The truth about unwanted arousal | Emily Nagoski

1,193,213 views ・ 2018-06-04

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Natalie Thibault Relecteur: eric vautier
00:12
[This talk contains mature content Viewer discretion is advised]
0
12409
3466
[Contient du contenu destiné aux adultes et s'adresse à un public averti.]
00:16
My specialty, as a sex educator, is I bring the science.
1
16825
4484
Ma spécialité, en tant qu'éducatrice en sexualité, est de parler science.
00:22
But my first and most important job is that I stay neutral
2
22076
4041
Par contre, ma première et primordiale tâche est de demeurer neutre
00:26
when I talk about anything sex-related,
3
26141
2365
lorsque je parle de tout sujet lié au sexe :
00:28
no embarrassment, no titillation, no judgment, no shame,
4
28530
4222
pas de gêne, pas d'excitation, pas de jugement, pas de honte,
00:32
no matter where I am.
5
32776
1333
peu importe où je me trouve,
00:34
No matter what question you ask me.
6
34411
3118
et peu importe la question qu'on me pose.
00:38
At the end of a conference in a hotel lobby once,
7
38347
2349
Un jour, dans un lobby d'hôtel, à la fin d'une conférence ;
00:40
I'm literally on my way out the door and a colleague chases me down.
8
40720
3215
j'étais sur le pas de la porte quand une collègue m'arrêta :
00:43
"Emily, I just have a really quick question.
9
43959
2205
« Emily, juste une question rapide.
00:47
A friend of mine --
10
47061
1357
J'ai une amie --
00:48
(Laughter)
11
48442
1151
(Rires)
00:49
wants to know if it's possible to get addicted to her vibrator."
12
49617
3483
qui voudrait savoir s'il est possible de devenir accro à un vibromasseur. »
00:54
The answer is no, but it is possible to get spoiled.
13
54085
3238
La réponse est non, mais il est possible d'être comblée.
00:58
A different conference, this one in an outdoor tropical paradise,
14
58284
3261
À une autre conférence, tenue dans un paradis tropical extérieur,
01:01
I'm at the breakfast buffet, and a couple approaches me.
15
61569
3062
un couple m'approche alors que je suis au buffet, pour le petit-déjeuner.
01:05
"Hi, Emily, we're sorry to interrupt you
16
65540
1909
« Salut, Emily ! Désolé de t'interrompre
01:07
but we just wanted to ask a quick question about premature ejaculation."
17
67473
4794
mais on aurait une petite question sur l'éjaculation précoce. »
01:13
"Sure, let me tell you about the stop/start technique."
18
73092
3001
« D'accord ! Laissez-moi vous parler de la méthode marche-arrêt. »
01:17
That is my life.
19
77025
1151
C'est ma vie !
01:18
I stay neutral when other people might "squick."
20
78526
3650
Je demeure neutre, alors que d'autres risquent de ressentir le « squick ».
01:22
Squick is an emotion that combines surprise
21
82534
3566
Le « squick » est une émotion qui combine la surprise
01:26
with embarrassment plus some disgust
22
86124
2958
et la gêne, en plus du dégoût.
01:29
and like, not knowing what to do with your hands.
23
89106
2820
Aussi, vous ne savez jamais quoi faire de vos mains.
01:33
So, it's a product.
24
93688
1614
Et c'est un produit.
01:35
The reason you experience it
25
95326
1354
La raison pour laquelle il est là
01:36
is because you spent the first two decades of your life
26
96704
2587
est que vous passez les 20 premières années de votre vie
01:39
learning that sex is a dangerous and disgusting source of everlasting shame
27
99315
4175
à apprendre que le sexe est dangereux, une source dégoûtante de honte constante
01:43
and if you're not really good at it, no one will ever love you.
28
103514
3444
et que si vous n'êtes pas doué personne ne pourra jamais vous aimer.
01:46
(Laughter)
29
106982
1690
(Rires)
01:48
So you might squick, hearing me talk about sex
30
108696
2762
Il se peut que vous le ressentiez en m'écoutant parler de sexe,
01:51
while you're sitting in a room full of strangers -- that is normal.
31
111482
3143
dans une salle remplie d'inconnus ; c'est normal.
01:54
I invite you to breathe.
32
114649
1341
Prenez le temps de respirer.
01:56
Feelings are tunnels.
33
116014
1555
Les émotions sont des tunnels.
01:57
We make our way through the darkness to get to the light at the end.
34
117593
3199
Nous les traversons dans la noirceur pour rejoindre la lumière au bout.
02:00
And I promise it's worth it.
35
120816
1348
Croyez-moi, ça vaut le coup.
02:02
Because I want to share with you today a piece of science
36
122188
2699
Car je veux partager avec vous une donnée scientifique
02:04
that has changed how I think about everything,
37
124911
2341
qui a changé ma vision sur à peu près tout,
02:07
from the behavior of neurotransmitters in our emotional brain,
38
127276
3746
du comportement des neurotransmetteurs dans notre cerveau émotionnel,
02:11
to the dynamics of our interpersonal relationships.
39
131046
3466
jusqu'à la dynamique de nos relations interpersonnelles.
02:14
To our judicial system.
40
134966
1635
Jusqu'à notre système de justice.
02:17
And it starts with our brain.
41
137609
1532
Et ça commence dans le cerveau.
02:19
There's an area of your brain you've probably heard referred to
42
139165
2984
Il y a une région de votre cerveau que vous connaissez sûrement ;
02:22
as the "reward center."
43
142173
1389
le « centre de récompense ».
02:23
I think calling it the reward center
44
143586
1738
Je crois que le désigner de la sorte
02:25
is a little bit like calling your face your nose.
45
145348
2435
est un peu comme désigner un visage comme « un nez ».
02:27
That is one prominent feature,
46
147807
2469
C'est bien sûr une caractéristique majeure,
02:30
but it ignores some other parts and will leave you really confused
47
150300
3856
mais ça ne tient pas compte des autres parties et vous laisse confus
02:34
if you're trying to understand how faces work.
48
154180
2563
si vous tentez de comprendre comment un visage fonctionne.
02:37
It's actually three intertwined but separable systems.
49
157140
3420
Ce sont plutôt trois systèmes entremêlés, mais séparés.
02:40
The first system is liking.
50
160584
1811
Le premier système, c'est le goût.
02:42
Which is like reward,
51
162419
1152
Un peu comme la récompense,
02:43
so this is the opioid hotspots in your emotional brain.
52
163595
2610
c'est le foyer des opioïdes dans votre cerveau émotionnel.
02:46
It assesses hedonic impact --
53
166229
2476
Il évalue l'impact hédonique :
02:48
"Does this stimulus feel good?
54
168729
1540
« Est-ce que ce stimulus me plaît ?
02:50
How good?
55
170293
1161
À quel point ?
02:51
Does this stimulus feel bad?
56
171478
1559
Est-ce que ce stimulus me déplaît ?
02:53
How bad?"
57
173061
1174
À quel point ? »
02:54
If you drop sugar water on the tongue of a newborn infant,
58
174259
2747
Si vous placez une goutte d'eau sucrée sur la langue d'un nouveau-né,
02:57
the opioid-liking system sets off fireworks.
59
177030
3000
ce système semblable aux opioïdes fera des étincelles.
03:00
And then there's the wanting system.
60
180682
1738
Puis, il y a le système du vouloir.
03:02
Wanting is mediated by this vast dopaminergic network
61
182444
3794
Le vouloir est médiée par un vaste réseau dopaminergique
03:06
in and beyond the emotional brain.
62
186262
2056
à l'intérieur et au-delà du cerveau émotionnel.
03:08
It motivates us to move toward or away from a stimulus.
63
188342
4273
Ça nous motive à s'approcher ou à s'éloigner d'un stimulus.
03:13
Wanting is more like your toddler, following you around,
64
193339
2636
Le vouloir est comme le gamin qui vous suit partout
03:15
asking for another cookie.
65
195999
1547
et vous demande un autre biscuit.
03:17
So wanting and liking are related.
66
197570
2200
Donc, le vouloir et le goût sont reliés.
03:20
They are not identical.
67
200221
1404
Ils ne sont pas identiques.
03:21
And the third system is learning.
68
201974
2175
Le troisième système est l'apprentissage.
03:24
Learning is Pavlov's dogs.
69
204173
1531
Comme avec les chiens de Pavlov.
03:25
You remember Pavlov?
70
205728
1334
Vous vous en souvenez ?
Il fait saliver des chiens en sonnant une cloche.
03:27
He makes dogs salivate in response to a bell.
71
207086
2118
03:29
It's easy, you give a dog food, salivates automatically,
72
209228
2663
C'est facile : nourrissez un chien, il salivera,
03:31
and you ring a bell.
73
211915
1175
puis sonnez la cloche.
Nourriture, salive, cloche.
03:33
Food, salivate, bell.
74
213114
1160
03:34
Food, bell, salivate.
75
214298
1573
Nourriture, cloche, salive.
03:35
Bell, salivate.
76
215895
1412
Cloche, salive.
03:38
Does that salivation mean that the dog wants to eat the bell?
77
218656
4108
Est-ce que cette salivation veut dire que le chien veut manger la cloche ?
03:44
Does it mean that the dog finds the bell delicious?
78
224529
2984
Est-ce que ça veut dire que le chien aime le goût de la cloche ?
03:48
No.
79
228322
1152
Non.
03:49
What Pavlov did was make the bell food-related.
80
229498
4123
Ce qu'a fait Pavlov, c'est de relier la cloche à la nourriture.
03:54
When we see this separateness of wanting, liking and learning,
81
234522
3484
Quand on observe la séparabilité du vouloir, du goût et de l'apprentissage
03:58
this is where we find an explanatory framework
82
238030
2635
on trouve une structure explicative qui nous permet de comprendre
04:00
for understanding what researchers call arousal nonconcordance.
83
240689
3968
ce que les chercheurs appellent l'excitation non concordante.
04:04
Nonconcordance, very simply,
84
244681
1563
La non-concordance, pour simplifier,
04:06
is when there is a lack of predictive relationship
85
246268
2642
c'est quand il y a un manque de corrélation prévisible
04:08
between your physiological response, like salivation,
86
248934
2961
entre votre réponse physiologique, comme la salivation,
04:11
and your subjective experience of pleasure and desire.
87
251919
3306
et votre expérience subjective de plaisir et de désir.
04:16
That happens in every emotional and motivational system that we have,
88
256379
4341
Cela survient dans chacun de nos systèmes émotionnels et motivationnels,
04:20
including sex.
89
260744
1150
incluant le sexe.
04:22
Research over the last 30 years
90
262378
1486
Les recherches des 30 dernières années
04:23
has found that genital blood flow can increase
91
263888
2716
démontrent que le flux sanguin vers les organes génitaux peut accroître
04:26
in response to sex-related stimuli
92
266628
2822
en réponse à un stimulus lié au sexe,
04:29
even if those sex-related stimuli are not also associated
93
269474
3031
même si ce stimulus n'est pas également associé
04:32
with the subjective experience of wanting and liking.
94
272529
3120
à l'expérience subjective du vouloir et du goût.
04:35
In fact, the predictive relationship
95
275673
2095
En réalité, la corrélation prévisible
04:37
between genital response and subjective experience
96
277792
2357
entre la réponse génitale et l'expérience subjective
04:40
is between 10 and 50 percent.
97
280173
3570
se situe entre 10% et 50%.
04:43
Which is an enormous range.
98
283767
2962
C'est un écart immense !
04:46
You just can't predict necessarily
99
286753
3406
Vous ne pouvez simplement pas prédire
comment une personne se sent par rapport à un stimulus relié au sexe
04:50
how a person feels about that sex-related stimulus
100
290183
3036
04:53
just by looking at their genital blood flow.
101
293243
2175
en n'observant que le flux sanguin génital.
04:55
When I explained this to my husband, he gave me the best possible example.
102
295839
3499
Quand j'ai expliqué ça à mon mari, il m'a donné un exemple parfait.
Il m'a dit :
04:59
He was like,
103
299362
1182
05:00
"So, that could explain this one time, when I was in high school, I ...
104
300568
4041
« Ça pourrait donc expliquer l'épisode où, quand j'étais au lycée, j'ai...
05:04
I got an erection in response to the phrase 'doughnut hole.'"
105
304633
3031
j'ai eu une érection en entendant les mots 'trou de beignet. »
05:07
(Laughter)
106
307688
1492
(Rires)
05:09
Did he want to have sex with the doughnut?
107
309204
2000
Voulait-il vraiment
faire l'amour à un beignet ?
05:11
No.
108
311744
1158
Non.
05:12
He was a teenage boy flooded with testosterone,
109
312926
2969
Il était adolescent, submergé de testostérone,
05:15
which makes everything a little bit sex-related.
110
315919
2809
ce qui rend à peu près tout relié au sexe.
05:18
And it can go in both directions.
111
318752
1587
Et ça peut aller dans les deux sens.
05:20
A person with a penis may struggle to get an erection one evening,
112
320363
3619
Une personne avec un pénis peut avoir des problèmes d'érection un soir,
05:24
and then wake up the very next morning with an erection,
113
324006
2635
puis se réveiller le lendemain matin avec une érection,
05:26
when it's nothing but a hassle.
114
326665
2066
alors que ça n'est plus qu'une nuisance.
05:29
I got a phone call from a 30-something friend, a woman,
115
329284
2603
J'ai reçu un appel d'une amie dans la trentaine,
05:31
she said, "So, my partner and I were in the middle of doing some things
116
331911
3414
elle m'a dit : « Mon partenaire et moi étions en train de faire des trucs
05:35
and I was like, 'I want you right now.'
117
335349
1898
et j'ai dit : « Oh ! Je te veux ! »
05:37
And he said, 'No, you're still dry, you're just being nice.'
118
337271
4047
Et il m'a dit : « Non, tu es encore sèche, tu veux simplement être gentille. »
05:42
And I was so ready.
119
342108
1501
Pourtant, j'étais prête !
05:43
So what's the matter, is it hormonal, should I talk to a doctor,
120
343633
3016
Quel est le problème ? Est-ce hormonal ?
J'en parle à un médecin ? Qu'est-ce que c'est ? »
05:46
what's going on?"
121
346673
1180
05:47
Answer?
122
347877
1175
La réponse ? L'excitation non concordante.
05:49
It's arousal nonconcordance.
123
349076
1437
Si vous vivez de la douleur non désirée, consultez un spécialiste de la santé.
05:50
If you're experiencing unwanted pain, talk to a medical provider.
124
350537
3408
05:54
Otherwise -- arousal nonconcordance.
125
354260
2047
Sinon... excitation non concordante.
05:56
Your genital behavior just doesn't necessarily predict
126
356331
2984
Votre comportement génital ne peut pas nécessairement prédire
05:59
your subjective experience of liking and wanting.
127
359339
3251
votre expérience subjective de goût et de vouloir.
06:02
Another friend, back in college,
128
362614
1524
Une autre amie, à l'université,
06:04
told me about her first experiences of power play in a sexual relationship.
129
364162
3540
m'a parlé de ses premières expériences de jeux de pouvoir dans un rapport sexuel.
06:07
She told me that her partner tied her up
130
367726
1936
Son partenaire l'a attachée,
06:09
with her arms over her head like this, she's standing up and he positions her
131
369686
3645
comme ceci, debout avec les bras au-dessus de la tête. Il la positionne
06:13
so she's straddling a bar, presses up against her clitoris, like this.
132
373355
3405
pour qu'elle chevauche une barre qui s'appuyait sur son clitoris.
06:16
So there's my friend, standing there, and the guy leaves.
133
376784
2706
La voilà donc, debout dans cette position, et le gars part.
06:19
It's a power play.
134
379514
1206
C'est un jeu de pouvoir.
06:20
Leaves her alone.
135
380744
1151
Il la laisse seule.
06:21
So there's my friend, and she goes,
136
381919
2293
Mon amie est donc là et elle se dit :
06:24
"I'm bored."
137
384236
1198
« Je m'ennuie. »
06:25
(Laughter)
138
385458
1215
(Rires)
06:26
And the guy comes back and she says, "I am bored."
139
386697
3062
Le gars revient et elle lui dit : « Je m'ennuie. »
06:30
And he looks at her and he looks at the bar
140
390569
2017
Il la regarde donc, puis regarde la barre,
06:32
and he says, "Then why are you wet?"
141
392610
2403
et lui dit : « Alors pourquoi es-tu si mouillée ? »
06:36
Why was she wet?
142
396129
1150
Pourquoi était-elle mouillée ?
06:38
Is it sex-related to have pressure directly against your clitoris?
143
398700
3731
Est-ce relié au sexe d'exercer une pression directement sur le clitoris ?
06:42
Yeah.
144
402455
1158
Ouais.
06:43
Does that tell him whether she wants or likes what's happening?
145
403637
3206
Est-ce que ça lui révèle
qu'elle aime ou veut ce qui est en train de se produire ?
06:47
Nope.
146
407835
1333
Non.
06:49
What does tell him whether she wants or likes what's happening?
147
409192
3553
Qu'est-ce qui lui dit qu'elle aime ou veut ce qui est en train de se produire ?
06:54
She does!
148
414216
1159
Elle !
06:55
She recognized and articulated what she wanted and liked.
149
415399
3742
Elle a reconnu puis verbalisé son désir et son goût.
06:59
All he had to do was listen to her words.
150
419471
2952
Tout ce qu'il avait à faire est d'écouter ses mots.
07:02
My friend on the phone -- what's the solution?
151
422447
3357
Mon amie au téléphone ; quelle est la solution ?
07:05
You tell your partner, "Listen to your words."
152
425828
3309
Parle à ton partenaire : « Écoute les mots ».
07:09
Also, buy some lube.
153
429498
1333
Et aussi, achète du lubrifiant.
07:11
(Laughter)
154
431561
1929
(Rires)
07:13
(Applause)
155
433514
1436
(Applaudissements)
07:14
Applause for lube, absolutely.
156
434974
1871
On applaudit le lubrifiant, oh oui !
07:16
(Applause)
157
436869
1430
(Applaudissements)
07:18
Everyone, everywhere.
158
438323
1400
Tout le monde, partout.
07:20
But I want to tell you a darker listen-to-her-words story.
159
440855
3048
Je veux vous raconter une histoire plus sombre de « écoute les mots ».
07:23
This one comes from a note that a student sent me
160
443927
2523
Elle vient d'un message que j'ai reçu d'une étudiante,
07:26
after I gave a lecture about arousal nonconcordance.
161
446474
2500
après une conférence sur l'excitation non concordante.
07:28
She was with a partner, a new partner, glad to be doing things,
162
448998
3405
Elle était avec un nouveau partenaire, heureuse de faire des trucs,
07:32
and they reached a point
163
452427
1151
puis est arrivé un moment
07:33
where that was as far as she was interested in going
164
453602
2446
marquant la limite de ce qu'elle voulait faire ;
elle a donc dit non.
07:36
and so she said no.
165
456072
1151
07:37
And the partner said, "No, you're wet, you're so ready, don't be shy."
166
457247
4085
Le partenaire a dit : « Tu es si mouillée, si prête, non, ne sois pas timide. »
07:42
Shy?
167
462434
1150
Timide ?
07:43
As if it hadn't taken all the courage and confidence she had
168
463927
3468
Comme si ça n'avait pas déjà pris tout son courage et sa confiance en elle
07:47
to say no to someone she liked.
169
467419
2158
pour dire non à quelqu'un qui lui plaît.
07:49
Whose feelings she did not want to hurt.
170
469926
2234
Quelqu'un qu'elle ne voulait pas blesser.
07:52
But she said it again.
171
472942
1467
Elle a donc répété.
07:55
She said no.
172
475355
1150
Elle a dit non.
07:57
Did he listen to her words?
173
477728
1800
A-t-il écouté ses mots ?
08:01
In the age of Me Too and Time's Up, people ask me,
174
481768
4087
À l'époque du #MeToo et #TimesUp, les gens me demandent :
08:05
"How do I even know what my partner wants and likes?
175
485879
2452
« Comment puis-je savoir ce que mon partenaire veut et aime ?
08:08
Is all consent to be verbal and contractual now?"
176
488355
2468
Le consentement doit-il être verbal et contractuel ? »
08:10
There are times when consent is ambiguous
177
490847
1994
Il y a des situations où le consentement est ambigu,
08:12
and we need a large-scale cultural conversation about that.
178
492865
4112
et une conversation de société plus large serait nécessaire à ce sujet.
08:17
But can we make sure we're noticing how clear consent is
179
497001
3989
Mais assurons-nous tout au moins de porter attention à la clarté du consentement
08:21
if we eliminate this myth?
180
501014
2087
en éliminant ce mythe ?
08:23
In every example I've described so far,
181
503125
2190
Dans tous les exemples donnés jusqu'à ici,
08:25
one partner recognized and articulated what they wanted and liked:
182
505339
3833
un partenaire a reconnu puis verbalisé ce qu'il voulait et aimait :
08:29
"I want you right now."
183
509196
1810
« Oh ! Je te veux ! »
08:31
"No."
184
511030
1150
« Non. »
08:32
And their partner told them they were wrong.
185
512657
2137
Mais leur partenaire leur a dit qu'ils avaient tort.
08:35
It's gaslighting.
186
515612
1405
C'est de la manipulation.
08:37
Profound and degrading.
187
517041
2095
Profonde et dégradante.
08:39
You say you feel one way,
188
519160
1219
Tu dis que tu te sens comme ci,
08:40
but your body proves that you feel something else.
189
520403
3198
mais ton corps prouve que tu te sens comme ça.
08:43
And we only do this around sexuality,
190
523625
2571
Et c'est juste avec la sexualité qu'on agit ainsi,
08:46
because arousal nonconcordance
191
526220
1476
même si l'excitation non concordante
08:47
happens with every emotional and motivational system we have.
192
527720
2866
se produit avec chaque système émotionnel et motivationnel.
08:50
If my mouth waters when I bite into a wormy apple,
193
530610
4285
Si j'ai l'eau à la bouche en mordant dans une pomme pleine de vers,
08:54
does anybody say to me,
194
534919
1730
est-ce que quelqu'un me dira :
08:56
"You said no, but your body said yes?"
195
536673
2587
« Tu dis non, mais ton corps dit oui. »
08:59
(Laughter)
196
539284
1682
(Rires)
09:00
And it's not only our partners who get it wrong.
197
540990
2388
Et ce ne sont pas que nos partenaires qui ne saisissent pas.
09:03
The National Judicial Education Program published a document
198
543823
2853
Le programme national d'éducation de la magistrature a publié
09:06
called "Judges Tell: What I Wish I Had Known Before I Presided
199
546700
4472
un document intitulé « Les juges parlent : ce que j'aurais aimé savoir
avant de présider un cas d'agression sexuelle sur une victime adulte. »
09:11
in a Case of an Adult Victim of Sexual Assault."
200
551196
2575
09:14
Number 13:
201
554434
1286
Numéro 13 :
09:15
On occasion, the victim, female or male, may experience a physical response,
202
555744
4309
il arrive à l'occasion que la victime, femelle ou mâle, ait une réponse physique,
09:20
but this is not a sexual response in the sense of desire or mutuality."
203
560077
4214
mais cela n'est pas une réaction sexuelle au sens du désir ou de la réciprocité. »
09:24
This brings me one step closer into the darkness,
204
564315
2310
Cela m'amène un pas plus loin dans la noirceur,
09:26
and then I promise we will find our way into the light.
205
566649
2603
et ensuite je vous jure qu'on avancera vers la lumière.
09:29
I'm thinking of a recent court case involving multiple instances
206
569276
3008
J'ai en tête un procès récent sur de nombreuses occasions
09:32
of non-consensual sexual contact.
207
572308
1817
de contacts sexuels non consentis.
09:34
Imagine you're on the jury
208
574149
1722
Imaginez que vous êtes un juré,
09:35
and you learn that the victim had orgasms.
209
575895
2800
et que vous apprenez que la victime a eu des orgasmes.
09:39
Does it change how your gut responds to the case?
210
579403
2370
Est-ce que cela affecte votre réaction instinctive face au cas ?
09:42
Let me remind you, orgasm is physiological;
211
582735
2016
Rappelons qu'un orgasme est physiologique ;
09:44
it is a spontaneous, involuntary release of tension,
212
584775
2444
c'est un relâchement de tension spontané et involontaire
09:47
generated in response to sex-related stimuli.
213
587243
2873
généré en réponse à un stimulus relié au sexe.
09:51
But the perpetrator’s lawyer made sure the jury knew about those orgasms
214
591434
4095
Mais l'avocat de l'accusé s'est assuré que le jury soit informé de ces orgasmes,
09:55
because he thought the orgasms could be construed as consent.
215
595553
3511
car il croyait que les orgasmes pourraient être interprétés comme un consentement.
10:00
I will also add that this was a child being abused by an adult in the family.
216
600674
3666
J'ajouterais que la victime était enfant, abusée par un adulte de sa famille.
10:04
I invite you to breathe.
217
604674
1600
Prenez le temps de respirer.
10:06
That kind of story can give a person all kind of feelings,
218
606682
2777
Ce genre d'histoires peut générer toutes sortes d'émotions,
10:09
from rage to shame to confused arousal
219
609483
3579
de la rage à la honte, en passant par de l'excitation confuse,
10:13
because it is sex-related,
220
613086
1904
car c'est relié au sexe,
10:15
even though it is appalling.
221
615014
2253
même si c'est répugnant.
10:19
But even though I know it's difficult
222
619069
2691
Mais, même si je sais que c'est difficile
10:21
to sit with those feelings in a room full of strangers,
223
621784
2587
de contenir ces émotions dans une salle pleine d'inconnus,
10:24
if we can find our way through all of the messy feelings,
224
624395
3269
si nous arrivons à nous frayer un chemin dans toutes ces émotions mélangées,
10:27
I believe we will find our way to the light of compassion
225
627688
4532
je crois que nous trouverons la voie qui mène vers la lumière de la compassion
10:32
for that child,
226
632244
2000
pour cet enfant,
10:34
whose relationship with her body was damaged
227
634268
2564
dont le rapport à son propre corps a été abimé
10:36
by an adult whose job it was to protect it.
228
636856
2498
par un adulte dont le boulot était de le protéger.
10:40
And we'll find hope that there was a trustworthy adult
229
640561
4095
Nous trouverons de l'espoir dans le fait qu'il y avait un adulte digne de confiance
10:44
who could say, "Genital response
230
644680
1730
qui a pu dire : « La réponse génitale
10:46
just means it was a sex-related stimulus; doesn't mean it was wanted or liked,
231
646434
3699
veut juste dire que c'est un stimulus lié au sexe ; ça ne veut dire ni voulu ni aimé
10:50
certainly doesn't mean it was consented to.
232
650157
2071
et certainement pas consenti.
10:53
(Applause)
233
653124
5130
(Applaudissements)
10:58
That compassion and that hope are why I travel all over,
234
658278
4998
C'est pour cette compassion et cet espoir que je voyage autant,
11:03
talking about this to anyone who will listen.
235
663300
2110
pour parler de cela à qui veut écouter.
11:05
I can see it helping people, even as I say the words.
236
665434
3968
Je sais que ça peut aider des gens, au moment même où je prononce ces mots.
11:11
I invite you to say the words.
237
671354
3031
Je vous invite à dire les mots.
11:15
You don't have to say "clitoris" in front of 1000 strangers.
238
675544
2928
Nul besoin de dire « clitoris » devant 1 000 étrangers ;
11:18
But do have one brave conversation.
239
678783
3499
mais ayez une conversation courageuse.
11:22
Tell this to someone you know who has experienced sexual violence --
240
682306
3191
Dites-le à quelqu'un qui a vécu de la violence sexuelle --
11:25
you definitely know someone.
241
685521
1334
vous en connaissez sûrement.
11:26
In the US it's one in three women.
242
686879
2174
Aux États-Unis, c'est une femme sur trois.
11:29
One in six men.
243
689077
1889
Un homme sur six.
11:30
Almost half of transgender folks.
244
690990
2666
Près de la moitié des gens transgenres.
11:33
Say "Genital response means it's a sex-related stimulus.
245
693680
3342
Dites : « Une réponse génitale signifie que c'est un stimulus lié au sexe,
11:37
It doesn't mean it was wanted or liked."
246
697046
1999
et non pas que c'était voulu ou apprécié. »
11:39
Say it to a judge you know or a lawyer you know,
247
699530
2779
Dites-le à un juge que vous connaissez, ou à un avocat,
11:42
or a cop or anyone who might sit on a jury in a sexual assault case.
248
702333
3899
ou à un policier, ou à un juré potentiel dans un procès pour agression sexuelle.
11:46
Say "Some people think that your body doesn't respond
249
706256
2588
Dites-le : « Certains pensent que le corps ne réagit pas
11:48
if you don't want or like what's happening,
250
708868
2614
si vous ne voulez ou n'aimez pas ce qui se produit,
11:51
if only that were true.
251
711506
1397
si seulement c'était vrai !
11:52
Instead, arousal nonconcordance.
252
712927
2634
C'est plutôt : excitation non concordante.
11:55
Say this to the confused teenager in your life
253
715585
3278
Dites-le à l'adolescent confus de votre entourage
11:58
who is just trying to figure out what, even, what?
254
718887
4038
qui tente simplement de comprendre ce que c'est, ce que ça signifie.
12:03
Say, if you bite this moldy fruit and your mouth waters,
255
723244
5627
Dites-le : si tu salives en mordant dans un fruit pourri,
12:08
nobody would say to you,
256
728895
1373
personne ne te dira :
12:10
"Well, you just don't want to admit how much you like it."
257
730292
3245
« Tu ne veux simplement pas admettre à quel point ça te plaît ! »
12:13
Same goes for down below, arousal nonconcordance.
258
733561
3063
C'est aussi vrai pour vos organes génitaux ; excitation non concordante.
12:17
Say it to your partner.
259
737387
1533
Dites-le à votre partenaire.
12:19
My genitals do not tell you what I want or like.
260
739244
2842
Mes parties génitales ne te disent pas ce que je veux et apprécie.
12:22
I do.
261
742823
1150
Je te le dis moi-même.
12:24
(Applause)
262
744813
5434
(Applaudissements)
12:30
The roots of this myth are deep
263
750271
1492
Les racines de ce mythe sont profondes
12:31
and they are entangled with some very dark forces in our culture.
264
751787
3277
et sont entrelacées avec de fortes puissances obscures de notre culture.
12:35
But with every brave conversation we have,
265
755088
3545
Mais, avec chaque conversation courageuse que nous avons,
12:38
we make the world that little bit better, a little simpler
266
758657
2738
nous créons un monde un peu meilleur, un peu plus simple,
12:41
for the confused teenager.
267
761419
1733
pour tous les adolescents confus.
12:43
A little easier for your friend on the phone, worried that she's broken.
268
763458
3444
Un peu plus facile pour l'amie inquiète au téléphone, qui a peur d'être anormale.
12:48
A little easier and safer
269
768363
2872
Un peu plus facile et sécuritaire
12:51
for the survivors, one in three women.
270
771259
2643
pour les survivants : une femme sur trois.
12:53
One in six men.
271
773926
1150
Un homme sur six.
12:55
Half of trans folks.
272
775648
1933
La moitié des personnes transgenres.
12:58
Me too.
273
778633
1150
Moi aussi.
13:00
So for every brave conversation you have,
274
780514
2464
Pour chaque conversation courageuse que vous aurez, je vous dis :
13:04
thank you.
275
784601
1151
merci.
13:05
(Applause)
276
785776
6944
(Applaudissements)
13:13
Thank you.
277
793268
1150
Merci beaucoup.
13:15
Thanks.
278
795379
1182
Merci.
13:16
(Applause)
279
796585
3175
(Applaudissements)
13:20
Helen Walters: Emily, come up here.
280
800232
1833
Helen Walters : Emily, approche-toi.
13:22
Thank you so much.
281
802089
1246
Merci beaucoup.
13:23
I know that you do this all the time,
282
803645
1828
Je sais que tu fais cela fréquemment,
13:25
and yet, still, I'm so grateful to you for having the courage
283
805497
3326
et pourtant, oui, je te suis si reconnaissante d'avoir le courage
13:28
to come and talk about that on this stage.
284
808847
2016
de venir sur cette scène pour en parler.
13:30
It really took a lot and we're very grateful to you.
285
810887
2444
Ça demande beaucoup et nous t'en sommes reconnaissants.
13:33
So thank you.
286
813355
1178
Donc, merci à toi.
13:34
Emily Nagoski: I am grateful to be here.
287
814557
1917
Emily Nagoski : Je suis heureuse d'être ici.
13:36
HW: So in your regular day job,
288
816498
1603
HW : Dans ton boulot au quotidien,
13:38
I imagine, as you put at the top of the talk,
289
818125
2096
j'imagine, comme tu l'as mentionné au début,
13:40
you get asked a lot of questions.
290
820245
1594
qu'on te pose beaucoup de questions.
13:41
But what's the one question that you get asked all the time
291
821863
3611
Dis-moi, quelle est la question qu'on te pose sans arrêt
13:45
that you can share with everyone here so you don't have to answer it 1000 times
292
825498
4508
et que tu peux partager avec nous ici pour éviter d'y répondre mille fois
13:50
throughout the rest of the week?
293
830030
1539
pendant toute la semaine ?
13:51
EN: The question I get asked most often
294
831895
1896
EN : La question qu'on me pose le plus souvent
13:53
is actually the question underneath pretty much all the other questions,
295
833815
3405
est en fait la question en filigrane de toutes les autres :
Peut-on être accro à un vibromasseur ?
13:57
so, can you get addicted to your vibrator,
296
837244
2039
Aidez-moi avec mes problèmes d'érection !
13:59
please help me with my erectile dysfunction?
297
839307
2080
Derrière chaque question se trouve la question « Suis-je normal ? »
14:01
Underneath every question is actually the question, "Am I normal?"
298
841411
3102
14:04
To which my answer in my mind is,
299
844839
2381
Pour moi, la réponse est :
14:07
what even is normal and why is that what you want your sexuality to be?
300
847244
4192
qu'est-ce que c'est « normal » et est-ce le genre de sexualité que vous souhaitez ?
14:11
Why do we only want to be normal around sexuality?
301
851942
2341
Pourquoi ne veut-on qu'être normal sexuellement ?
14:14
Don't we want to be extraordinary?
302
854307
1849
Ne veut-on donc pas être extraordinaire ?
14:16
Like, do you just want normal sex or do you want awesome sex in your life?
303
856180
3810
Sans blague, voulez-vous du sexe normal ou du sexe fantastique dans votre vie ?
14:20
I think, though, there's a lot of fear
304
860014
2460
Par contre, je crois qu'il y a beaucoup de peur
14:22
around being too different sexually.
305
862498
2167
associée à l'idée d'être sexuellement différent.
14:24
When people are asking me,
306
864689
1539
Quand les gens me demandent :
14:26
"Is this thing I'm experiencing normal,"
307
866252
1921
« Est-ce que ce que je vis est normal ? »
14:28
what they're actually asking me is, "Do I belong?"
308
868197
3397
en réalité ils me demandent : « Suis-je à la bonne place ? »
14:31
Do I belong in this relationship,
309
871998
1921
À la bonne place dans ma relation ?
14:33
do I belong in this community of people,
310
873943
2475
À la bonne place dans cette communauté ?
14:36
do I belong on earth as a sexual person?
311
876442
2712
À la bonne place sur Terre, en tant que personne sexuée ?
14:39
To which the answer is always a resounding yes.
312
879178
3962
À toutes ces questions je réponds : Oh que oui !
14:43
The only barrier there is, the only limit there is, there are two:
313
883164
4023
La seule barrière, la seule limite qui existe -- en fait il y en a deux.
14:47
one, if you're experiencing unwanted sexual pain,
314
887211
3135
Premièrement, si vous ressentez une douleur sexuelle non désirée,
14:50
talk to a medical provider.
315
890370
1302
consultez un professionnel.
14:51
And two: As along as everybody involved is free and glad to be there,
316
891696
4349
Deuxièmement, d'autant que tous ceux impliqués sont libres et heureux d'y être,
14:56
and free to leave whenever they want to,
317
896069
1922
et libres de quitter à tout moment,
14:58
you're allowed to do anything that you want to.
318
898015
2689
vous avez le droit de faire tout ce que vous voulez.
15:00
There is no script, there is no box you have to fit into,
319
900728
2825
Il n'y a ni script, ni moule dans lequel vous devez entrer,
15:03
you're allowed, as long as there is consent and no unwanted pain,
320
903577
3550
vous avez le droit, tant que c'est consenti et sans douleur non désirée,
15:07
you're totally free to do whatever you want.
321
907151
2610
vous avez la liberté de faire tout ce que vous voulez.
15:09
HW: Amazing. Thank you so much.
322
909785
1593
HW : Incroyable. Merci beaucoup.
15:11
EN: Thank you.
323
911402
1172
EN : Merci.
15:12
HW: Thank you, you're incredible.
324
912598
1664
HW : Merci, vous êtes fantastique.
15:14
(Applause)
325
914286
1150
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7