The truth about unwanted arousal | Emily Nagoski

1,206,284 views ・ 2018-06-04

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Marlén Scholand Cámara Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
[This talk contains mature content Viewer discretion is advised]
0
12409
3466
[Esta charla contiene contenido maduro. Se recomienda discreción del espectador]
00:16
My specialty, as a sex educator, is I bring the science.
1
16825
4484
Mi especialidad, como educadora sexual, es dar paso a la ciencia.
00:22
But my first and most important job is that I stay neutral
2
22076
4041
Pero mi primer tarea y más importante es mantenerme neutral
00:26
when I talk about anything sex-related,
3
26141
2365
cuando hablo de cualquier cosa relacionada con el sexo,
00:28
no embarrassment, no titillation, no judgment, no shame,
4
28530
4222
sin vergüenza, sin excitación, sin juicio, sin vergüenza,
00:32
no matter where I am.
5
32776
1333
no importa donde estoy.
00:34
No matter what question you ask me.
6
34411
3118
No importa la pregunta que me hagan.
Al final de una conferencia en el lobby de un hotel,
00:38
At the end of a conference in a hotel lobby once,
7
38347
2349
00:40
I'm literally on my way out the door and a colleague chases me down.
8
40720
3215
literalmente yo saliendo por la puerta y una colega me persigue.
00:43
"Emily, I just have a really quick question.
9
43959
2205
"Emily, solo tengo una pregunta muy rápida.
00:47
A friend of mine --
10
47061
1357
Una amiga mía...
00:48
(Laughter)
11
48442
1151
(Risas)
00:49
wants to know if it's possible to get addicted to her vibrator."
12
49617
3483
quiere saber si es posible volverse adicta a su vibrador".
00:54
The answer is no, but it is possible to get spoiled.
13
54085
3238
La respuesta es no, pero es posible arruinarse.
00:58
A different conference, this one in an outdoor tropical paradise,
14
58284
3261
Una conferencia diferente, en un paraíso tropical al aire libre,
01:01
I'm at the breakfast buffet, and a couple approaches me.
15
61569
3062
estoy en el buffet de desayuno y una pareja se me acerca.
01:05
"Hi, Emily, we're sorry to interrupt you
16
65540
1909
"Hola, Emily, lamentamos interrumpirte
01:07
but we just wanted to ask a quick question about premature ejaculation."
17
67473
4794
pero solo queríamos hacer una pregunta rápida sobre la eyaculación precoz".
01:13
"Sure, let me tell you about the stop/start technique."
18
73092
3001
"Claro, déjenme contarles sobre la técnica de parar e iniciar".
01:17
That is my life.
19
77025
1151
Esa es mi vida.
01:18
I stay neutral when other people might "squick."
20
78526
3650
Me mantengo neutral cuando otras personas sienten "pudor".
01:22
Squick is an emotion that combines surprise
21
82534
3566
El pudor es una emoción que combina sorpresa
01:26
with embarrassment plus some disgust
22
86124
2958
con vergüenza y algo de disgusto
01:29
and like, not knowing what to do with your hands.
23
89106
2820
sin saber uno qué hacer con las manos.
01:33
So, it's a product.
24
93688
1614
Así que es producto de algo.
01:35
The reason you experience it
25
95326
1354
La razón por la que lo experimentamos
01:36
is because you spent the first two decades of your life
26
96704
2587
es porque pasamos las primeras dos décadas de la vida
01:39
learning that sex is a dangerous and disgusting source of everlasting shame
27
99315
4175
aprendiendo que el sexo es una fuente peligrosa y repugnante de vergüenza eterna
01:43
and if you're not really good at it, no one will ever love you.
28
103514
3444
y si no somos realmente buenos en eso, nadie nunca nos amará.
01:46
(Laughter)
29
106982
1690
(Risas)
01:48
So you might squick, hearing me talk about sex
30
108696
2762
Así que si sienten pudor, escuchándome hablar sobre sexo
01:51
while you're sitting in a room full of strangers -- that is normal.
31
111482
3143
mientras están sentado en una sala llena de extraños, eso es normal.
01:54
I invite you to breathe.
32
114649
1341
Les invito a respirar.
01:56
Feelings are tunnels.
33
116014
1555
Los sentimientos son túneles.
01:57
We make our way through the darkness to get to the light at the end.
34
117593
3199
Nos abrimos camino a través de la oscuridad para llegar a la luz.
02:00
And I promise it's worth it.
35
120816
1348
Y prometo que vale la pena.
02:02
Because I want to share with you today a piece of science
36
122188
2699
Porque quiero compartir con Uds. hoy una parte de la ciencia
02:04
that has changed how I think about everything,
37
124911
2341
que ha cambiado la forma en que pienso sobre todo,
02:07
from the behavior of neurotransmitters in our emotional brain,
38
127276
3746
desde el comportamiento de los neurotransmisores
en nuestro cerebro emocional,
02:11
to the dynamics of our interpersonal relationships.
39
131046
3466
a la dinámica de nuestras relaciones interpersonales
02:14
To our judicial system.
40
134966
1635
en nuestro sistema judicial
02:17
And it starts with our brain.
41
137609
1532
Y comienza con nuestro cerebro.
Hay un área de tu cerebro que probablemente han escuchado
02:19
There's an area of your brain you've probably heard referred to
42
139165
2984
y se llama "centro de recompensa".
02:22
as the "reward center."
43
142173
1389
02:23
I think calling it the reward center
44
143586
1738
Creo que llamarlo centro de recompensa
02:25
is a little bit like calling your face your nose.
45
145348
2435
es un poco como llamar a tu cara, nariz.
02:27
That is one prominent feature,
46
147807
2469
Esa es una característica prominente,
02:30
but it ignores some other parts and will leave you really confused
47
150300
3856
pero ignora otras partes y nos dejará realmente confundidos
02:34
if you're trying to understand how faces work.
48
154180
2563
si tratamos de entender cómo funcionan las caras.
02:37
It's actually three intertwined but separable systems.
49
157140
3420
En realidad, se trata de tres sistemas entrelazados pero separables.
02:40
The first system is liking.
50
160584
1811
El primer sistema es el de gustar.
02:42
Which is like reward,
51
162419
1152
Que es como recompensa,
02:43
so this is the opioid hotspots in your emotional brain.
52
163595
2610
ese es el punto de acceso opiáceo en tu cerebro emocional.
02:46
It assesses hedonic impact --
53
166229
2476
Evalúa el impacto hedónico.
02:48
"Does this stimulus feel good?
54
168729
1540
"¿Este estímulo nos hace sentir bien?
02:50
How good?
55
170293
1161
¿Cómo de bien?
02:51
Does this stimulus feel bad?
56
171478
1559
¿Este estímulo nos hace sentir mal?
02:53
How bad?"
57
173061
1174
¿Cómo de mal?"
02:54
If you drop sugar water on the tongue of a newborn infant,
58
174259
2747
Si ponemos agua azucarada en la lengua de un recién nacido,
02:57
the opioid-liking system sets off fireworks.
59
177030
3000
el sistema de simpatía por opioides activa fuegos artificiales.
03:00
And then there's the wanting system.
60
180682
1738
Y luego está el sistema volitivo.
03:02
Wanting is mediated by this vast dopaminergic network
61
182444
3794
El deseo está mediado por esta vasta red dopaminérgica
03:06
in and beyond the emotional brain.
62
186262
2056
dentro y más allá del cerebro emocional.
03:08
It motivates us to move toward or away from a stimulus.
63
188342
4273
Nos motiva a acercarnos o alejarnos de un estímulo.
03:13
Wanting is more like your toddler, following you around,
64
193339
2636
Querer es más como tu niño pequeño, que te sigue,
03:15
asking for another cookie.
65
195999
1547
pidiendo otra galleta.
03:17
So wanting and liking are related.
66
197570
2200
Así que querer y gustar están relacionados.
03:20
They are not identical.
67
200221
1404
Estos no son idénticos.
03:21
And the third system is learning.
68
201974
2175
Y el tercer sistema es el cognitivo el de aprendizaje.
03:24
Learning is Pavlov's dogs.
69
204173
1531
Aprender es lo de los perros de Pavlov.
03:25
You remember Pavlov?
70
205728
1334
¿Recuerdan a Pavlov?
03:27
He makes dogs salivate in response to a bell.
71
207086
2118
Él hacía que los perros salivaran en respuesta a una campana.
03:29
It's easy, you give a dog food, salivates automatically,
72
209228
2663
Es fácil, das comida a un perro, saliva automáticamente,
03:31
and you ring a bell.
73
211915
1175
03:33
Food, salivate, bell.
74
213114
1160
y suena una campana.
03:34
Food, bell, salivate.
75
214298
1573
Comida, salivación, campana.
03:35
Bell, salivate.
76
215895
1412
Comida, campana, salivación.
Campana, salivación.
03:38
Does that salivation mean that the dog wants to eat the bell?
77
218656
4108
¿Esa salivación significa que el perro quiere comer la campana?
03:44
Does it mean that the dog finds the bell delicious?
78
224529
2984
¿Significa que el perro encuentra la campana deliciosa?
03:48
No.
79
228322
1152
No.
03:49
What Pavlov did was make the bell food-related.
80
229498
4123
Lo que Pavlov hizo relacionar la campana con la comida.
03:54
When we see this separateness of wanting, liking and learning,
81
234522
3484
Cuando vemos esta separación de querer, gustar y aprender,
03:58
this is where we find an explanatory framework
82
238030
2635
aquí es donde encontramos un marco explicativo
04:00
for understanding what researchers call arousal nonconcordance.
83
240689
3968
para entender lo que los investigadores denominan
04:04
Nonconcordance, very simply,
84
244681
1563
excitación no deseada o sin concordancia.
04:06
is when there is a lack of predictive relationship
85
246268
2642
Sin concordancia es cuando hay una falta de relación predictiva
04:08
between your physiological response, like salivation,
86
248934
2961
entre su respuesta fisiológica, como la salivación,
04:11
and your subjective experience of pleasure and desire.
87
251919
3306
y su experiencia subjetiva de placer y deseo.
04:16
That happens in every emotional and motivational system that we have,
88
256379
4341
Eso sucede en todos los sistemas emocionales y de motivación que tenemos,
04:20
including sex.
89
260744
1150
incluido el sexo.
Investigación en los últimos 30 años
04:22
Research over the last 30 years
90
262378
1486
04:23
has found that genital blood flow can increase
91
263888
2716
ha visto que el flujo sanguíneo genital puede aumentar
04:26
in response to sex-related stimuli
92
266628
2822
en respuesta a estímulos relacionados con el sexo
04:29
even if those sex-related stimuli are not also associated
93
269474
3031
incluso si esos estímulos relacionados con el sexo no están asociados
04:32
with the subjective experience of wanting and liking.
94
272529
3120
con la experiencia subjetiva de querer y gustar.
04:35
In fact, the predictive relationship
95
275673
2095
De hecho, la relación predictiva
04:37
between genital response and subjective experience
96
277792
2357
entre la respuesta genital y la experiencia subjetiva
04:40
is between 10 and 50 percent.
97
280173
3570
está entre el 10 y 50 %,
04:43
Which is an enormous range.
98
283767
2962
lo que es un margen enorme.
04:46
You just can't predict necessarily
99
286753
3406
Simplemente no se puede predecir necesariamente
cómo se siente una persona con respecto a ese estímulo relacionado con el sexo
04:50
how a person feels about that sex-related stimulus
100
290183
3036
04:53
just by looking at their genital blood flow.
101
293243
2175
solo analizando su flujo sanguíneo genital.
04:55
When I explained this to my husband, he gave me the best possible example.
102
295839
3499
Cuando le expliqué esto a mi esposo, él me dio el mejor ejemplo posible.
04:59
He was like,
103
299362
1182
Él dijo:
05:00
"So, that could explain this one time, when I was in high school, I ...
104
300568
4041
"Eso podría explicar que una vez, estando en la escuela secundaria,
05:04
I got an erection in response to the phrase 'doughnut hole.'"
105
304633
3031
tuve una erección en respuesta a la frase 'agujero de rosquilla' ".
05:07
(Laughter)
106
307688
1492
(Risas)
05:09
Did he want to have sex with the doughnut?
107
309204
2000
¿Quería tener sexo con la rosquilla?
05:11
No.
108
311744
1158
No.
05:12
He was a teenage boy flooded with testosterone,
109
312926
2969
Era un adolescente inundado de testosterona,
05:15
which makes everything a little bit sex-related.
110
315919
2809
lo que hace que todo esté un poco relacionado con el sexo.
05:18
And it can go in both directions.
111
318752
1587
Y puede ir en ambas direcciones.
05:20
A person with a penis may struggle to get an erection one evening,
112
320363
3619
Una persona con pene puede tener problemas de erección una noche,
05:24
and then wake up the very next morning with an erection,
113
324006
2635
y luego despertar a la mañana siguiente con una erección,
05:26
when it's nothing but a hassle.
114
326665
2066
cuando no es más que una molestia.
05:29
I got a phone call from a 30-something friend, a woman,
115
329284
2603
Recibí una llamada telefónica de un amiga de 30 años
05:31
she said, "So, my partner and I were in the middle of doing some things
116
331911
3414
y me ella dijo, "Mi novio y yo estábamos en medio haciendo cosas
05:35
and I was like, 'I want you right now.'
117
335349
1898
y le dije: 'Te deseo dentro ahora en este momento'.
05:37
And he said, 'No, you're still dry, you're just being nice.'
118
337271
4047
Y él dijo: 'No, todavía estás seca, solo quieres ser amable'.
Y yo me sentía muy preparada.
05:42
And I was so ready.
119
342108
1501
05:43
So what's the matter, is it hormonal, should I talk to a doctor,
120
343633
3016
Y entonces ¿cuál es el problema? ¿Es hormonal? ¿Debo hablar con un médico?
05:46
what's going on?"
121
346673
1180
¿que esta pasando?"
05:47
Answer?
122
347877
1175
¿Cuál es la respuesta?
05:49
It's arousal nonconcordance.
123
349076
1437
Es excitación sin concordancia.
05:50
If you're experiencing unwanted pain, talk to a medical provider.
124
350537
3408
Si experimentan dolor no deseado, hablen con un médico.
05:54
Otherwise -- arousal nonconcordance.
125
354260
2047
Si no se trata de excitación sin concordancia.
05:56
Your genital behavior just doesn't necessarily predict
126
356331
2984
El comportamiento genital simplemente no necesariamente predice
05:59
your subjective experience of liking and wanting.
127
359339
3251
nuestra experiencia subjetiva de querer y desear.
06:02
Another friend, back in college,
128
362614
1524
Otra amiga en la universidad
06:04
told me about her first experiences of power play in a sexual relationship.
129
364162
3540
me contó de sus experiencias de juego de poder en una relación sexual.
06:07
She told me that her partner tied her up
130
367726
1936
Ella me dijo que su compañero la ató
06:09
with her arms over her head like this, she's standing up and he positions her
131
369686
3645
los brazos sobre su cabeza así, ella estaba de pie y
06:13
so she's straddling a bar, presses up against her clitoris, like this.
132
373355
3405
él la sentó a horcajadas sobre un taburete
que le presionaba el clítoris, así.
06:16
So there's my friend, standing there, and the guy leaves.
133
376784
2706
Ahí estaba mi amiga, así ahí y entonces el tipo se fue.
06:19
It's a power play.
134
379514
1206
Es un juego de poder.
06:20
Leaves her alone.
135
380744
1151
La deja sola.
06:21
So there's my friend, and she goes,
136
381919
2293
Y mi amiga dice:
06:24
"I'm bored."
137
384236
1198
"Estoy aburrida."
06:25
(Laughter)
138
385458
1215
(Risas)
06:26
And the guy comes back and she says, "I am bored."
139
386697
3062
Y el tipo regresa y ella repite: "Estoy aburrida".
06:30
And he looks at her and he looks at the bar
140
390569
2017
Y él la mira y mira el taburete
06:32
and he says, "Then why are you wet?"
141
392610
2403
y él dice: "Entonces ¿por qué estás mojada?"
06:36
Why was she wet?
142
396129
1150
¿Por qué estaba mojada?
06:38
Is it sex-related to have pressure directly against your clitoris?
143
398700
3731
¿Está relacionado con que el clítoris tenía presión directa?
06:42
Yeah.
144
402455
1158
Sí.
06:43
Does that tell him whether she wants or likes what's happening?
145
403637
3206
¿Eso muestra si ella quiere o le gusta lo que está sucediendo?
06:47
Nope.
146
407835
1333
Nop.
06:49
What does tell him whether she wants or likes what's happening?
147
409192
3553
¿Dice eso si ella quiere o a le gusta lo que está pasando?
06:54
She does!
148
414216
1159
¡Sí, ella lo dice!
06:55
She recognized and articulated what she wanted and liked.
149
415399
3742
Ella reconoció y articuló lo que quería y le gustaba.
06:59
All he had to do was listen to her words.
150
419471
2952
Todo lo que tenía que hacer él era escuchar sus palabras.
07:02
My friend on the phone -- what's the solution?
151
422447
3357
Mi amiga en el teléfono preguntó cuál era la solución.
07:05
You tell your partner, "Listen to your words."
152
425828
3309
y yo: "Le dices a tu compañero que te escuche".
07:09
Also, buy some lube.
153
429498
1333
Y compra un poco de lubricante.
07:11
(Laughter)
154
431561
1929
(Risas)
07:13
(Applause)
155
433514
1436
(Aplausos)
07:14
Applause for lube, absolutely.
156
434974
1871
Aplausos para el lubricante, por su puesto.
07:16
(Applause)
157
436869
1430
(Aplausos)
07:18
Everyone, everywhere.
158
438323
1400
Todos, en todas partes.
07:20
But I want to tell you a darker listen-to-her-words story.
159
440855
3048
Pero quiero contarles una historia más oscura.
07:23
This one comes from a note that a student sent me
160
443927
2523
Surge de una nota que me envió una estudiante
07:26
after I gave a lecture about arousal nonconcordance.
161
446474
2500
después de dar yo una conferencia sobre excitación sin concordancia.
07:28
She was with a partner, a new partner, glad to be doing things,
162
448998
3405
Ella estaba con una nueva pareja
feliz de estar haciendo cosas y llegaron a un punto
07:32
and they reached a point
163
452427
1151
07:33
where that was as far as she was interested in going
164
453602
2446
donde ella no quería ir más lejos
07:36
and so she said no.
165
456072
1151
y entonces ella dijo que basta.
07:37
And the partner said, "No, you're wet, you're so ready, don't be shy."
166
457247
4085
Y el compañero dijo: "No. Estás mojada, estás muy a punto, no seas tímida".
07:42
Shy?
167
462434
1150
¿Tímida?
07:43
As if it hadn't taken all the courage and confidence she had
168
463927
3468
Como si no le hubiera tomado todo el coraje y la confianza que tenía
07:47
to say no to someone she liked.
169
467419
2158
para decirle basta a alguien que le gustaba y
07:49
Whose feelings she did not want to hurt.
170
469926
2234
cuyos sentimientos ella no quería lastimar.
07:52
But she said it again.
171
472942
1467
Pero ella lo dijo de nuevo.
07:55
She said no.
172
475355
1150
Ella dijo que ya basta.
07:57
Did he listen to her words?
173
477728
1800
¿Escuchó sus palabras?
08:01
In the age of Me Too and Time's Up, people ask me,
174
481768
4087
En la era de Me Too y Time's Up, la gente me pregunta:
08:05
"How do I even know what my partner wants and likes?
175
485879
2452
"¿Cómo puedo saber lo que mi pareja quiere y le gusta?
08:08
Is all consent to be verbal and contractual now?"
176
488355
2468
¿Todo el consentimiento es verbal y contractual ahora?
08:10
There are times when consent is ambiguous
177
490847
1994
Hay momentos en que el consentimiento es ambiguo
08:12
and we need a large-scale cultural conversation about that.
178
492865
4112
y necesitamos una conversación cultural a gran escala sobre eso.
08:17
But can we make sure we're noticing how clear consent is
179
497001
3989
Pero, ¿podemos asegurarnos de que notamos cuán claro es el consentimiento
08:21
if we eliminate this myth?
180
501014
2087
si eliminamos este mito?
08:23
In every example I've described so far,
181
503125
2190
En cada ejemplo que he descrito hasta ahora,
08:25
one partner recognized and articulated what they wanted and liked:
182
505339
3833
una de ellas reconoció y expresó lo que quería y le gustaba:
08:29
"I want you right now."
183
509196
1810
"Te deseo dentro ahora en este momento."
08:31
"No."
184
511030
1150
"Basta."
08:32
And their partner told them they were wrong.
185
512657
2137
Y su compañeros les dijeron que estaban equivocadas.
08:35
It's gaslighting.
186
515612
1405
Es hacer luz de gas.
08:37
Profound and degrading.
187
517041
2095
Profundo y degradante.
08:39
You say you feel one way,
188
519160
1219
Dices que te sientes de una manera,
08:40
but your body proves that you feel something else.
189
520403
3198
pero tu cuerpo prueba que sientes otra cosa.
08:43
And we only do this around sexuality,
190
523625
2571
Y solo hacemos esto en torno a la sexualidad,
08:46
because arousal nonconcordance
191
526220
1476
porque la excitación sin concordancia
08:47
happens with every emotional and motivational system we have.
192
527720
2866
sucede con cada sistema emocional y motivacional que tenemos.
08:50
If my mouth waters when I bite into a wormy apple,
193
530610
4285
Si salivo cuando muerdo una manzana podrida,
08:54
does anybody say to me,
194
534919
1730
¿alguien puede decir:
08:56
"You said no, but your body said yes?"
195
536673
2587
"Dijiste que no, pero tu cuerpo dijo que sí"?
08:59
(Laughter)
196
539284
1682
(Risas)
09:00
And it's not only our partners who get it wrong.
197
540990
2388
Y no solo nuestras parejas se equivocan.
09:03
The National Judicial Education Program published a document
198
543823
2853
El Programa Nacional de Educación Judicial publicó un documento
09:06
called "Judges Tell: What I Wish I Had Known Before I Presided
199
546700
4472
llamado "Lo que los jueces desearían saber antes de presidir un juicio
09:11
in a Case of an Adult Victim of Sexual Assault."
200
551196
2575
de una víctima adulta de agresión sexual ".
09:14
Number 13:
201
554434
1286
En el número 13 se lee:
09:15
On occasion, the victim, female or male, may experience a physical response,
202
555744
4309
En ocasiones, la víctima, mujer u hombre, puede experimentar una respuesta física,
09:20
but this is not a sexual response in the sense of desire or mutuality."
203
560077
4214
pero esta no es una respuesta sexual en el sentido de deseo o mutualidad".
09:24
This brings me one step closer into the darkness,
204
564315
2310
Esto me lleva un paso más hacia la oscuridad,
09:26
and then I promise we will find our way into the light.
205
566649
2603
y luego prometo que encontraremos nuestro camino hacia la luz.
09:29
I'm thinking of a recent court case involving multiple instances
206
569276
3008
Pienso en un caso judicial reciente que involucra varias instancias
09:32
of non-consensual sexual contact.
207
572308
1817
de contacto sexual no consentido.
09:34
Imagine you're on the jury
208
574149
1722
Imaginen que están en el jurado
09:35
and you learn that the victim had orgasms.
209
575895
2800
y saben que la víctima tenía orgasmos.
09:39
Does it change how your gut responds to the case?
210
579403
2370
¿Cambia la forma en que su instinto responde al caso?
09:42
Let me remind you, orgasm is physiological;
211
582735
2016
Déjenme recordarles que el orgasmo es fisiológico;
09:44
it is a spontaneous, involuntary release of tension,
212
584775
2444
es una liberación de tensión espontánea e involuntaria
09:47
generated in response to sex-related stimuli.
213
587243
2873
generado en respuesta a estímulos relacionados con el sexo.
09:51
But the perpetrator’s lawyer made sure the jury knew about those orgasms
214
591434
4095
El abogado del perpetrador se aseguró de que el jurado supiera de esos orgasmos
09:55
because he thought the orgasms could be construed as consent.
215
595553
3511
porque pensó que los orgasmos podrían interpretarse como consentimiento.
10:00
I will also add that this was a child being abused by an adult in the family.
216
600674
3666
Agregaré que la víctima era un niño abusado por un adulto en la familia.
10:04
I invite you to breathe.
217
604674
1600
Les invito a respirar.
10:06
That kind of story can give a person all kind of feelings,
218
606682
2777
Ese tipo de historia confiere a una persona todo tipo de sentimientos,
10:09
from rage to shame to confused arousal
219
609483
3579
de la rabia a la vergüenza a la excitación confusa
10:13
because it is sex-related,
220
613086
1904
porque está relacionado con el sexo,
10:15
even though it is appalling.
221
615014
2253
a pesar de que es atroz.
Pero a pesar de que sé que es difícil
10:19
But even though I know it's difficult
222
619069
2691
10:21
to sit with those feelings in a room full of strangers,
223
621784
2587
bregar con esos sentimientos en una sala llena de extraños,
10:24
if we can find our way through all of the messy feelings,
224
624395
3269
si encontramos nuestro camino a través de todos los sentimientos confusos,
10:27
I believe we will find our way to the light of compassion
225
627688
4532
creo que encontraremos nuestro camino de la luz de la compasión
10:32
for that child,
226
632244
2000
para ese niño,
10:34
whose relationship with her body was damaged
227
634268
2564
cuya relación con su cuerpo estaba dañada
10:36
by an adult whose job it was to protect it.
228
636856
2498
por un adulto cuyo trabajo era protegerlo.
10:40
And we'll find hope that there was a trustworthy adult
229
640561
4095
Y tendremos la esperanza de que haya un adulto en el que confiar
10:44
who could say, "Genital response
230
644680
1730
quién pueda decir: "La respuesta genital
10:46
just means it was a sex-related stimulus; doesn't mean it was wanted or liked,
231
646434
3699
solo significa que fue un estímulo relacionado con el sexo;
no significa que fue querido o deseado,
10:50
certainly doesn't mean it was consented to.
232
650157
2071
ciertamente no significa que fuera consentido.
10:53
(Applause)
233
653124
5130
(Aplausos)
10:58
That compassion and that hope are why I travel all over,
234
658278
4998
Esa compasión y esa esperanza es la razón para viajar yo por todas partes,
11:03
talking about this to anyone who will listen.
235
663300
2110
hablando de esto a cualquiera que quiera escuchar.
11:05
I can see it helping people, even as I say the words.
236
665434
3968
Así es cómo ayudo a la gente, incluso mientras digo algunas palabras.
11:11
I invite you to say the words.
237
671354
3031
Les invito a decir esas palabras.
11:15
You don't have to say "clitoris" in front of 1000 strangers.
238
675544
2928
No tienen que decir "clítoris" ante 1000 desconocidos.
11:18
But do have one brave conversation.
239
678783
3499
Pero tengan una conversación valiente.
Cuéntenle a alguien que conozcan quién ha experimentado violencia sexual.
11:22
Tell this to someone you know who has experienced sexual violence --
240
682306
3191
11:25
you definitely know someone.
241
685521
1334
seguro conocen a alguien.
11:26
In the US it's one in three women.
242
686879
2174
En EE. UU. es una de cada tres mujeres.
11:29
One in six men.
243
689077
1889
Uno de cada seis hombres.
11:30
Almost half of transgender folks.
244
690990
2666
Casi la mitad de las personas transgénero.
11:33
Say "Genital response means it's a sex-related stimulus.
245
693680
3342
Digan: "La respuesta genital significa que es un estímulo relacionado con el sexo.
11:37
It doesn't mean it was wanted or liked."
246
697046
1999
No significa que fuese querido o deseado".
11:39
Say it to a judge you know or a lawyer you know,
247
699530
2779
Díganselo a un juez o a un abogado que conozcan o un policía
11:42
or a cop or anyone who might sit on a jury in a sexual assault case.
248
702333
3899
o a cualquier persona susceptible a sentarse en un jurado
en un caso de agresión sexual.
11:46
Say "Some people think that your body doesn't respond
249
706256
2588
Por ejemplo, "Algunas personas piensan que su cuerpo no responde bien
11:48
if you don't want or like what's happening,
250
708868
2614
si no quieren o no desean lo que está pasando,
11:51
if only that were true.
251
711506
1397
11:52
Instead, arousal nonconcordance.
252
712927
2634
si solo eso fuera cierto.
Eso es excitación sin concordancia.
11:55
Say this to the confused teenager in your life
253
715585
3278
Digan esto al adolescente confundido en su vida
11:58
who is just trying to figure out what, even, what?
254
718887
4038
quién está tratando de descubrir algo.
12:03
Say, if you bite this moldy fruit and your mouth waters,
255
723244
5627
Digamos, si muerdes esta fruta mohecida y salivas,
12:08
nobody would say to you,
256
728895
1373
nadie te dirá:
12:10
"Well, you just don't want to admit how much you like it."
257
730292
3245
"Simplemente no quieres admitir cuánto te gusta".
12:13
Same goes for down below, arousal nonconcordance.
258
733561
3063
Lo mismo vale para la excitación sexual sin concordancia.
12:17
Say it to your partner.
259
737387
1533
Díganselo a su pareja.
12:19
My genitals do not tell you what I want or like.
260
739244
2842
Mis genitales no dicen lo que quiero o me gusta.
12:22
I do.
261
742823
1150
Lo decido yo.
12:24
(Applause)
262
744813
5434
(Aplausos)
Las raíces de este mito son profundas
12:30
The roots of this myth are deep
263
750271
1492
12:31
and they are entangled with some very dark forces in our culture.
264
751787
3277
y están enredadas en fuerzas muy oscuras en nuestra cultura.
12:35
But with every brave conversation we have,
265
755088
3545
Pero con cada valiente conversación,
12:38
we make the world that little bit better, a little simpler
266
758657
2738
hacemos que el mundo sea un poquito mejor, un poco más simple
12:41
for the confused teenager.
267
761419
1733
para el adolescente confundido.
12:43
A little easier for your friend on the phone, worried that she's broken.
268
763458
3444
Algo más fácil para tu amigo al teléfono preocupado de que ella esté mal.
12:48
A little easier and safer
269
768363
2872
Un poco más fácil y seguro
12:51
for the survivors, one in three women.
270
771259
2643
para los supervivientes de agresiones sexuales.
12:53
One in six men.
271
773926
1150
Una de cada tres mujeres. Uno de cada seis hombres.
12:55
Half of trans folks.
272
775648
1933
La mitad de las personas trans.
12:58
Me too.
273
778633
1150
Yo también.
13:00
So for every brave conversation you have,
274
780514
2464
Y por cada conversación valiente que tengan,
13:04
thank you.
275
784601
1151
gracias.
13:05
(Applause)
276
785776
6944
(Aplausos)
13:13
Thank you.
277
793268
1150
Gracias.
13:15
Thanks.
278
795379
1182
Gracias.
13:16
(Applause)
279
796585
3175
(Aplausos)
13:20
Helen Walters: Emily, come up here.
280
800232
1833
Helen Walters: Emily, ven aquí.
13:22
Thank you so much.
281
802089
1246
Muchas gracias.
13:23
I know that you do this all the time,
282
803645
1828
Sé que haces esto todo el tiempo,
13:25
and yet, still, I'm so grateful to you for having the courage
283
805497
3326
y sin embargo, aún así, estoy muy agradecida por tener el coraje
13:28
to come and talk about that on this stage.
284
808847
2016
de venir y hablar de eso en este escenario.
13:30
It really took a lot and we're very grateful to you.
285
810887
2444
Realmente costó mucho y te estamos muy agradecidos.
13:33
So thank you.
286
813355
1178
Así que gracias.
13:34
Emily Nagoski: I am grateful to be here.
287
814557
1917
Emily Nagoski: Estoy agradecida de estar aquí.
13:36
HW: So in your regular day job,
288
816498
1603
HW: En tu trabajo diario normal,
13:38
I imagine, as you put at the top of the talk,
289
818125
2096
como dices en tu charla,
13:40
you get asked a lot of questions.
290
820245
1594
te hacen muchas preguntas.
13:41
But what's the one question that you get asked all the time
291
821863
3611
Pero ¿cuál es la pregunta que te hacen todo el tiempo
13:45
that you can share with everyone here so you don't have to answer it 1000 times
292
825498
4508
que puedes compartir con todos aquí para no tener que responderla mil veces
13:50
throughout the rest of the week?
293
830030
1539
durante el resto de la semana?
13:51
EN: The question I get asked most often
294
831895
1896
ES: La pregunta que me hacen con mayor frecuencia
13:53
is actually the question underneath pretty much all the other questions,
295
833815
3405
es en realidad la que me plantean después de otras preguntas
13:57
so, can you get addicted to your vibrator,
296
837244
2039
como si una puede hacerse adicta a su vibrador.
13:59
please help me with my erectile dysfunction?
297
839307
2080
O si puedo ayudar con su disfunción eréctil.
14:01
Underneath every question is actually the question, "Am I normal?"
298
841411
3102
Después de cada cuestión me preguntan: "¿Soy normal?"
14:04
To which my answer in my mind is,
299
844839
2381
A lo que mi respuesta en mi mente es:
14:07
what even is normal and why is that what you want your sexuality to be?
300
847244
4192
"¿Qué es normal y por qué es eso lo que quieres que sea tu sexualidad?
14:11
Why do we only want to be normal around sexuality?
301
851942
2341
¿Por qué solo queremos ser normales en torno a la sexualidad?
14:14
Don't we want to be extraordinary?
302
854307
1849
¿No queremos ser extraordinarios?
14:16
Like, do you just want normal sex or do you want awesome sex in your life?
303
856180
3810
¿Te gusta el sexo normal o quieres sexo increíble en tu vida?"
14:20
I think, though, there's a lot of fear
304
860014
2460
Creo que, sin embargo, hay mucho miedo
14:22
around being too different sexually.
305
862498
2167
de ser demasiado diferente sexualmente.
14:24
When people are asking me,
306
864689
1539
Cuando me preguntan,
14:26
"Is this thing I'm experiencing normal,"
307
866252
1921
"¿Es normal esto que estoy experimentando?"
14:28
what they're actually asking me is, "Do I belong?"
308
868197
3397
Lo que en realidad me pregunta es: "¿encajo?"
14:31
Do I belong in this relationship,
309
871998
1921
¿Encajo en esta relación?
14:33
do I belong in this community of people,
310
873943
2475
¿Encajo en esta comunidad de personas?
14:36
do I belong on earth as a sexual person?
311
876442
2712
¿Pertenezco a la tierra como persona sexual?
14:39
To which the answer is always a resounding yes.
312
879178
3962
A lo que la respuesta es siempre un rotundo sí.
14:43
The only barrier there is, the only limit there is, there are two:
313
883164
4023
La única barrera que hay, los únicos límites que hay son dos:
14:47
one, if you're experiencing unwanted sexual pain,
314
887211
3135
uno, si experimentas dolor sexual no deseado,
14:50
talk to a medical provider.
315
890370
1302
habla con un médico.
14:51
And two: As along as everybody involved is free and glad to be there,
316
891696
4349
Y dos: siempre y cuando todos los implicados sean libres
14:56
and free to leave whenever they want to,
317
896069
1922
y contentos de estar allí, y libres de irse cuando quieran,
14:58
you're allowed to do anything that you want to.
318
898015
2689
puedes hacer lo que quieras.
15:00
There is no script, there is no box you have to fit into,
319
900728
2825
No hay guión, no hay lugar donde encajar
15:03
you're allowed, as long as there is consent and no unwanted pain,
320
903577
3550
está permitido, siempre que haya consentimiento y no haya dolor no deseado,
15:07
you're totally free to do whatever you want.
321
907151
2610
uno es totalmente libre de hacer lo que quiera.
15:09
HW: Amazing. Thank you so much.
322
909785
1593
HW: Increíble. Muchas gracias.
15:11
EN: Thank you.
323
911402
1172
ES: Gracias.
15:12
HW: Thank you, you're incredible.
324
912598
1664
HW: Gracias, eres increíble.
15:14
(Applause)
325
914286
1150
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7