The truth about unwanted arousal | Emily Nagoski

1,193,213 views ・ 2018-06-04

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Reka Lorinczy
00:12
[This talk contains mature content Viewer discretion is advised]
0
12409
3466
[Vigyázat! Az előadás nem való gyerekeknek!]
00:16
My specialty, as a sex educator, is I bring the science.
1
16825
4484
Szexoktatóként a tudományos álláspont megismertetése a szakterületem.
00:22
But my first and most important job is that I stay neutral
2
22076
4041
De legfontosabb teendőm, hogy semleges maradjak,
00:26
when I talk about anything sex-related,
3
26141
2365
mikor szexualitással összefüggő dolgokról esik szó:
00:28
no embarrassment, no titillation, no judgment, no shame,
4
28530
4222
semmi feszengés, semmi izgalom, semmi megítélés, semmi restelkedés;
00:32
no matter where I am.
5
32776
1333
bárhol is vagyok.
00:34
No matter what question you ask me.
6
34411
3118
Mindegy, mit kérdeznek tőlem.
00:38
At the end of a conference in a hotel lobby once,
7
38347
2349
Egyszer az egyik tanácskozás után a szálló előterében
00:40
I'm literally on my way out the door and a colleague chases me down.
8
40720
3215
már épp elmenőben voltam, amikor egy kolléga rám akaszkodott.
00:43
"Emily, I just have a really quick question.
9
43959
2205
"Emily, tényleg csak egy rövid kérdésem lenne.
00:47
A friend of mine --
10
47061
1357
Az egyik barátnőm...
00:48
(Laughter)
11
48442
1151
(Nevetés)
00:49
wants to know if it's possible to get addicted to her vibrator."
12
49617
3483
szeretné tudni, a vibrátorától függővé válhat-e?"
00:54
The answer is no, but it is possible to get spoiled.
13
54085
3238
Válaszom nem, de lehet, hogy a vibrátor elkényezteti.
00:58
A different conference, this one in an outdoor tropical paradise,
14
58284
3261
Egy trópusi paradicsomban tartott másik konferencián
01:01
I'm at the breakfast buffet, and a couple approaches me.
15
61569
3062
épp reggelit válogattam a svédasztalnál, amikor egy párocska hozzám lépett.
01:05
"Hi, Emily, we're sorry to interrupt you
16
65540
1909
"Szia, Emily, bocs, hogy zavarunk,
01:07
but we just wanted to ask a quick question about premature ejaculation."
17
67473
4794
de egy gyors kérdést tennénk föl a korai magömlésről."
01:13
"Sure, let me tell you about the stop/start technique."
18
73092
3001
"Jó, elmondom a stop-start technikát."
01:17
That is my life.
19
77025
1151
Ebből áll az életem.
01:18
I stay neutral when other people might "squick."
20
78526
3650
Szemem sem rebben, amikor mások esetleg viszolyognak.
01:22
Squick is an emotion that combines surprise
21
82534
3566
A viszolygás olyan érzelem, amely elegyíti a meglepetést
01:26
with embarrassment plus some disgust
22
86124
2958
a feszengéssel és némi ellenszenvvel.
01:29
and like, not knowing what to do with your hands.
23
89106
2820
Olyan, mikor nem tudjuk, mit kezdjünk a kezünkkel.
01:33
So, it's a product.
24
93688
1614
Ez nem más, mint eredmény.
01:35
The reason you experience it
25
95326
1354
Azért érezzük,
01:36
is because you spent the first two decades of your life
26
96704
2587
mert első húsz évünkben azt tanultuk,
01:39
learning that sex is a dangerous and disgusting source of everlasting shame
27
99315
4175
hogy a szex veszélyes és az örökös szégyen visszataszító forrása,
01:43
and if you're not really good at it, no one will ever love you.
28
103514
3444
és aki nem műveli igazán jól, azt sohasem fogják szeretni.
01:46
(Laughter)
29
106982
1690
(Nevetés)
01:48
So you might squick, hearing me talk about sex
30
108696
2762
Lehet, hogy viszolyognak, mikor a szexről beszélek,
01:51
while you're sitting in a room full of strangers -- that is normal.
31
111482
3143
miközben idegenekkel teli teremben ülnek – ez rendben lévő.
01:54
I invite you to breathe.
32
114649
1341
Lélegezzenek mélyet.
01:56
Feelings are tunnels.
33
116014
1555
Az érzések akár az alagutak.
01:57
We make our way through the darkness to get to the light at the end.
34
117593
3199
Keresztülvágunk a sötétségen, és a végén kijutunk a fényre.
02:00
And I promise it's worth it.
35
120816
1348
Megígérem, hogy nem bánják meg,
02:02
Because I want to share with you today a piece of science
36
122188
2699
mert megismertetem önöket egy kis tudománnyal,
02:04
that has changed how I think about everything,
37
124911
2341
amely mindenről megváltoztatta a nézetem,
02:07
from the behavior of neurotransmitters in our emotional brain,
38
127276
3746
kezdve az érzelmi agyterületen lévő ingerületátvivő anyagok viselkedésével,
02:11
to the dynamics of our interpersonal relationships.
39
131046
3466
az interperszonális kapcsolatok dinamikájáig bezárólag.
02:14
To our judicial system.
40
134966
1635
Beleértve jogrendszerünket is.
02:17
And it starts with our brain.
41
137609
1532
A dolog az agyban kezdődik.
02:19
There's an area of your brain you've probably heard referred to
42
139165
2984
Agyunknak van olyan területe, amelyről valószínűleg hallottak:
02:22
as the "reward center."
43
142173
1389
ez a jutalomközpont.
02:23
I think calling it the reward center
44
143586
1738
Szerintem ezt jutalomközpontnak hívni
02:25
is a little bit like calling your face your nose.
45
145348
2435
kb. annyi, mintha orrunkat hívnánk arcnak.
02:27
That is one prominent feature,
46
147807
2469
Az orr lényeges összetevő,
02:30
but it ignores some other parts and will leave you really confused
47
150300
3856
de más részeket figyelmen kívül hagy, s aki az orr alapján akarja megérteni
02:34
if you're trying to understand how faces work.
48
154180
2563
az arc működését, igencsak szarva közt keresi a tőgyét.
02:37
It's actually three intertwined but separable systems.
49
157140
3420
Három összefüggő, de különálló rendszerről van szó.
02:40
The first system is liking.
50
160584
1811
Az első rendszer a tetszés.
02:42
Which is like reward,
51
162419
1152
Ez akár a jutalom,
02:43
so this is the opioid hotspots in your emotional brain.
52
163595
2610
ezek érzelmi agyterületünk opioid csatlakozási pontjai.
02:46
It assesses hedonic impact --
53
166229
2476
Értékeli a gyönyör hatását:
02:48
"Does this stimulus feel good?
54
168729
1540
"Jó érzést vált ki ez az inger?
02:50
How good?
55
170293
1161
Milyen jót?
02:51
Does this stimulus feel bad?
56
171478
1559
Rossz érzést vált ki?
02:53
How bad?"
57
173061
1174
Mennyire rosszat?"
02:54
If you drop sugar water on the tongue of a newborn infant,
58
174259
2747
Ha cukros víz kerül az újszülött nyelvére,
02:57
the opioid-liking system sets off fireworks.
59
177030
3000
az opioidot kedvelő rendszer tűzijátékot gyújt.
03:00
And then there's the wanting system.
60
180682
1738
A másik a vágyrendszer.
03:02
Wanting is mediated by this vast dopaminergic network
61
182444
3794
A vágyat a dopamin kiterjedt anyagcseréje közvetíti
03:06
in and beyond the emotional brain.
62
186262
2056
érzelmi agyterületünkbe és tovább is.
03:08
It motivates us to move toward or away from a stimulus.
63
188342
4273
Ez ösztönöz bennünket, hogy valamely ingert fogadjunk vagy inkább elhárítsunk.
03:13
Wanting is more like your toddler, following you around,
64
193339
2636
A vágy az újabb sütiért kuncsorgó,
03:15
asking for another cookie.
65
195999
1547
nyomunkban tipegő kisgyerekhez hasonlít.
03:17
So wanting and liking are related.
66
197570
2200
A vágy és a tetszés összefügg,
03:20
They are not identical.
67
200221
1404
de nem azonos.
03:21
And the third system is learning.
68
201974
2175
A harmadik rendszer a tanulás.
03:24
Learning is Pavlov's dogs.
69
204173
1531
Pavlov kutyái tanultak.
03:25
You remember Pavlov?
70
205728
1334
Emlékszenek Pavlovra?
03:27
He makes dogs salivate in response to a bell.
71
207086
2118
Kutyái csengőszóra nyáladzani kezdtek.
Nem nehéz: enniük adunk, automatikusan nyáladzani kezdenek,
03:29
It's easy, you give a dog food, salivates automatically,
72
209228
2663
03:31
and you ring a bell.
73
211915
1175
megszólaltatjuk a csengőt.
03:33
Food, salivate, bell.
74
213114
1160
Étel, nyáladzás, csengő.
03:34
Food, bell, salivate.
75
214298
1573
Étel, csengő, nyáladzás.
03:35
Bell, salivate.
76
215895
1412
Csengő, nyáladzás.
03:38
Does that salivation mean that the dog wants to eat the bell?
77
218656
4108
Azt jelenti-e a nyáladzás, hogy a kutya meg akarná enni a csengőt?
03:44
Does it mean that the dog finds the bell delicious?
78
224529
2984
Azt jelenti, hogy a kutya finomnak találja a csengőt?
03:48
No.
79
228322
1152
Nem.
03:49
What Pavlov did was make the bell food-related.
80
229498
4123
Pavlov hozzákapcsolta a csengőt az ételhez.
03:54
When we see this separateness of wanting, liking and learning,
81
234522
3484
Amikor a vágy, a tetszés és a tanulás elkülönülnek,
03:58
this is where we find an explanatory framework
82
238030
2635
megleljük a magyarázatát annak,
04:00
for understanding what researchers call arousal nonconcordance.
83
240689
3968
amit a kutatók az ingerlési összhang hiányának hívnak.
04:04
Nonconcordance, very simply,
84
244681
1563
Röviden összhanghiány,
04:06
is when there is a lack of predictive relationship
85
246268
2642
amikor hiányzik a kapcsolat
04:08
between your physiological response, like salivation,
86
248934
2961
a fiziológiai válasz, pl. nyáladzás
04:11
and your subjective experience of pleasure and desire.
87
251919
3306
s a szubjektív örömélmény és a vágy között.
04:16
That happens in every emotional and motivational system that we have,
88
256379
4341
Ez előfordul minden érzelmi és motivációs rendszerünkben,
04:20
including sex.
89
260744
1150
a szexet is beleértve.
04:22
Research over the last 30 years
90
262378
1486
Az utóbbi 30 év kutatásai kimutatták,
04:23
has found that genital blood flow can increase
91
263888
2716
hogy az ivarszervek véráramlása
04:26
in response to sex-related stimuli
92
266628
2822
szexuális ingerek hatására nőhet még akkor is,
04:29
even if those sex-related stimuli are not also associated
93
269474
3031
ha a szexuális ingerekhez nem társul
04:32
with the subjective experience of wanting and liking.
94
272529
3120
a vágy vagy tetszés szubjektív élménye.
04:35
In fact, the predictive relationship
95
275673
2095
Az ivarszervi reagálás
04:37
between genital response and subjective experience
96
277792
2357
és a szubjektív élmény közti egybeesés
04:40
is between 10 and 50 percent.
97
280173
3570
10–50%-os.
04:43
Which is an enormous range.
98
283767
2962
Ez széles skála.
04:46
You just can't predict necessarily
99
286753
3406
Nem feltétlenül jelzi megfelelően
04:50
how a person feels about that sex-related stimulus
100
290183
3036
csupán az ivarszervi véráramlás,
04:53
just by looking at their genital blood flow.
101
293243
2175
hogy valaki miként reagál a szexuális ingerre.
04:55
When I explained this to my husband, he gave me the best possible example.
102
295839
3499
Mikor ezt elmagyaráztam a férjemnek, találó példát hozott föl rá.
04:59
He was like,
103
299362
1182
Azt mondta:
05:00
"So, that could explain this one time, when I was in high school, I ...
104
300568
4041
"Ez megmagyarázza, mikor középiskolás koromban egyszer...
05:04
I got an erection in response to the phrase 'doughnut hole.'"
105
304633
3031
erekcióm lett, amikor a 'lyukas fánk' kifejezést hallottam."
05:07
(Laughter)
106
307688
1492
(Nevetés)
05:09
Did he want to have sex with the doughnut?
107
309204
2000
Szeretkezni akart a fánkkal?
05:11
No.
108
311744
1158
Nem.
05:12
He was a teenage boy flooded with testosterone,
109
312926
2969
Tesztoszteronnal teli tinédzserfiú volt,
05:15
which makes everything a little bit sex-related.
110
315919
2809
amikor majd' mindenről a szex ugrik be.
05:18
And it can go in both directions.
111
318752
1587
Szélsőségek jellemzik.
05:20
A person with a penis may struggle to get an erection one evening,
112
320363
3619
Este küzdhet, hogy merevedjen neki,
05:24
and then wake up the very next morning with an erection,
113
324006
2635
de másnap úgy ébred, hogy erekciója van,
05:26
when it's nothing but a hassle.
114
326665
2066
amikor az csupán bosszantóan kellemetlen.
05:29
I got a phone call from a 30-something friend, a woman,
115
329284
2603
A 30-valahány éves barátnőm ezzel hívott föl:
05:31
she said, "So, my partner and I were in the middle of doing some things
116
331911
3414
"Párommal pont a dolog kellős közepén voltunk, és én rászóltam:
05:35
and I was like, 'I want you right now.'
117
335349
1898
«Most gyere, már kívánlak!»
05:37
And he said, 'No, you're still dry, you're just being nice.'
118
337271
4047
Ő meg: «Nem, még száraz vagy, csak a kedvemre akarsz tenni.»
05:42
And I was so ready.
119
342108
1501
Pedig én már készen álltam.
05:43
So what's the matter, is it hormonal, should I talk to a doctor,
120
343633
3016
Valami hormonális baj?
Orvoshoz forduljak, hogy mi történik velem?"
05:46
what's going on?"
121
346673
1180
A válasz?
05:47
Answer?
122
347877
1175
Ez az ingerlési összhang hiánya.
05:49
It's arousal nonconcordance.
123
349076
1437
Ha nemkívánatos fájdalmat érzünk, irány az orvos.
05:50
If you're experiencing unwanted pain, talk to a medical provider.
124
350537
3408
05:54
Otherwise -- arousal nonconcordance.
125
354260
2047
Egyébként:
05:56
Your genital behavior just doesn't necessarily predict
126
356331
2984
Az ivarszervek működése nem jelzi szükségszerűen
05:59
your subjective experience of liking and wanting.
127
359339
3251
szubjektív tetszési és vágyélményünket.
06:02
Another friend, back in college,
128
362614
1524
Egy barátnőm, még a főiskoláról,
06:04
told me about her first experiences of power play in a sexual relationship.
129
364162
3540
elmesélte a nemi kapcsolatban először tapasztalt erőjáték-élményét.
06:07
She told me that her partner tied her up
130
367726
1936
Partnere a karjánál fogva felkötözte,
06:09
with her arms over her head like this, she's standing up and he positions her
131
369686
3645
így ni, és úgy helyezi el, hogy lovaglóülésben ül egy rúdon,
06:13
so she's straddling a bar, presses up against her clitoris, like this.
132
373355
3405
a rúd a csiklójához nyomódik, így ni.
06:16
So there's my friend, standing there, and the guy leaves.
133
376784
2706
Ez az ott álló barátnőm, a pasi pedig lelép;
06:19
It's a power play.
134
379514
1206
ez az erőjáték.
06:20
Leaves her alone.
135
380744
1151
Magára hagyja a lányt.
06:21
So there's my friend, and she goes,
136
381919
2293
A barátnőm azt gondolja:
06:24
"I'm bored."
137
384236
1198
"Ez nekem unalmas."
06:25
(Laughter)
138
385458
1215
(Nevetés)
06:26
And the guy comes back and she says, "I am bored."
139
386697
3062
A pasi visszajön, és a lány azt mondja: "Ez nekem unalmas."
06:30
And he looks at her and he looks at the bar
140
390569
2017
A pasi ránéz a lányra, ránéz a rúdra,
06:32
and he says, "Then why are you wet?"
141
392610
2403
és azt mondja: "Akkor miért vagy nedves?"
06:36
Why was she wet?
142
396129
1150
Miért volt nedves?
06:38
Is it sex-related to have pressure directly against your clitoris?
143
398700
3731
Van köze a szexhez, amikor a csiklóját valami nyomja?
06:42
Yeah.
144
402455
1158
Eeegen.
06:43
Does that tell him whether she wants or likes what's happening?
145
403637
3206
Azt mondja-e ez a pasinak, hogy a lány akarja vagy tetszik neki, ami történik?
06:47
Nope.
146
407835
1333
Frászt.
06:49
What does tell him whether she wants or likes what's happening?
147
409192
3553
Honnan tudhatja a pasi, hogy a lány akarja vagy tetszik neki, ami történik?
06:54
She does!
148
414216
1159
Tőle magától!
06:55
She recognized and articulated what she wanted and liked.
149
415399
3742
Felismerte és kimondta, amit akar és ami tetszik neki.
06:59
All he had to do was listen to her words.
150
419471
2952
A pasinak csak az a dolga, hogy a szavaira figyeljen.
07:02
My friend on the phone -- what's the solution?
151
422447
3357
Telefonáló barátnőmnél mi a megoldás?
07:05
You tell your partner, "Listen to your words."
152
425828
3309
Mondd a partnerednek: "Arra figyelj, amit mondok!"
07:09
Also, buy some lube.
153
429498
1333
És vegyél síkosítót is.
07:11
(Laughter)
154
431561
1929
(Nevetés)
07:13
(Applause)
155
433514
1436
(Taps)
07:14
Applause for lube, absolutely.
156
434974
1871
A síkosítóért nagy taps jár.
07:16
(Applause)
157
436869
1430
(Taps)
07:18
Everyone, everywhere.
158
438323
1400
Mindenki, mindenhol.
07:20
But I want to tell you a darker listen-to-her-words story.
159
440855
3048
De elmondok egy komorabb "figyelj a nő szavaira" történetet.
07:23
This one comes from a note that a student sent me
160
443927
2523
Az egyik diáklánytól értesültem róla
az ingerlési összhang hiányáról tartott előadásom után.
07:26
after I gave a lecture about arousal nonconcordance.
161
446474
2500
07:28
She was with a partner, a new partner, glad to be doing things,
162
448998
3405
Új partnerével volt, jól elvoltak egymással,
07:32
and they reached a point
163
452427
1151
és arra a pontra értek,
07:33
where that was as far as she was interested in going
164
453602
2446
aminél tovább a lány nem akart menni.
07:36
and so she said no.
165
456072
1151
Nemet mondott.
07:37
And the partner said, "No, you're wet, you're so ready, don't be shy."
166
457247
4085
A partnere erre: "De hát nedves vagy, készen állsz, ne légy félénk!"
07:42
Shy?
167
462434
1150
Félénk?
07:43
As if it hadn't taken all the courage and confidence she had
168
463927
3468
Mintha nem kellett volna összeszednie minden bátorságát és önbizalmát,
07:47
to say no to someone she liked.
169
467419
2158
hogy nemet mondjon annak, aki tetszik neki,
07:49
Whose feelings she did not want to hurt.
170
469926
2234
akit nem akart megbántani.
07:52
But she said it again.
171
472942
1467
Elismételte.
07:55
She said no.
172
475355
1150
Ismét nemet mondott.
07:57
Did he listen to her words?
173
477728
1800
Figyelt-e a férfi a lány szavaira?
08:01
In the age of Me Too and Time's Up, people ask me,
174
481768
4087
A MeToo és a Time's Up korszakában meg szoktak kérdezni:
08:05
"How do I even know what my partner wants and likes?
175
485879
2452
"Honnan tudjam, mit szeret a partnerem, és mi tetszik neki?
08:08
Is all consent to be verbal and contractual now?"
176
488355
2468
Most minden beleegyezés szóbeli és szerződésszerű?"
08:10
There are times when consent is ambiguous
177
490847
1994
Van, hogy a beleegyezés félreérthető,
08:12
and we need a large-scale cultural conversation about that.
178
492865
4112
és átfogó kulturális megvitatására van szükség.
08:17
But can we make sure we're noticing how clear consent is
179
497001
3989
De biztosak lehetünk-e benne, hogy fölismerjük a világos beleegyezést,
08:21
if we eliminate this myth?
180
501014
2087
ha leszámolunk e tévhittel?
08:23
In every example I've described so far,
181
503125
2190
Az eddig említett példákban
08:25
one partner recognized and articulated what they wanted and liked:
182
505339
3833
az egyik fél fölismeri és megfogalmazza, mit akar és mi tetszene neki.
08:29
"I want you right now."
183
509196
1810
"Most rögtön akarlak."
08:31
"No."
184
511030
1150
"Nem."
08:32
And their partner told them they were wrong.
185
512657
2137
A másik fél válasza erre, hogy téved.
08:35
It's gaslighting.
186
515612
1405
Ez manipuláció.
08:37
Profound and degrading.
187
517041
2095
Mélységesen megalázó.
08:39
You say you feel one way,
188
519160
1219
Azt mondjuk: így érzünk,
08:40
but your body proves that you feel something else.
189
520403
3198
de közben testünk az ellenkezőjét állítja.
08:43
And we only do this around sexuality,
190
523625
2571
Csak a szexualitással vagyunk így,
08:46
because arousal nonconcordance
191
526220
1476
noha az ingerlési összhang hiánya
08:47
happens with every emotional and motivational system we have.
192
527720
2866
minden érzelmi és motivációs rendszerünkben jelen van.
08:50
If my mouth waters when I bite into a wormy apple,
193
530610
4285
Ha kukacos almába harapva összefut a nyál a számban,
08:54
does anybody say to me,
194
534919
1730
azt mondaná-e bárki:
08:56
"You said no, but your body said yes?"
195
536673
2587
"Nemet mondtál, de tested igent mond?"
08:59
(Laughter)
196
539284
1682
(Nevetés)
09:00
And it's not only our partners who get it wrong.
197
540990
2388
Nem csak partnereink értik félre.
09:03
The National Judicial Education Program published a document
198
543823
2853
Az Országos Jogászképző Program közzétett egy anyagot:
09:06
called "Judges Tell: What I Wish I Had Known Before I Presided
199
546700
4472
"Bírók mondják: Bárcsak ezt tudtam volna,
mielőtt felnőtt áldozat szexuális megtámadása ügyében ítélkezem."
09:11
in a Case of an Adult Victim of Sexual Assault."
200
551196
2575
09:14
Number 13:
201
554434
1286
"13. pont:
09:15
On occasion, the victim, female or male, may experience a physical response,
202
555744
4309
Esetenként a női vagy férfiáldozat érezhet testi reakciót,
09:20
but this is not a sexual response in the sense of desire or mutuality."
203
560077
4214
de az nem szexuális reakció a szó «vágy» vagy «kölcsönösség» értelmében."
09:24
This brings me one step closer into the darkness,
204
564315
2310
Máris közelebb kerültünk a sötétséghez,
09:26
and then I promise we will find our way into the light.
205
566649
2603
de ígérem, utat találunk a fényhez.
Az egyik több fokon zajló bírósági ügy jut eszembe,
09:29
I'm thinking of a recent court case involving multiple instances
206
569276
3008
melynek tárgya beleegyezés nélküli nemi érintkezés.
09:32
of non-consensual sexual contact.
207
572308
1817
09:34
Imagine you're on the jury
208
574149
1722
Képzeljék magukat esküdtnek,
09:35
and you learn that the victim had orgasms.
209
575895
2800
aki megtudja, hogy az áldozatnak orgazmusa volt.
09:39
Does it change how your gut responds to the case?
210
579403
2370
Változtat-e ez az eset megítélésén?
09:42
Let me remind you, orgasm is physiological;
211
582735
2016
Emlékeztetek rá: az orgazmus fiziológiai jelenség,
09:44
it is a spontaneous, involuntary release of tension,
212
584775
2444
a feszültség spontán, akaratlan oldódása,
09:47
generated in response to sex-related stimuli.
213
587243
2873
és szexuális ingerlés hatására lép fel.
09:51
But the perpetrator’s lawyer made sure the jury knew about those orgasms
214
591434
4095
De az elkövető ügyvédje tudatta az esküdtekkel az áldozat orgazmusát,
09:55
because he thought the orgasms could be construed as consent.
215
595553
3511
mivel azt hitte, hogy az orgazmus beleegyezésnek vehető.
10:00
I will also add that this was a child being abused by an adult in the family.
216
600674
3666
Hozzáteszem, hogy felnőtt családtag becstelenített meg gyereket.
10:04
I invite you to breathe.
217
604674
1600
Lélegezzünk egy nagyot.
10:06
That kind of story can give a person all kind of feelings,
218
606682
2777
Az efféle történetből mindennemű érzés kikerekedhet:
10:09
from rage to shame to confused arousal
219
609483
3579
düh, szégyen, érzelmi zavarok,
10:13
because it is sex-related,
220
613086
1904
mert összefüggenek a szexszel,
10:15
even though it is appalling.
221
615014
2253
még ha visszataszítóak is.
10:19
But even though I know it's difficult
222
619069
2691
De még ha tudom is, hogy nem könnyű
ilyen érzések közepette idegenekkel teli helyiségben ülni,
10:21
to sit with those feelings in a room full of strangers,
223
621784
2587
még ha eligazodunk is zavaros érzéseink között,
10:24
if we can find our way through all of the messy feelings,
224
624395
3269
10:27
I believe we will find our way to the light of compassion
225
627688
4532
biztosan eljutunk az együttérzésig
a kislány esetében,
10:32
for that child,
226
632244
2000
10:34
whose relationship with her body was damaged
227
634268
2564
akinek viszonya testével kárt szenvedett,
10:36
by an adult whose job it was to protect it.
228
636856
2498
s ezt felnőtt okozta, akinek a védelem lett volna a dolga.
10:40
And we'll find hope that there was a trustworthy adult
229
640561
4095
Meglesz a remény, hogy akad olyan szavahihető felnőtt,
10:44
who could say, "Genital response
230
644680
1730
aki fölhívja a figyelmet: "Az ivarszervi reagálás
10:46
just means it was a sex-related stimulus; doesn't mean it was wanted or liked,
231
646434
3699
csak a nemi ingerlést jelzi, nem a vágyat vagy tetszést,
10:50
certainly doesn't mean it was consented to.
232
650157
2071
főként nem a beleegyezést.
10:53
(Applause)
233
653124
5130
(Taps)
10:58
That compassion and that hope are why I travel all over,
234
658278
4998
Az együttérzés és remény érdekében járom a világot,
11:03
talking about this to anyone who will listen.
235
663300
2110
beszélek erről bárki érdeklődőnek.
11:05
I can see it helping people, even as I say the words.
236
665434
3968
Látom, hogy ez segít, még ha csak szavakat mondok is.
11:11
I invite you to say the words.
237
671354
3031
Foglalják önök is szavakba!
11:15
You don't have to say "clitoris" in front of 1000 strangers.
238
675544
2928
Nem kell ezer idegen előtt a "csikló" szót kiejteniük.
11:18
But do have one brave conversation.
239
678783
3499
De folytassanak bátor beszélgetést!
11:22
Tell this to someone you know who has experienced sexual violence --
240
682306
3191
Mondják ezt el nemi erőszakot elszenvedett ismerősüknek!
11:25
you definitely know someone.
241
685521
1334
Biztos ismernek ilyent.
11:26
In the US it's one in three women.
242
686879
2174
Az USA-ban minden harmadik nő ilyen.
11:29
One in six men.
243
689077
1889
Minden hatodik férfi ilyen.
11:30
Almost half of transgender folks.
244
690990
2666
A transzneműek közel fele.
11:33
Say "Genital response means it's a sex-related stimulus.
245
693680
3342
Mondják el: "Az ivarszervi reagálás csak a nemi ingerlést jelzi,
11:37
It doesn't mean it was wanted or liked."
246
697046
1999
nem a vágyat vagy tetszést."
11:39
Say it to a judge you know or a lawyer you know,
247
699530
2779
Mondják el bíró vagy ügyvéd ismerősüknek
11:42
or a cop or anyone who might sit on a jury in a sexual assault case.
248
702333
3899
vagy zsarunak vagy aki szexuális támadás ügyben esküdt lehet.
11:46
Say "Some people think that your body doesn't respond
249
706256
2588
Mondják el: "Sokan azt hiszik, hogy testük nem reagál,
11:48
if you don't want or like what's happening,
250
708868
2614
ha nem szeretnék vagy nem tetszik, ami velük történik.
11:51
if only that were true.
251
711506
1397
Ez egyáltalán nem így van."
11:52
Instead, arousal nonconcordance.
252
712927
2634
A valóság az ingerlési összhang hiánya.
11:55
Say this to the confused teenager in your life
253
715585
3278
Mondják az összezavarodott tizenévesnek,
11:58
who is just trying to figure out what, even, what?
254
718887
4038
aki csak próbálja kibogozni a mi micsodát!
12:03
Say, if you bite this moldy fruit and your mouth waters,
255
723244
5627
Mondják, ha penészes gyümölcsbe harapva összefut a nyál a szájukban,
12:08
nobody would say to you,
256
728895
1373
hogy senki ne vágja rá:
12:10
"Well, you just don't want to admit how much you like it."
257
730292
3245
"Á, csak nem akarod bevallani, mennyire ízlik."
12:13
Same goes for down below, arousal nonconcordance.
258
733561
3063
Ugyanez a helyzet övön alul: az ingerlési összhang hiánya.
12:17
Say it to your partner.
259
737387
1533
Mondják meg a partnerüknek:
12:19
My genitals do not tell you what I want or like.
260
739244
2842
"Ivarszerveim nem árulják el neked, mit szeretnék vagy mi tetszik.
12:22
I do.
261
742823
1150
Én igen."
12:24
(Applause)
262
744813
5434
(Taps)
12:30
The roots of this myth are deep
263
750271
1492
Mélyek a hiedelem gyökerei,
12:31
and they are entangled with some very dark forces in our culture.
264
751787
3277
és kultúránk egyes igen sötét erőivel fonódnak egybe.
12:35
But with every brave conversation we have,
265
755088
3545
De minden bátor beszélgetésünkkel
12:38
we make the world that little bit better, a little simpler
266
758657
2738
egy kissé jobbá és egyszerűbbé tesszük
12:41
for the confused teenager.
267
761419
1733
az összezavarodott tizenéves világát.
12:43
A little easier for your friend on the phone, worried that she's broken.
268
763458
3444
Kissé könnyebbé letört telefonáló barátnőnknek.
12:48
A little easier and safer
269
768363
2872
Kissé könnyebbé és biztonságosabbá
12:51
for the survivors, one in three women.
270
771259
2643
a minden harmadik bántalmazott nőnek.
12:53
One in six men.
271
773926
1150
A hat férfi közül az egynek.
12:55
Half of trans folks.
272
775648
1933
A transzneműek felének.
12:58
Me too.
273
778633
1150
Me too – nekem is.
13:00
So for every brave conversation you have,
274
780514
2464
Minden bátor beszélgetést
13:04
thank you.
275
784601
1151
köszönök.
13:05
(Applause)
276
785776
6944
(Taps)
13:13
Thank you.
277
793268
1150
Köszönöm.
13:15
Thanks.
278
795379
1182
Köszi.
13:16
(Applause)
279
796585
3175
(Taps)
13:20
Helen Walters: Emily, come up here.
280
800232
1833
Helen Walters: Emily, gyere ide.
13:22
Thank you so much.
281
802089
1246
Köszönöm szépen.
13:23
I know that you do this all the time,
282
803645
1828
Tudom, hogy állandóan ezzel foglalkozol,
13:25
and yet, still, I'm so grateful to you for having the courage
283
805497
3326
mégis hálás vagyok, hogy vetted a bátorságot,
13:28
to come and talk about that on this stage.
284
808847
2016
és föllépj ezzel nálunk.
13:30
It really took a lot and we're very grateful to you.
285
810887
2444
Sok időd elment rá, és hálásak vagyunk érte.
13:33
So thank you.
286
813355
1178
Köszönöm.
13:34
Emily Nagoski: I am grateful to be here.
287
814557
1917
Emily Nagoski: Hálás vagyok, hogy itt lehettem.
13:36
HW: So in your regular day job,
288
816498
1603
HW: Napi munkád során,
13:38
I imagine, as you put at the top of the talk,
289
818125
2096
képzelem, ahogy az elején említetted,
13:40
you get asked a lot of questions.
290
820245
1594
rengeteg kérdést kapsz.
13:41
But what's the one question that you get asked all the time
291
821863
3611
De melyik kérdést teszik föl minduntalan neked,
13:45
that you can share with everyone here so you don't have to answer it 1000 times
292
825498
4508
amelyet itt közreadhatsz, hogy ne kelljen ezerszer megválaszolnod
13:50
throughout the rest of the week?
293
830030
1539
a hét hátralévő részében?
13:51
EN: The question I get asked most often
294
831895
1896
EN: Leggyakrabban azt a kérdést kapom,
13:53
is actually the question underneath pretty much all the other questions,
295
833815
3405
amely a többi kérdés lényege is,
13:57
so, can you get addicted to your vibrator,
296
837244
2039
pl. függővé válhatok-e a vibrátoromtól,
13:59
please help me with my erectile dysfunction?
297
839307
2080
segíts a merevedési zavarom leküzdésében.
14:01
Underneath every question is actually the question, "Am I normal?"
298
841411
3102
A kérdések hátterében ez áll: "Normális vagyok?"
14:04
To which my answer in my mind is,
299
844839
2381
Erről az a válasz jut eszembe,
14:07
what even is normal and why is that what you want your sexuality to be?
300
847244
4192
hogy mi a normális, és miért akarjuk, hogy nemi életünk pont olyan legyen?
14:11
Why do we only want to be normal around sexuality?
301
851942
2341
Miért csak a szexualitásban akarunk normálisak lenni?
14:14
Don't we want to be extraordinary?
302
854307
1849
Nem akarunk különlegesek lenni?
14:16
Like, do you just want normal sex or do you want awesome sex in your life?
303
856180
3810
Csak normális szexet szeretnénk vagy klassz szexet?
14:20
I think, though, there's a lot of fear
304
860014
2460
Szerintem nagy a félsz attól,
14:22
around being too different sexually.
305
862498
2167
ha valaki szexuálisan túl másfajta.
14:24
When people are asking me,
306
864689
1539
Amikor azt kérdezik:
14:26
"Is this thing I'm experiencing normal,"
307
866252
1921
"normális-e a tapasztalt élményem?",
14:28
what they're actually asking me is, "Do I belong?"
308
868197
3397
akkor valójában arra kíváncsiak: "nem lógok ki a sorból?"
14:31
Do I belong in this relationship,
309
871998
1921
Beleillek-e ebbe a kapcsolatba,
14:33
do I belong in this community of people,
310
873943
2475
ebbe a közösségbe,
14:36
do I belong on earth as a sexual person?
311
876442
2712
mint nemi életet élő személy?
14:39
To which the answer is always a resounding yes.
312
879178
3962
Erre a válasz a határozott igen.
14:43
The only barrier there is, the only limit there is, there are two:
313
883164
4023
Két gátja van ennek:
14:47
one, if you're experiencing unwanted sexual pain,
314
887211
3135
egyrészt, aki nem kívánt fájdalmat érez,
14:50
talk to a medical provider.
315
890370
1302
forduljon orvoshoz.
14:51
And two: As along as everybody involved is free and glad to be there,
316
891696
4349
A másik: amíg valaki szabadon és örömmel vesz részt benne,
14:56
and free to leave whenever they want to,
317
896069
1922
és szabadon otthagyja, amikor úgy akarja,
14:58
you're allowed to do anything that you want to.
318
898015
2689
mindenki azt csinál, amit akar.
15:00
There is no script, there is no box you have to fit into,
319
900728
2825
Nincs előírás, nincs beskatulyázás,
15:03
you're allowed, as long as there is consent and no unwanted pain,
320
903577
3550
ha megvan az egyetértés és nincs nem kívánt fájdalom,
15:07
you're totally free to do whatever you want.
321
907151
2610
mindent szabad, mindenki azt tesz, amit akar.
15:09
HW: Amazing. Thank you so much.
322
909785
1593
HW: Elképesztő. Köszönöm szépen.
15:11
EN: Thank you.
323
911402
1172
EN: Köszönöm.
15:12
HW: Thank you, you're incredible.
324
912598
1664
HW: Köszönöm, hihetetlen vagy.
15:14
(Applause)
325
914286
1150
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7