
697882
1624
CA : Mais... Oui, en effet.
11:39
But isn't it the case that algorithms tend to point you away from the broccoli
231
699530
5089
Les algorithmes ne nous éloignent-ils pas des brocolis
11:44
and towards the candy,
232
704643
1151
pour nous amener vers les bonbons ?
11:45
if you're not careful?
233
705818
1151
11:46
We just had a talk about how, on YouTube, somehow algorithms
234
706993
2854
On vient d'en discuter, sur YouTube, les algorithmes ont tendance,
11:49
tend to, just by actually being smarter,
235
709871
3508
en étant plus intelligents,
11:53
tend to drive people towards more radical or specific content.
236
713403
4238
à diriger les gens vers des contenus plus radicaux ou plus spécifiques.
11:57
It'd be easy to imagine that Netflix algorithms,
237
717665
3150
Il serait facile d'imaginer que les algorithmes de Netflix
12:00
just going on revealed values, would gradually --
238
720839
3944
qui vont vers les valeurs organisationnelles, iraient peu à peu --
12:04
RH: Right, get too base --
239
724807
1596
RH : Oui, vers le bas --
12:06
CA: We'd all be watching violent pornography or something.
240
726427
3325
CA : On regarderait tous des vidéos pornographiques, violentes ou autres.
12:09
Or some people would, you know.
241
729776
1593
Certains le feraient.
12:11
But, how --
242
731393
1152
Mais, comment...
12:12
(Laughter)
243
732569
2310
(Rires)
12:14
Not me!
244
734903
1150
Pas moi !
12:16
I'm the child of a missionary, I don't even think about these things.
245
736728
3254
Je suis l'enfant d'un missionnaire, je n'y pense même pas.
12:20
But --
246
740006
1158
Mais...
(Rires)
12:21
(Laughter)
247
741188
1238
12:22
But I mean, it's possible, right?
248
742450
1739
Mais c'est possible, n'est-ce pas ?
12:25
RH: In practice, you're right that you can't just rely on algorithms.
249
745037
3319
RH : Oui c'est vrai, on ne peut pas se baser que sur des algorithmes.
12:28
It's a mix of judgment and what we carry,
250
748380
2126
C'est un mix d'opinions et de convictions,
12:30
and we're a curated service
251
750530
1357
et on est un service éditorialisé,
12:31
versus a platform like Facebook and YouTube,
252
751911
2293
pas comme les plateformes Facebook et YouTube,
12:34
so we have an easier set of issues,
253
754228
3189
donc on a des problèmes plus simples,
12:37
which is: What are these great films and series that we acquire?
254
757441
4235
comme par exemple : quels séries et films devons-nous acquérir ?
12:42
But then within that, the algorithm is a tool.
255
762379
2482
Mais après, au cœur de ça, l'algorithme est un outil.
12:45
CA: But how -- John Doerr just talked about measuring what matters.
256
765958
4732
CA : Mais comment... John Doerr vient de parler de mesurer ce qui est important.
12:51
As a business, what matters, I presume,
257
771148
2582
En tant qu'entreprise, ce qui compte, j'imagine,
12:53
is fundamentally just growing subscribers.
258
773754
2621
c'est d'augmenter le nombre d'abonnés.
12:56
I mean, that's your unique advantage.
259
776399
4099
C'est votre unique intérêt.
13:00
Are subscribers grown only by the more time they spend watching Netflix,
260
780522
6976
Ce nombre augmente-t-il lorsque les abonnés passent plus de temps sur Netflix,
13:07
that is what will make them re-subscribe?
261
787522
1960
ce qui les amène à se réabonner ?
13:09
Or is it even more about having shows
262
789506
4729
Ou est-ce plutôt lié au fait d'avoir des séries
13:14
that might not have been so much time
263
794259
1978
qui ne sont pas aussi longues qu'une saison de « Nailed It! » ?
13:16
as watching the whole season of "Nailed It!" or whatever?
264
796261
2688
13:18
But just get into them more; they just think,
265
798973
2171
Mais en les comprenant mieux - eux pensent :
13:21
"That was nourishing, that was extraordinary,
266
801168
2623
« C'était enrichissant, extraordinaire,
13:23
I'm so glad I watched that with my family."
267
803815
2214
je suis content de l'avoir vu en famille. »
13:26
Isn't there a version of the business model
268
806053
2834
Y a-t-il une partie de ce modèle d'affaires
13:28
that would be less content but more awesome content,
269
808911
2563
qui serait moins sur le contenu mais plus sur la qualité,
13:31
possibly even more uplifting content?
270
811498
2730
peut-être même un contenu plus inspirant ?
13:34
RH: And people choose that uplifting content.
271
814625
2112
RH : Les gens choisissent le contenu inspirant.
13:36
I think you're right, which is, when people talk about Netflix,
272
816761
3022
Vous avez raison : lorsque les gens parlent de Netflix,
13:39
they talk about the shows that move them:
273
819807
2008
ils parlent des séries qui les ont émus :
13:41
"13 Reasons Why" or "The Crown."
274
821839
2809
« 13 Reasons Why » ou « The Crown ».
13:44
And that is way disproportionate and positive impact,
275
824672
3484
C'est l'impact positif disproportionné,
13:48
even for the subscriber growth that you talked about
276
828180
2484
même si ça joue sur la croissance du nombre d'abonnés,
13:50
is those couple big, memorable shows.
277
830688
2317
qu'ont ces grandes séries mémorables.
13:53
But what we want to do is offer a variety.
278
833029
2063
Mais on veut proposer de la diversité.
13:55
You don't want to watch the same thing every night, as much as you like it;
279
835116
3529
Vous ne voulez pas toujours regarder la même chose, même si vous l'aimez,
13:58
you want to try different things.
280
838669
1654
mais quelque chose de différent.
14:00
And what we haven't seen is this, say,
281
840347
2134
Et pour nous, ce n'est pas, disons,
14:02
race to the bottom of your violent pornography kind of examples.
282
842505
3580
une course effrénée vers la pornographie violente pour reprendre votre exemple.
14:06
Instead, we've seen great viewing across a whole range --
283
846474
2969
Au contraire, on a remarqué beaucoup de vues pour différents styles -
14:09
"Black Mirror" -- we're filming season five now.
284
849467
3846
« Black Mirror » - on est en train de tourner la cinquième saison.
14:13
And that was a struggling show when it was only in the BBC.
285
853649
3754
Et c'était une série en difficulté quand elle n'était diffusée que sur la BBC.
14:17
And with the distribution of on-demand,
286
857427
2403
Et avec la diffusion à la demande,
14:19
you can make these much bigger shows.
287
859854
3151
vous pouvez en faire des séries beaucoup plus importantes.
14:23
CA: You're telling me humans can get addicted
288
863442
2143
CA : Ce que vous dites, c'est que les humains sont attirés
14:25
by their angels as well as their demons.
289
865609
2058
par leurs anges autant que par leurs démons.
14:28
RH: Yeah, and again, we try not to think about it in addiction terms,
290
868481
3572
RH : Oui, encore une fois, on ne voit pas ça comme une addiction
14:32
we think about it as, you know:
291
872077
1571
mais plutôt comme :
14:33
What are you going to do with your time and when you want to relax?
292
873672
4024
« Que fait-on de notre temps libre et quand on veut se reposer ? »
14:37
You can watch linear TV, you can do video games, you can do YouTube,
293
877720
3881
Vous pouvez regarder la télévision, jouer aux jeux vidéo, aller sur YouTube,
14:41
or you can watch Netflix.
294
881625
1357
ou regarder Netflix.
14:43
And if we're as great as we can be, and we have a variety of moods,
295
883006
4158
Et si on est aussi bon qu'on peut l'être, et qu'on propose de la diversité,
14:47
then more often, people will choose us.
296
887188
2222
les gens nous choisiront plus souvent.
14:49
CA: But you have people in the organization
297
889434
3538
CA : Vous avez des gens dans votre organisation
14:52
who are looking regularly at the actual impacts
298
892996
5341
qui surveillent régulièrement les impacts
14:58
of these brilliant algorithms that you've created.
299
898361
2391
de ces brillants algorithmes que vous avez créés.
15:00
Just for reality check, just,
300
900776
1511
Juste pour vérifier :
15:02
"Are we sure that this is the direction we want to go?"
301
902311
2887
« Est-ce qu'on est sûr de vouloir aller dans cette direction ? »
15:05
RH: You know, I think we learn.
302
905951
1557
RH : Je pense qu'on apprend.
15:07
And you have to be humble and sort of say, "Look, there's no perfect tool."
303
907532
3800
Et on doit rester humble en quelque sorte. Il n'y a pas d'outil parfait.
15:11
The algorithm’s one part, the way we commission the content,
304
911356
3785
L'algorithme d'une part, la façon dont on gère le contenu,
15:15
our relationships with societies.
305
915165
2200
notre relation avec la société.
15:17
So there's a lot of ways that we have to look at it.
306
917934
2483
Donc on regarde ça sous différents angles.
15:20
So if you get too stuck in "Let's just increase viewing"
307
920441
3524
Donc si on reste coincé sur « Augmentons le nombre de vues »
15:23
or "Just increase subscribers,"
308
923989
1490
ou « Augmentons le nombre d'abonnés »,
15:25
you're unlikely to be able to grow and be the great company you want to be.
309
925503
4487
il est peu probable qu'on grandisse
ou qu'on devienne l'entreprise à laquelle on aspire.
15:30
So think of it as this multiple measures of success.
310
930014
2864
Voyez ça comme des multiples mesures du succès.
15:33
CA: So, speaking of algorithms that have raised questions:
311
933196
3111
CA : En parlant des algorithmes qui ont soulevé des questions :
15:36
You were on the board of Facebook,
312
936331
1905
vous étiez au Conseil d'Administration de Facebook,
15:38
and I think Mark Zuckerberg -- you've done some mentoring for him.
313
938260
4075
et je crois que Mark Zuckerberg... vous étiez un peu son mentor.
15:42
What should we know about Mark Zuckerberg that people don't know?
314
942950
5336
Que devrions-nous savoir sur Mark Zuckerberg qu'on ne sait pas ?
15:49
RH: Well, many of you know him or have seen him.
315
949268
2347
RH: Beaucoup d'entre vous le connaissent ou l'ont vu.
15:51
I mean, he's a fantastic human being.
316
951639
2414
C'est un homme fantastique.
15:54
Really first-class.
317
954077
1476
Très élégant.
15:56
And social -- these platforms, whether that's YouTube or Facebook,
318
956323
5341
Et social -- ces plateformes, que ce soit YouTube ou Facebook,
16:01
are clearly trying to grow up quickly.
319
961688
2929
essaient de grandir rapidement.
16:04
And we see that with all new technologies.
320
964641
2150
Et on voit ça avec les nouvelles technologies.
16:06
I mean, yesterday we were talking about printed DNA,
321
966815
2953
On parlait hier d'imprimer de l'ADN,
16:09
and it's like: could be fantastic or could be horrific.
322
969792
3757
et cela pourrait être fantastique ou horrible.
16:14
And you know, all new technologies --
323
974315
2016
Vous savez, les nouvelles technologies --
16:16
when television was first popular in the 1960s in the US,
324
976355
3127
quand la TV est devenue populaire dans les années 60 aux États-Unis,
16:19
it was called a "vast wasteland,"
325
979506
2095
on l'appelait « la grande décharge »,
16:21
and that television was going to rot the minds of everybody.
326
981625
3262
on pensait qu'elle allait pourrir les esprits de tout le monde.
16:24
It turns out everybody's minds were fine.
327
984911
2349
Il s'est avéré que l'esprit des gens se porte bien.
16:27
And there were some adjustments,
328
987284
2079
Et il y a eu quelques ajustements,
16:29
but think of it as -- or, I think of it as --
329
989387
2502
mais voyez ça comme - je vois ça comme -
16:31
all new technologies have pros and cons.
330
991913
2447
toute technologie a ses points forts et ses points faibles.
16:34
And in social, we're just figuring that out.
331
994670
2452
Pour les réseaux sociaux, on vient seulement de le comprendre.
16:37
CA: How much of a priority is it for the board of Facebook
332
997146
2899
CA : À quel point est-ce primordial pour Facebook de gérer ces problèmes ?
16:40
to really address some of the issues?
333
1000069
2270
16:42
Or is the belief that, actually,
334
1002363
1575
Ou l'entreprise pense-t-elle qu'elle a été critiquée injustement ?
16:43
the company has been completely unfairly criticized?
335
1003962
3250
16:47
RH: Oh, it's not completely unfairly.
336
1007236
1794
RH : Oh, pas vraiment injustement.
16:49
And Mark's leading the charge on fixing Facebook.
337
1009054
3396
Et Mark mène le combat pour corriger Facebook.
16:52
And he's very passionate about that.
338
1012474
2400
C'est très important pour lui.
16:56
CA: Reed, I want to look at another passion of yours.
339
1016839
2611
CA : Reed, j'aimerais parler de l'une de vos passions.
16:59
I mean, you've done incredibly well with Netflix, you're a billionaire,
340
1019474
4658
Vous avez incroyablement bien réussi avec Netflix, vous êtes milliardaire,
17:04
and you spend a lot of time and indeed, money, on education.
341
1024156
5111
et vous accordez beaucoup de temps et d'argent à l'éducation.
17:09
RH: Yep.
342
1029291
1151
RH : Oui.
CA : Pourquoi est-ce une passion, qu'est-ce que vous faites ?
17:10
CA: Why is this a passion, and what are you doing about it?
343
1030466
2841
17:13
RH: Sure. Right out of college, I was a high school math teacher.
344
1033331
3286
RH : Après l'université, j'étais professeur de maths dans un lycée.
17:16
So when I later went into business and became a philanthropist,
345
1036641
3920
Puis quand je suis entré dans le monde du travail et suis devenu philanthrope,
17:20
I think I gravitated towards education
346
1040585
2600
j'ai gravité autour de l'éducation,
17:23
and trying to make a difference there.
347
1043871
2206
pour essayer de faire une différence.
17:26
And the main thing I noticed is, you know,
348
1046101
2288
Et c'est que j'ai remarqué,
17:28
educators want to work with other great educators
349
1048413
2783
c'est que les enseignants veulent travailler avec d'autres bons enseignants
17:31
and to create many unique environments for kids.
350
1051220
3214
pour créer des environnements uniques pour les enfants.
17:34
And we need a lot more variety in the system
351
1054458
2740
Nous avons besoin bien plus de diversité dans le système que nous n'en avons,
17:37
than we have,
352
1057222
1151
17:38
and a lot more educator-centric organizations.
353
1058397
3237
et de bien plus de structures centrées sur les enseignants.
17:41
And so the tricky thing is, right now in the US,
354
1061658
2570
Le problème, c'est qu'en ce moment aux États-Unis,
17:44
most schools are run by a local school board.
355
1064252
3476
la majorité des écoles sont dirigées par l'administration locale.
17:48
And it has to meet all needs in the community,
356
1068141
3023
Et elles doivent répondre aux besoins de toute une communauté,
17:51
and, in fact, what we need is a lot more variety.
357
1071188
2675
et, en effet, on a besoin de beaucoup plus de diversité.
17:53
So in the US there's a form of public school
358
1073887
2950
Aux États-Unis, il existe une forme d'école publique,
17:56
called charter public schools, that are run by nonprofits.
359
1076861
2999
appelée école « charter », gérées par des associations.
17:59
And that's the big emphasis for me,
360
1079884
1820
Et c'est une grande force selon moi,
18:01
is if you can have schools run by nonprofits,
361
1081728
2639
si on peut avoir des écoles gérées par des associations,
18:04
they are more mission-focused, they support the educators well.
362
1084391
3877
elles sont plus concentrées sur les missions, et aident plus les enseignants.
18:08
I'm on the board of KIPP charter schools,
363
1088292
2223
Je fais partie du conseil d'administration du KIPP,
18:10
which is one of the larger networks.
364
1090539
1959
l'un des plus grands réseaux d'écoles charters.
18:12
And, you know, it's 30,000 kids a year getting very stimulating education.
365
1092522
5103
C'est 30 000 enfants par an qui reçoivent une éducation très stimulante.
18:17
CA: Paint me a picture of what a school should look like.
366
1097649
3884
CA : Dites-nous à quoi l'école devrait ressembler.
18:22
RH: It depends on the kid.
367
1102029
1242
RH : Ça dépend de l'enfant.
18:23
Think about it as: with multiple kids, there's all different needs
368
1103295
3105
Par exemple, avec un grand nombre d'enfants
viennent des besoins différents à satisfaire,
18:26
that need to be met,
369
1106424
1151
18:27
so there's not any one model.
370
1107599
1388
il n'y a pas d'école modèle.
18:29
And you want to be able to choose,
371
1109011
1635
Et vous voulez pouvoir choisir selon votre enfant
18:30
depending on your kid and what you think they need.
372
1110670
2397
et ce que vous pensez être ses besoins.
18:33
But they should be very educator-centric and curious and stimulating
373
1113091
3708
Elle devrait être centrée sur les enseignants,
la curiosité et stimulation et bien d'autres.
18:36
and all of those things.
374
1116823
1302
18:38
And this whole idea of 30 kids in fifth grade,
375
1118149
2716
Cette idée d'avoir 30 élèves de CM2
18:40
all learning the same thing at the same time,
376
1120889
2442
apprenant tous la même chose en même temps,
18:43
you know, is clearly an industrial throwback.
377
1123355
2645
est clairement un retour à l'ère industrielle.
18:46
But changing that, given the current government structure,
378
1126489
3660
Mais changer cela, avec la structure gouvernementale actuel,
18:50
is super hard.
379
1130173
1166
est très difficile.
18:51
But what these innovative, nonprofit schools are doing is pushing the bounds,
380
1131363
5237
Ces écoles innovantes et associatives repoussent les limites,
18:56
letting kids try new things.
381
1136624
2905
laissant les enfants expérimenter de nouvelles choses.
18:59
And so think of it as the governance reform,
382
1139553
3556
Voyez cela comme une réforme gouvernementale,
19:03
that is, the nonprofit,
383
1143133
1333
ces associations,
19:04
to allow the educational changes.
384
1144490
2903
qui permettent ces changements dans l'éducation.
19:07
CA: And sometimes the criticism is put that charter schools,
385
1147718
4677
CA : Parfois les critiques disent que ces écoles charters,
19:12
intentionally or unintentionally,
386
1152419
1589
non-intentionnellement,
19:14
suck resources away from the public school system.
387
1154032
2569
extorquent les ressources de l'école publique.
19:16
Should we be concerned about that?
388
1156625
2056
Doit-on avoir peur de ça ?
19:18
RH: Well, they are public schools.
389
1158705
1722
RH : Ce sont des écoles publiques.
19:20
I mean, there's these multiple types of public schools.
390
1160451
2794
C'est vrai qu'il y a différentes sortes d'écoles publiques.
19:23
And if you look at charters as a whole,
391
1163760
2405
Si on observe ces écoles charters globalement,
19:26
they serve low-income kids.
392
1166189
1800
elles aident les enfants des familles à faible revenu.
19:28
Because if high-income kids get in trouble,
393
1168442
2175
Si les enfants aisés ont des ennuis,
19:30
the parents will send them to a private school
394
1170641
2167
leurs parents les enverront dans une école privée ou ils déménageront.
19:32
or they move neighborhoods.
395
1172832
1403
19:34
And low-income families generally don't have those choices.
396
1174259
2849
Les familles à faible revenu n'ont pas ce genre de choix.
19:37
Like KIPP -- it's 80 percent low-income kids, free and reduced lunch.
397
1177517
4600
80 % des enfants de KIPP sont issus de familles modestes.
19:42
And the college admissions for KIPP is fantastic.
398
1182141
2733
Les admissions à l'université pour KIPP sont incroyables.
19:45
CA: Reed, you signed the Giving Pledge a few years ago,
399
1185530
2822
CA : Vous avez signé le « Giving Pledge » il y a quelques années.
19:48
you're committed to giving away more than half of your fortune
400
1188376
2956
Vous vous êtes engagé à offrir
plus de la moitié de votre fortune lors de votre vie.
19:51
during your lifetime.
401
1191356
1380
19:52
Can I cheekily ask how much you've invested in education
402
1192760
3078
Puis-je oser vous demander combien vous avez investi dans l'éducation
19:55
in the last few years?
403
1195862
1230
ces dernières années.
19:57
RH: It's a couple hundred million, I don't know exactly how many hundreds,
404
1197116
3561
RH : Quelques centaines de millions... je n'ai pas le chiffre exact,
20:00
but we're continuing to invest and --
405
1200701
2196
mais on continue à investir et...
20:02
(Applause)
406
1202921
1151
(Applaudissements)
Merci --
20:04
thank you all --
407
1204096
1150
20:05
(Applause)
408
1205270
1410
(Applaudissements)
20:06
You know, honestly, for a little while I tried to do politics full-time,
409
1206704
4826
Pour être honnête, j'ai tenté de faire de la politique à plein temps,
20:11
working for John Doerr.
410
1211554
1349
en travaillant pour John Doerr.
20:13
And while I loved working for John, I just didn't thrive on politics.
411
1213462
3960
Même si j'ai adoré travailler pour John, je n'ai pas vraiment réussi en politique.
20:17
I love business, I love competing.
412
1217446
2369
J'adore les affaires. J'adore la compétition.
20:19
I love going up against Disney and HBO.
413
1219839
2800
J'aime me mesurer à Disney et HBO.
20:22
(Laughter)
414
1222663
1049
(Rires)
20:23
That's what gets me going.
415
1223736
1260
C'est ma motivation.
20:25
And now I do that to really increase Netflix's value,
416
1225020
3685
Aujourd'hui, je le fais pour faire croître la valeur de Netflix,
20:28
which allows me to write more checks to schools.
417
1228729
2914
ce qui me permet de signer davantage de chèques pour les écoles.
20:32
And so for now, it's the perfect life.
418
1232364
2600
Pour l'instant, c'est la belle vie.
20:35
CA: Reed, you're a remarkable person, you've changed all of our lives
419
1235651
3293
CA : Reed, vous êtes une personne exceptionnelle.
Vous avez changé nos vies et les vies de nombreux enfants.
20:38
and the lives of many kids.
420
1238968
1548
20:40
Thank you so much for coming to TED.
421
1240540
2404
Merci infiniment à vous d'être venu à TED.
20:42
(Applause)
422
1242968
4856
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7