The truth about unwanted arousal | Emily Nagoski

1,193,213 views ・ 2018-06-04

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Sophia Kuchina Редактор: Alena Chernykh
00:12
[This talk contains mature content Viewer discretion is advised]
0
12409
3466
[Данное выступление не рекомендуется к просмотру лицам, не достигшим 18 лет]
00:16
My specialty, as a sex educator, is I bring the science.
1
16825
4484
Как специалист по сексуальному просвещению я несу науку в массы.
00:22
But my first and most important job is that I stay neutral
2
22076
4041
Но моя основная обязанность — оставаться бесстрастной,
00:26
when I talk about anything sex-related,
3
26141
2365
когда я говорю о чём-то, касающемся секса:
00:28
no embarrassment, no titillation, no judgment, no shame,
4
28530
4222
никакого смущения, возбуждения, осуждения и стыда,
00:32
no matter where I am.
5
32776
1333
где бы я ни находилась,
00:34
No matter what question you ask me.
6
34411
3118
какой бы вопрос мне ни задали.
00:38
At the end of a conference in a hotel lobby once,
7
38347
2349
Однажды в конце конференции в вестибюле отеля
00:40
I'm literally on my way out the door and a colleague chases me down.
8
40720
3215
я уже буквально выходила из дверей, когда меня догнала моя коллега.
00:43
"Emily, I just have a really quick question.
9
43959
2205
«Эмили, у меня совсем маленький вопрос.
00:47
A friend of mine --
10
47061
1357
Моя подруга...
00:48
(Laughter)
11
48442
1151
(Смех)
00:49
wants to know if it's possible to get addicted to her vibrator."
12
49617
3483
хотела бы знать, может ли развиться зависимость от вибратора».
00:54
The answer is no, but it is possible to get spoiled.
13
54085
3238
Ответ: «Нет, но можно себя избаловать».
00:58
A different conference, this one in an outdoor tropical paradise,
14
58284
3261
На другой конференции, на этот раз в тропическом раю,
01:01
I'm at the breakfast buffet, and a couple approaches me.
15
61569
3062
я стою у шведского стола на завтраке, и ко мне подходит пара:
01:05
"Hi, Emily, we're sorry to interrupt you
16
65540
1909
«Привет, Эмили, прости, что отвлекаем,
01:07
but we just wanted to ask a quick question about premature ejaculation."
17
67473
4794
но мы хотели бы быстро задать вопрос про преждевременную эякуляцию».
01:13
"Sure, let me tell you about the stop/start technique."
18
73092
3001
«Разумеется, давайте я расскажу про технику "стоп/старт"».
01:17
That is my life.
19
77025
1151
Такова моя жизнь.
01:18
I stay neutral when other people might "squick."
20
78526
3650
Я остаюсь невозмутимой в ситуациях, когда другие были бы обескуражены.
01:22
Squick is an emotion that combines surprise
21
82534
3566
«Обескураженность» — это эмоция, объединяющая в себе удивление,
01:26
with embarrassment plus some disgust
22
86124
2958
смущение, некоторое отвращение
01:29
and like, not knowing what to do with your hands.
23
89106
2820
и то, что называется «не знать, куда девать руки».
01:33
So, it's a product.
24
93688
1614
Это продукт реакции.
01:35
The reason you experience it
25
95326
1354
А испытываете вы это,
01:36
is because you spent the first two decades of your life
26
96704
2587
потому что первые 20 лет своей жизни
01:39
learning that sex is a dangerous and disgusting source of everlasting shame
27
99315
4175
вас учили, что секс — это опасный и отвратительный источник вечного стыда
01:43
and if you're not really good at it, no one will ever love you.
28
103514
3444
и что если вы не очень хороши в нём, то вас никто никогда не полюбит.
01:46
(Laughter)
29
106982
1690
(Смех)
01:48
So you might squick, hearing me talk about sex
30
108696
2762
И вы можете быть обескуражены, слушая мои рассуждения о сексе,
01:51
while you're sitting in a room full of strangers -- that is normal.
31
111482
3143
сидя в одной комнате с незнакомцами. Это нормально.
01:54
I invite you to breathe.
32
114649
1341
Давайте сделаем вдох.
01:56
Feelings are tunnels.
33
116014
1555
Чувства — это тоннели.
01:57
We make our way through the darkness to get to the light at the end.
34
117593
3199
Мы идём сквозь темноту, чтобы добраться до света в конце.
02:00
And I promise it's worth it.
35
120816
1348
И клянусь, оно того стóит.
02:02
Because I want to share with you today a piece of science
36
122188
2699
Сегодня я хочу поделиться с вами научным фактом,
02:04
that has changed how I think about everything,
37
124911
2341
который изменил моё представление обо всём на свете:
02:07
from the behavior of neurotransmitters in our emotional brain,
38
127276
3746
начиная с поведения нейротрансмиттеров в эмоциональном мозге,
02:11
to the dynamics of our interpersonal relationships.
39
131046
3466
динамики межличностных отношений
02:14
To our judicial system.
40
134966
1635
и заканчивая судебной системой.
02:17
And it starts with our brain.
41
137609
1532
Всё начинается с мозга.
02:19
There's an area of your brain you've probably heard referred to
42
139165
2984
В нём есть область, которую называют, как вы, наверное, слышали,
02:22
as the "reward center."
43
142173
1389
«центром удовольствия».
02:23
I think calling it the reward center
44
143586
1738
Я считаю, называть её центром удовольствия —
02:25
is a little bit like calling your face your nose.
45
145348
2435
всё равно что называть лицо носом.
02:27
That is one prominent feature,
46
147807
2469
Это одна выдающаяся черта, но она не принимает в расчёт другие части,
02:30
but it ignores some other parts and will leave you really confused
47
150300
3856
и вы будете в крайнем замешательстве,
02:34
if you're trying to understand how faces work.
48
154180
2563
если попытаетесь разобраться, как функционирует лицо.
02:37
It's actually three intertwined but separable systems.
49
157140
3420
На самом деле это три связанные между собой, но отдельные системы.
02:40
The first system is liking.
50
160584
1811
Первая система — это наслаждение.
02:42
Which is like reward,
51
162419
1152
Оно похоже на удовольствие,
02:43
so this is the opioid hotspots in your emotional brain.
52
163595
2610
это наркотическая точка вашего эмоционального мозга.
02:46
It assesses hedonic impact --
53
166229
2476
Она оценивает гедонические импульсы:
02:48
"Does this stimulus feel good?
54
168729
1540
«Этот раздражитель приятный?
02:50
How good?
55
170293
1161
Насколько приятный?
02:51
Does this stimulus feel bad?
56
171478
1559
Этот раздражитель неприятный?
02:53
How bad?"
57
173061
1174
Насколько неприятный?»
02:54
If you drop sugar water on the tongue of a newborn infant,
58
174259
2747
Если капнуть подслащённой водой на язык новорождённого,
02:57
the opioid-liking system sets off fireworks.
59
177030
3000
в системе наркотического наслаждения произойдёт взрыв.
03:00
And then there's the wanting system.
60
180682
1738
Есть ещё система желания.
03:02
Wanting is mediated by this vast dopaminergic network
61
182444
3794
Желание запускается необъятной дофаминергической сетью
03:06
in and beyond the emotional brain.
62
186262
2056
внутри и за пределами эмоционального мозга.
03:08
It motivates us to move toward or away from a stimulus.
63
188342
4273
Она побуждает нас двигаться навстречу какому-то раздражителю или от него.
03:13
Wanting is more like your toddler, following you around,
64
193339
2636
Желание похоже на малолетнего ребёнка, который ходит по пятам
03:15
asking for another cookie.
65
195999
1547
и выпрашивает ещё одну печеньку.
03:17
So wanting and liking are related.
66
197570
2200
Итак, желание и наслаждение связаны.
03:20
They are not identical.
67
200221
1404
Но они не идентичны.
03:21
And the third system is learning.
68
201974
2175
А третья система — это выработка рефлексов.
03:24
Learning is Pavlov's dogs.
69
204173
1531
Как у собак Павлова.
03:25
You remember Pavlov?
70
205728
1334
Помните Павлова?
Он вызывал у собак слюну как реакцию на звонок.
03:27
He makes dogs salivate in response to a bell.
71
207086
2118
03:29
It's easy, you give a dog food, salivates automatically,
72
209228
2663
Всё просто: даём собаке еду, слюна образуется рефлекторно,
03:31
and you ring a bell.
73
211915
1175
затем звоним в звонок.
03:33
Food, salivate, bell.
74
213114
1160
Еда, слюна, звонок.
03:34
Food, bell, salivate.
75
214298
1573
Еда, звонок, слюна.
03:35
Bell, salivate.
76
215895
1412
Звонок — слюна.
03:38
Does that salivation mean that the dog wants to eat the bell?
77
218656
4108
Означает ли слюноотделение, что собака хочет съесть звонок?
03:44
Does it mean that the dog finds the bell delicious?
78
224529
2984
Означает ли это, что собаке звонок кажется аппетитным?
03:48
No.
79
228322
1152
Нет.
03:49
What Pavlov did was make the bell food-related.
80
229498
4123
Павлов просто соотнёс звонок с появлением пищи.
03:54
When we see this separateness of wanting, liking and learning,
81
234522
3484
Когда мы видим эту автономность желания, наслаждения и рефлексов,
03:58
this is where we find an explanatory framework
82
238030
2635
то находим и концептуальный каркас
04:00
for understanding what researchers call arousal nonconcordance.
83
240689
3968
для понимания того, что учёные называют «нонконкордантностью возбуждения».
04:04
Nonconcordance, very simply,
84
244681
1563
Нонконкордантность, проще говоря, —
04:06
is when there is a lack of predictive relationship
85
246268
2642
это отсутствие предсказуемой связи
04:08
between your physiological response, like salivation,
86
248934
2961
между физиологической реакцией, как слюноотделение,
04:11
and your subjective experience of pleasure and desire.
87
251919
3306
и субъективным ощущением удовольствия и желания.
04:16
That happens in every emotional and motivational system that we have,
88
256379
4341
Это происходит в каждой нашей эмоционально-мотивационной системе,
04:20
including sex.
89
260744
1150
в том числе и в сексе.
Исследования последних 30 лет показали,
04:22
Research over the last 30 years
90
262378
1486
04:23
has found that genital blood flow can increase
91
263888
2716
что приток крови к половым органам может усиливаться
04:26
in response to sex-related stimuli
92
266628
2822
в ответ на стимулы, имеющие отношение к сексу,
04:29
even if those sex-related stimuli are not also associated
93
269474
3031
даже если эти стимулы не связаны
04:32
with the subjective experience of wanting and liking.
94
272529
3120
с субъективным ощущением желания или наслаждения.
04:35
In fact, the predictive relationship
95
275673
2095
На самом деле, предсказуемая связь
04:37
between genital response and subjective experience
96
277792
2357
между реакцией половых органов и субъективным ощущением
04:40
is between 10 and 50 percent.
97
280173
3570
где-то между 10 и 50 процентами.
04:43
Which is an enormous range.
98
283767
2962
А это огромный диапазон.
04:46
You just can't predict necessarily
99
286753
3406
Вы просто не можете предсказать наверняка,
04:50
how a person feels about that sex-related stimulus
100
290183
3036
что испытывает человек в ответ на сексуально релевантный стимул,
04:53
just by looking at their genital blood flow.
101
293243
2175
лишь глядя на кровоснабжение его половых органов.
04:55
When I explained this to my husband, he gave me the best possible example.
102
295839
3499
Когда я объяснила это своему мужу, он привёл мне наилучший пример.
04:59
He was like,
103
299362
1182
Он сказал:
05:00
"So, that could explain this one time, when I was in high school, I ...
104
300568
4041
«Ну, это могло бы объяснить тот случай, когда я был в старшей школе и я...
05:04
I got an erection in response to the phrase 'doughnut hole.'"
105
304633
3031
возбудился от словосочетания "дырка от пончика"».
05:07
(Laughter)
106
307688
1492
(Смех)
05:09
Did he want to have sex with the doughnut?
107
309204
2000
Хотел ли он заняться сексом с пончиком?
05:11
No.
108
311744
1158
Нет.
05:12
He was a teenage boy flooded with testosterone,
109
312926
2969
Он был подростком, утопающем в тестостероне,
05:15
which makes everything a little bit sex-related.
110
315919
2809
что делает всё немножко относящимся к сексу.
05:18
And it can go in both directions.
111
318752
1587
Это работает и в обратную сторону.
05:20
A person with a penis may struggle to get an erection one evening,
112
320363
3619
Человек с первичными мужскими признаками может не возбудиться вечером,
05:24
and then wake up the very next morning with an erection,
113
324006
2635
а потом на следующее утро встать с эрекцией,
05:26
when it's nothing but a hassle.
114
326665
2066
когда это только создаёт проблемы.
05:29
I got a phone call from a 30-something friend, a woman,
115
329284
2603
Однажды мне позвонила подруга, ей где-то за 30, и сказала:
05:31
she said, "So, my partner and I were in the middle of doing some things
116
331911
3414
«Мы с моим партнёром были в разгаре кое-чего,
05:35
and I was like, 'I want you right now.'
117
335349
1898
и я такая: "Я хочу тебя прямо сейчас".
05:37
And he said, 'No, you're still dry, you're just being nice.'
118
337271
4047
А он говорит: "Не, ты всё ещё сухая, ты просто пытаешься мне угодить".
05:42
And I was so ready.
119
342108
1501
А я была уже наготове.
05:43
So what's the matter, is it hormonal, should I talk to a doctor,
120
343633
3016
В чём же дело? Что-то с гормонами?
Мне стоит обратиться к врачу? Что происходит?»
05:46
what's going on?"
121
346673
1180
05:47
Answer?
122
347877
1175
Каков ответ?
Это нонконкордантность возбуждения.
05:49
It's arousal nonconcordance.
123
349076
1437
05:50
If you're experiencing unwanted pain, talk to a medical provider.
124
350537
3408
Если вы испытываете нежелательную боль, обратитесь к врачу.
В остальных случаях — нонконкордантность возбуждения.
05:54
Otherwise -- arousal nonconcordance.
125
354260
2047
05:56
Your genital behavior just doesn't necessarily predict
126
356331
2984
Реакция ваших гениталий необязательно указывает на то,
05:59
your subjective experience of liking and wanting.
127
359339
3251
что вы испытываете наслаждения и желания.
06:02
Another friend, back in college,
128
362614
1524
Другая подруга, ещё из колледжа,
06:04
told me about her first experiences of power play in a sexual relationship.
129
364162
3540
рассказывала мне о своём первом опыте сексуальных игр на власть.
06:07
She told me that her partner tied her up
130
367726
1936
Она рассказала, как партнёр привязал её руки над головой вот так,
06:09
with her arms over her head like this, she's standing up and he positions her
131
369686
3645
она стояла, и он развернул её так,
06:13
so she's straddling a bar, presses up against her clitoris, like this.
132
373355
3405
что она оседлала брус, прижимаясь к нему клитором.
06:16
So there's my friend, standing there, and the guy leaves.
133
376784
2706
И вот моя подруга стоит в таком положении, а парень уходит.
06:19
It's a power play.
134
379514
1206
Это игры на власть.
06:20
Leaves her alone.
135
380744
1151
Оставляет её одну.
06:21
So there's my friend, and she goes,
136
381919
2293
И тут моя подруга начинает:
06:24
"I'm bored."
137
384236
1198
«Мне скучно».
06:25
(Laughter)
138
385458
1215
(Смех)
06:26
And the guy comes back and she says, "I am bored."
139
386697
3062
Парень возвращается, и она говорит ему: «Мне скучно».
06:30
And he looks at her and he looks at the bar
140
390569
2017
А он смотрит на неё, смотрит на брус
06:32
and he says, "Then why are you wet?"
141
392610
2403
и говорит: «Тогда почему ты влажная?»
06:36
Why was she wet?
142
396129
1150
Почему она была влажной?
06:38
Is it sex-related to have pressure directly against your clitoris?
143
398700
3731
Имеет ли отношение к сексу давление, оказываемое непосредственно на клитор?
06:42
Yeah.
144
402455
1158
Да.
06:43
Does that tell him whether she wants or likes what's happening?
145
403637
3206
Говорит ли это о том, приятно ли ей и нравится ли ей происходящее?
06:47
Nope.
146
407835
1333
Нет.
06:49
What does tell him whether she wants or likes what's happening?
147
409192
3553
А что говорит ему о том, приятно ли ей и нравится ли ей происходящее?
06:54
She does!
148
414216
1159
Она!
06:55
She recognized and articulated what she wanted and liked.
149
415399
3742
Она осознала и чётко сформулировала, чего она хочет и что ей нравится.
06:59
All he had to do was listen to her words.
150
419471
2952
Ему всего лишь нужно было прислушаться к её словам.
07:02
My friend on the phone -- what's the solution?
151
422447
3357
А моя подруга, что звонила по телефону? Каково решение?
07:05
You tell your partner, "Listen to your words."
152
425828
3309
Скажите своим партнёрам, чтобы они прислушивались к вашим словам.
07:09
Also, buy some lube.
153
429498
1333
И купите смазку.
07:11
(Laughter)
154
431561
1929
(Смех)
07:13
(Applause)
155
433514
1436
(Аплодисменты)
07:14
Applause for lube, absolutely.
156
434974
1871
Аплодисменты смазке, разумеется.
07:16
(Applause)
157
436869
1430
(Аплодисменты)
07:18
Everyone, everywhere.
158
438323
1400
Для всех и везде.
07:20
But I want to tell you a darker listen-to-her-words story.
159
440855
3048
Хочу рассказать более мрачную историю про важность прислушиваться к словам.
07:23
This one comes from a note that a student sent me
160
443927
2523
Я узнала о ней из записки от одной студентки
07:26
after I gave a lecture about arousal nonconcordance.
161
446474
2500
после моей лекции о нонконкордантности возбуждения.
07:28
She was with a partner, a new partner, glad to be doing things,
162
448998
3405
Она была с новым партнёром, они с удовольствием занимались чем-то
07:32
and they reached a point
163
452427
1151
и достигли момента,
07:33
where that was as far as she was interested in going
164
453602
2446
дальше которого она не хотела заходить,
и поэтому она сказала: «Нет».
07:36
and so she said no.
165
456072
1151
07:37
And the partner said, "No, you're wet, you're so ready, don't be shy."
166
457247
4085
А партнёр ответил: «Нет, ты влажная, ты уже готова, не стесняйся».
07:42
Shy?
167
462434
1150
Не стесняйся?
07:43
As if it hadn't taken all the courage and confidence she had
168
463927
3468
Как будто ей не потребовалось собрать всю свою смелость и уверенность,
07:47
to say no to someone she liked.
169
467419
2158
чтобы отказать тому, кто ей нравился,
07:49
Whose feelings she did not want to hurt.
170
469926
2234
чьи чувства она не хотела задеть.
07:52
But she said it again.
171
472942
1467
Но она это повторила.
07:55
She said no.
172
475355
1150
Она снова сказала «нет».
07:57
Did he listen to her words?
173
477728
1800
Прислушался ли он к её словам?
08:01
In the age of Me Too and Time's Up, people ask me,
174
481768
4087
С тех пор, как начались движения «Me too» и «Time's Up», люди спрашивают меня:
08:05
"How do I even know what my partner wants and likes?
175
485879
2452
«Как вообще понять, чего хочет и что нравится партнёру?
08:08
Is all consent to be verbal and contractual now?"
176
488355
2468
Теперь согласие должно быть вербальным и закреплено договором?»
08:10
There are times when consent is ambiguous
177
490847
1994
Бывают случаи, когда согласие неявно,
08:12
and we need a large-scale cultural conversation about that.
178
492865
4112
и тут не обойтись без масштабной социально-культурной дискуссии.
08:17
But can we make sure we're noticing how clear consent is
179
497001
3989
Но можем же мы постараться увидеть, насколько явно согласие,
08:21
if we eliminate this myth?
180
501014
2087
если развенчаем этот миф?
08:23
In every example I've described so far,
181
503125
2190
В каждом примере, который я описала,
08:25
one partner recognized and articulated what they wanted and liked:
182
505339
3833
одна из сторон чётко сформулировала, чего она хочет и что ей нравится:
08:29
"I want you right now."
183
509196
1810
«Я хочу тебя прямо сейчас»,
08:31
"No."
184
511030
1150
«Нет».
08:32
And their partner told them they were wrong.
185
512657
2137
А их партнёры сказали им, что они ошибаются.
08:35
It's gaslighting.
186
515612
1405
Это газлайтинг.
08:37
Profound and degrading.
187
517041
2095
Глубокий и оскорбительный.
08:39
You say you feel one way,
188
519160
1219
Вы говорите, что чувствуете одно,
08:40
but your body proves that you feel something else.
189
520403
3198
но ваше тело доказывает, будто вы чувствуете что-то другое.
08:43
And we only do this around sexuality,
190
523625
2571
И мы поступаем так, только когда это касается секса,
08:46
because arousal nonconcordance
191
526220
1476
хотя нонконкордантность возбуждения
08:47
happens with every emotional and motivational system we have.
192
527720
2866
происходит в каждой нашей эмоционально-мотивационной системе.
08:50
If my mouth waters when I bite into a wormy apple,
193
530610
4285
Если у меня выделяется слюна, когда я кусаю червивое яблоко,
08:54
does anybody say to me,
194
534919
1730
скажет ли мне кто-нибудь:
08:56
"You said no, but your body said yes?"
195
536673
2587
«Ты говоришь "нет", но твоё тело говорит "да"»?
08:59
(Laughter)
196
539284
1682
(Смех)
09:00
And it's not only our partners who get it wrong.
197
540990
2388
И не только наши партнёры заблуждаются.
09:03
The National Judicial Education Program published a document
198
543823
2853
Национальная судебно-образовательная программа опубликовала документ
09:06
called "Judges Tell: What I Wish I Had Known Before I Presided
199
546700
4472
под названием: «Судьи говорят: О чём мне следовало знать, прежде чем возглавлять
09:11
in a Case of an Adult Victim of Sexual Assault."
200
551196
2575
дело о совершеннолетней жертве сексуального насилия».
09:14
Number 13:
201
554434
1286
Номер 13:
09:15
On occasion, the victim, female or male, may experience a physical response,
202
555744
4309
«Время от времени мужчины и женщины могут испытывать физическую реакцию,
09:20
but this is not a sexual response in the sense of desire or mutuality."
203
560077
4214
но это не является сексуальной реакцией в смысле желания и взаимности».
09:24
This brings me one step closer into the darkness,
204
564315
2310
Это ещё один шаг к выходу из темноты,
09:26
and then I promise we will find our way into the light.
205
566649
2603
а потом, обещаю, мы найдём дорогу к свету.
09:29
I'm thinking of a recent court case involving multiple instances
206
569276
3008
Я имею в виду недавнее судебное дело о многочисленных сексуальных
09:32
of non-consensual sexual contact.
207
572308
1817
контактах без обоюдного согласия.
09:34
Imagine you're on the jury
208
574149
1722
Представьте: вы в суде присяжных,
09:35
and you learn that the victim had orgasms.
209
575895
2800
и вы узнаёте о том, что жертва испытывала оргазмы.
09:39
Does it change how your gut responds to the case?
210
579403
2370
Изменит ли это вашу интуитивную реакцию на это дело?
09:42
Let me remind you, orgasm is physiological;
211
582735
2016
Позвольте напомнить: оргазм физиологичен,
09:44
it is a spontaneous, involuntary release of tension,
212
584775
2444
это спонтанное, непроизвольное снятие напряжения,
09:47
generated in response to sex-related stimuli.
213
587243
2873
вырабатываемое в ответ на сексуальную стимуляцию.
09:51
But the perpetrator’s lawyer made sure the jury knew about those orgasms
214
591434
4095
Однако адвокат подсудимого позаботился о том, чтобы присяжные узнали об оргазмах,
09:55
because he thought the orgasms could be construed as consent.
215
595553
3511
потому что решил, что их можно интерпретировать как согласие.
10:00
I will also add that this was a child being abused by an adult in the family.
216
600674
3666
Кстати говоря, речь идёт о ребёнке, которого насиловал взрослый член семьи.
10:04
I invite you to breathe.
217
604674
1600
Давайте сделаем вдох.
10:06
That kind of story can give a person all kind of feelings,
218
606682
2777
Подобная история может вызвать у человека самые разные чувства:
10:09
from rage to shame to confused arousal
219
609483
3579
от гнева и стыда до смущённого возбуждения,
10:13
because it is sex-related,
220
613086
1904
потому что это относится к сексу,
10:15
even though it is appalling.
221
615014
2253
хоть это и ужасает.
10:19
But even though I know it's difficult
222
619069
2691
Несмотря на то, что я знаю, как трудно переживать эти чувства,
10:21
to sit with those feelings in a room full of strangers,
223
621784
2587
сидя в одной комнате с незнакомцами,
10:24
if we can find our way through all of the messy feelings,
224
624395
3269
если мы сможем пробраться сквозь эти смешанные чувства,
10:27
I believe we will find our way to the light of compassion
225
627688
4532
я верю, что мы найдём путь к свету сострадания
10:32
for that child,
226
632244
2000
к этому ребёнку,
10:34
whose relationship with her body was damaged
227
634268
2564
связь с телом которого была нарушена
10:36
by an adult whose job it was to protect it.
228
636856
2498
взрослым человеком, чья работа была оберегать её.
10:40
And we'll find hope that there was a trustworthy adult
229
640561
4095
И будем надеяться, что найдётся доверенный взрослый, которой скажет:
10:44
who could say, "Genital response
230
644680
1730
«Реакция половых органов означает
10:46
just means it was a sex-related stimulus; doesn't mean it was wanted or liked,
231
646434
3699
наличие сексуально обусловленного стимула, а не желание или удовольствие жертвы,
10:50
certainly doesn't mean it was consented to.
232
650157
2071
и уж точно это не означает согласие».
10:53
(Applause)
233
653124
5130
(Аплодисменты)
10:58
That compassion and that hope are why I travel all over,
234
658278
4998
Это сострадание и эта надежда — причины, по которым я путешествую
11:03
talking about this to anyone who will listen.
235
663300
2110
и рассказываю об этом всем, кто готов слушать.
11:05
I can see it helping people, even as I say the words.
236
665434
3968
Я вижу, как это помогает людям, даже если я просто говорю эти слова.
11:11
I invite you to say the words.
237
671354
3031
Я и вас призываю говорить эти слова.
11:15
You don't have to say "clitoris" in front of 1000 strangers.
238
675544
2928
Вам не нужно говорить «клитор» перед тысячью незнакомцев.
11:18
But do have one brave conversation.
239
678783
3499
Но вам нужно провести одну смелую беседу.
11:22
Tell this to someone you know who has experienced sexual violence --
240
682306
3191
Скажите это знакомому человеку, подвергшемуся сексуальному насилию, —
11:25
you definitely know someone.
241
685521
1334
вы определённо знаете кого-то.
11:26
In the US it's one in three women.
242
686879
2174
В США это одна из трёх женщин.
11:29
One in six men.
243
689077
1889
Один из шести мужчин.
11:30
Almost half of transgender folks.
244
690990
2666
Почти половина трансгендеров.
11:33
Say "Genital response means it's a sex-related stimulus.
245
693680
3342
Скажите: «Реакция гениталий означает сексуально релевантный стимул,
11:37
It doesn't mean it was wanted or liked."
246
697046
1999
а не согласие или желание».
11:39
Say it to a judge you know or a lawyer you know,
247
699530
2779
Скажите это знакомому судье, или знакомому юристу,
11:42
or a cop or anyone who might sit on a jury in a sexual assault case.
248
702333
3899
или копу, или кому-то, кто может сидеть в суде присяжных по делу об изнасиловании.
11:46
Say "Some people think that your body doesn't respond
249
706256
2588
Скажите: «Некоторые считают, что ваше тело никак не реагирует,
11:48
if you don't want or like what's happening,
250
708868
2614
если вы не хотите или вам не нравится происходящее.
11:51
if only that were true.
251
711506
1397
Если бы только это было правдой.
11:52
Instead, arousal nonconcordance.
252
712927
2634
Но это нонконкордантность возбуждения».
11:55
Say this to the confused teenager in your life
253
715585
3278
Скажите это запутавшемуся подростку в вашей жизни,
11:58
who is just trying to figure out what, even, what?
254
718887
4038
который только пытается разобраться, что вообще есть что.
12:03
Say, if you bite this moldy fruit and your mouth waters,
255
723244
5627
Скажите: «Если кусаешь плесневелый фрукт, и у тебя выделяется слюна,
12:08
nobody would say to you,
256
728895
1373
никто тебе не скажет:
12:10
"Well, you just don't want to admit how much you like it."
257
730292
3245
"Ну, ты просто не хочешь признать, как сильно тебе это нравится"».
12:13
Same goes for down below, arousal nonconcordance.
258
733561
3063
То же самое и ниже пояса — нонконкордантность возбуждения.
12:17
Say it to your partner.
259
737387
1533
Скажите это своему партнёру:
12:19
My genitals do not tell you what I want or like.
260
739244
2842
«Не половые органы говорят тебе, чего я хочу и что мне нравится,
12:22
I do.
261
742823
1150
а я».
12:24
(Applause)
262
744813
5434
(Аплодисменты)
12:30
The roots of this myth are deep
263
750271
1492
Корни этого мифа уходят глубоко,
12:31
and they are entangled with some very dark forces in our culture.
264
751787
3277
и они связаны с очень тёмными силами нашей культуры.
12:35
But with every brave conversation we have,
265
755088
3545
Но с каждой смелой беседой, которую мы проводим,
12:38
we make the world that little bit better, a little simpler
266
758657
2738
мы делаем наш мир чуть лучше,
12:41
for the confused teenager.
267
761419
1733
чуть понятнее для запутавшегося подростка.
12:43
A little easier for your friend on the phone, worried that she's broken.
268
763458
3444
Чуть легче для вашей подруги, которая звонит, волнуясь, что с ней что-то не так.
12:48
A little easier and safer
269
768363
2872
Чуть легче и чуть безопаснее для потерпевших:
12:51
for the survivors, one in three women.
270
771259
2643
одной из трёх женщин,
12:53
One in six men.
271
773926
1150
одного из шести мужчин,
12:55
Half of trans folks.
272
775648
1933
половины трансгендеров.
12:58
Me too.
273
778633
1150
Включая меня.
13:00
So for every brave conversation you have,
274
780514
2464
И за каждую смелую беседу, которую вы проведёте,
13:04
thank you.
275
784601
1151
благодарю вас.
13:05
(Applause)
276
785776
6944
(Аплодисменты)
13:13
Thank you.
277
793268
1150
Спасибо вам.
13:15
Thanks.
278
795379
1182
Спасибо.
13:16
(Applause)
279
796585
3175
(Аплодисменты)
13:20
Helen Walters: Emily, come up here.
280
800232
1833
Хелен Уолтерс: Эмили, подойди сюда.
13:22
Thank you so much.
281
802089
1246
Спасибо тебе большое.
13:23
I know that you do this all the time,
282
803645
1828
Знаю, ты постоянно это делаешь,
13:25
and yet, still, I'm so grateful to you for having the courage
283
805497
3326
и всё же я так благодарна тебе за то, что ты нашла в себе смелость
13:28
to come and talk about that on this stage.
284
808847
2016
прийти и выступить на этой сцене.
13:30
It really took a lot and we're very grateful to you.
285
810887
2444
На это потребовалось немало сил, и мы очень тебе благодарны.
13:33
So thank you.
286
813355
1178
Поэтому спасибо.
13:34
Emily Nagoski: I am grateful to be here.
287
814557
1917
Эмили Нагоски: Я очень рада быть здесь.
13:36
HW: So in your regular day job,
288
816498
1603
ХУ: Ежедневно на работе,
13:38
I imagine, as you put at the top of the talk,
289
818125
2096
как я могу представить и как ты сказала в начале выступления,
13:40
you get asked a lot of questions.
290
820245
1594
13:41
But what's the one question that you get asked all the time
291
821863
3611
тебе задают много вопросов.
Но какой вопрос тебе задают постоянно,
13:45
that you can share with everyone here so you don't have to answer it 1000 times
292
825498
4508
чтобы ты сейчас поделилась этим со всеми и потом не пришлось отвечать тысячу раз
13:50
throughout the rest of the week?
293
830030
1539
в течение всей оставшейся недели?
13:51
EN: The question I get asked most often
294
831895
1896
ЭН: Вопрос, который мне задают чаще всего,
13:53
is actually the question underneath pretty much all the other questions,
295
833815
3405
на самом деле подразумевают во всех остальных вопросах.
Например: «Может ли развиться зависимость от вибратора?»,
13:57
so, can you get addicted to your vibrator,
296
837244
2039
13:59
please help me with my erectile dysfunction?
297
839307
2080
«Пожалуйста, помоги с эректильной дисфункцией».
14:01
Underneath every question is actually the question, "Am I normal?"
298
841411
3102
Все эти вопросы на самом деле подразумевают одно: «Нормальный ли я?»
14:04
To which my answer in my mind is,
299
844839
2381
И мне приходит в голову такой ответ:
14:07
what even is normal and why is that what you want your sexuality to be?
300
847244
4192
что вообще значит «нормальный» и почему вы хотите, чтобы половая жизнь была такой?
14:11
Why do we only want to be normal around sexuality?
301
851942
2341
Почему мы хотим быть нормальными только в сексе?
14:14
Don't we want to be extraordinary?
302
854307
1849
Разве мы не хотим быть уникальными?
14:16
Like, do you just want normal sex or do you want awesome sex in your life?
303
856180
3810
Ну, вы хотите нормальный или потрясающий секс в вашей жизни?
14:20
I think, though, there's a lot of fear
304
860014
2460
Однако, я считаю, что люди боятся
14:22
around being too different sexually.
305
862498
2167
слишком отличаться в сексуальном плане.
14:24
When people are asking me,
306
864689
1539
Когда люди спрашивают меня:
14:26
"Is this thing I'm experiencing normal,"
307
866252
1921
«Нормально ли то, что со мной происходит?»,
14:28
what they're actually asking me is, "Do I belong?"
308
868197
3397
на самом деле они спрашивают: «Вписываюсь ли я?»
14:31
Do I belong in this relationship,
309
871998
1921
«Вписываюсь ли я в эти отношения,
14:33
do I belong in this community of people,
310
873943
2475
вписываюсь ли я в это общество,
14:36
do I belong on earth as a sexual person?
311
876442
2712
вписываюсь ли я в этот мир как сексуально-активный человек?»
14:39
To which the answer is always a resounding yes.
312
879178
3962
И ответом на всё это всегда будет громкое «да».
14:43
The only barrier there is, the only limit there is, there are two:
313
883164
4023
Есть единственное препятствие, единственное ограничение, точнее, два:
14:47
one, if you're experiencing unwanted sexual pain,
314
887211
3135
во-первых, если вы испытываете нежелательную боль при сексе,
14:50
talk to a medical provider.
315
890370
1302
обратитесь к врачу;
14:51
And two: As along as everybody involved is free and glad to be there,
316
891696
4349
а во-вторых, при условии, что все участники свободны и согласны
14:56
and free to leave whenever they want to,
317
896069
1922
и могут уйти, когда захотят,
14:58
you're allowed to do anything that you want to.
318
898015
2689
вы можете делать всё, что только захотите.
15:00
There is no script, there is no box you have to fit into,
319
900728
2825
Нет ни сценария, ни рамок, под которые нужно подстраиваться,
15:03
you're allowed, as long as there is consent and no unwanted pain,
320
903577
3550
вы можете, при наличие согласия и отсутствия нежелательной боли,
15:07
you're totally free to do whatever you want.
321
907151
2610
делать абсолютно всё, что только захотите.
15:09
HW: Amazing. Thank you so much.
322
909785
1593
ХУ: Потрясающе. Спасибо тебе большое.
15:11
EN: Thank you.
323
911402
1172
ЭН: Спасибо вам.
15:12
HW: Thank you, you're incredible.
324
912598
1664
ХУ: Спасибо, ты замечательная.
15:14
(Applause)
325
914286
1150
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7