The truth about unwanted arousal | Emily Nagoski

1,206,284 views ・ 2018-06-04

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carolina Aguirre Revisor: Maricene Crus
00:12
[This talk contains mature content Viewer discretion is advised]
0
12409
3466
[Esta palestra apresenta conteúdo adulto. Recomenda-se critério ao espectador]
00:16
My specialty, as a sex educator, is I bring the science.
1
16825
4484
Como educadora sexual, minha especialidade é trazer a ciência.
00:22
But my first and most important job is that I stay neutral
2
22076
4041
Mas meu primeiro e mais importante trabalho é permanecer neutra
00:26
when I talk about anything sex-related,
3
26141
2365
ao falar sobre qualquer coisa relacionada a sexo,
00:28
no embarrassment, no titillation, no judgment, no shame,
4
28530
4222
sem constrangimento, provocação, julgamento ou vergonha,
00:32
no matter where I am.
5
32776
1333
não importa onde eu esteja.
00:34
No matter what question you ask me.
6
34411
3118
Não importa qual pergunta me façam.
00:38
At the end of a conference in a hotel lobby once,
7
38347
2349
Após uma conferência num saguão de hotel uma vez,
00:40
I'm literally on my way out the door and a colleague chases me down.
8
40720
3215
eu estava a caminho da porta e uma colega me parou:
00:43
"Emily, I just have a really quick question.
9
43959
2205
"Emily, eu só tenho uma pergunta muito rápida.
00:47
A friend of mine --
10
47061
1357
Uma amiga minha...
00:48
(Laughter)
11
48442
1151
(Risos)
00:49
wants to know if it's possible to get addicted to her vibrator."
12
49617
3483
quer saber se é possível ficar viciada no vibrador".
00:54
The answer is no, but it is possible to get spoiled.
13
54085
3238
A resposta é não, mas é possível ficar mimada.
00:58
A different conference, this one in an outdoor tropical paradise,
14
58284
3261
Uma conferência diferente, num paraíso tropical ao ar livre,
01:01
I'm at the breakfast buffet, and a couple approaches me.
15
61569
3062
estava no bufê de café da manhã e um casal se aproxima de mim.
01:05
"Hi, Emily, we're sorry to interrupt you
16
65540
1909
"Oi, Emily, lamento interromper você,
01:07
but we just wanted to ask a quick question about premature ejaculation."
17
67473
4794
mas só queríamos fazer uma pergunta rápida sobre a ejaculação precoce".
01:13
"Sure, let me tell you about the stop/start technique."
18
73092
3001
"Claro, deixem-me falar sobre a técnica de parar e recomeçar."
01:17
That is my life.
19
77025
1151
Essa é minha vida.
01:18
I stay neutral when other people might "squick."
20
78526
3650
Fico neutra quando outras pessoas podem sentir "repulsa".
01:22
Squick is an emotion that combines surprise
21
82534
3566
Repulsa é uma emoção que combina surpresa
01:26
with embarrassment plus some disgust
22
86124
2958
com constrangimento e um pouco de nojo,
01:29
and like, not knowing what to do with your hands.
23
89106
2820
e tipo, não saber o que fazer com as mãos.
01:33
So, it's a product.
24
93688
1614
Então, é um produto.
01:35
The reason you experience it
25
95326
1354
Sentimos isso porque passamos as duas primeiras décadas da vida
01:36
is because you spent the first two decades of your life
26
96704
2587
01:39
learning that sex is a dangerous and disgusting source of everlasting shame
27
99315
4175
aprendendo que o sexo é uma fonte perigosa e repugnante de vergonha eterna,
01:43
and if you're not really good at it, no one will ever love you.
28
103514
3444
e que se não formos bons nisso, ninguém jamais nos amará.
01:46
(Laughter)
29
106982
1690
(Risos)
01:48
So you might squick, hearing me talk about sex
30
108696
2762
Então, podem sentir repulsa, me ouvindo falar sobre sexo
01:51
while you're sitting in a room full of strangers -- that is normal.
31
111482
3143
enquanto estão sentados numa sala cheia de estranhos; é normal.
01:54
I invite you to breathe.
32
114649
1341
Eu convido vocês a respirar.
01:56
Feelings are tunnels.
33
116014
1555
Sentimentos são túneis.
01:57
We make our way through the darkness to get to the light at the end.
34
117593
3199
Fazemos nosso caminho pela escuridão até a luz no final.
02:00
And I promise it's worth it.
35
120816
1348
E prometo que vale a pena.
Quero compartilhar hoje um pouco da ciência
02:02
Because I want to share with you today a piece of science
36
122188
2699
que mudou o que eu penso sobre tudo,
02:04
that has changed how I think about everything,
37
124911
2341
02:07
from the behavior of neurotransmitters in our emotional brain,
38
127276
3746
do comportamento dos neurotransmissores em nosso cérebro emocional,
02:11
to the dynamics of our interpersonal relationships.
39
131046
3466
à dinâmica das relações interpessoais.
02:14
To our judicial system.
40
134966
1635
Até o nosso sistema judicial.
02:17
And it starts with our brain.
41
137609
1532
E começa com o nosso cérebro.
02:19
There's an area of your brain you've probably heard referred to
42
139165
2984
Há uma área do cérebro que já devem ter ouvido falar,
o "centro de recompensa".
02:22
as the "reward center."
43
142173
1389
02:23
I think calling it the reward center
44
143586
1738
Acho que chamar de centro de recompensa é um pouco como chamar o rosto de nariz.
02:25
is a little bit like calling your face your nose.
45
145348
2435
02:27
That is one prominent feature,
46
147807
2469
Ele é uma característica proeminente,
02:30
but it ignores some other parts and will leave you really confused
47
150300
3856
mas ignora algumas outras partes e vai deixar vocês realmente confusos
02:34
if you're trying to understand how faces work.
48
154180
2563
se tentarem entender como um rosto funciona.
02:37
It's actually three intertwined but separable systems.
49
157140
3420
Na verdade, são três sistemas interligados, mas separáveis.
02:40
The first system is liking.
50
160584
1811
O primeiro sistema é o "gostar".
02:42
Which is like reward,
51
162419
1152
Que é como a recompensa,
02:43
so this is the opioid hotspots in your emotional brain.
52
163595
2610
são os pontos opiáceos cruciais no cérebro emocional.
02:46
It assesses hedonic impact --
53
166229
2476
Avalia o impacto hedônico: "Esse estímulo é bom? Quão bom?
02:48
"Does this stimulus feel good?
54
168729
1540
02:50
How good?
55
170293
1161
02:51
Does this stimulus feel bad?
56
171478
1559
Este estímulo é ruim? Quão ruim?"
02:53
How bad?"
57
173061
1174
Se pingarmos água com açúcar na língua de um recém-nascido,
02:54
If you drop sugar water on the tongue of a newborn infant,
58
174259
2747
o sistema opioide do "gostar" dispara fogos de artifício.
02:57
the opioid-liking system sets off fireworks.
59
177030
3000
03:00
And then there's the wanting system.
60
180682
1738
E depois há o sistema "querer".
03:02
Wanting is mediated by this vast dopaminergic network
61
182444
3794
O querer é mediado por uma vasta rede dopaminérgica
03:06
in and beyond the emotional brain.
62
186262
2056
dentro e além do cérebro emocional.
03:08
It motivates us to move toward or away from a stimulus.
63
188342
4273
Ela nos motiva a nos aproximarmos ou afastarmos de um estímulo.
03:13
Wanting is more like your toddler, following you around,
64
193339
2636
O querer é parecido com seu filhinho te seguindo por aí, pedindo um biscoito.
03:15
asking for another cookie.
65
195999
1547
03:17
So wanting and liking are related.
66
197570
2200
Então, querer e gostar estão relacionados.
03:20
They are not identical.
67
200221
1404
Eles não são idênticos.
03:21
And the third system is learning.
68
201974
2175
E o terceiro sistema é "aprender".
03:24
Learning is Pavlov's dogs.
69
204173
1531
Aprender é como os cães de Pavlov. Vocês se lembram dele?
03:25
You remember Pavlov?
70
205728
1334
Ele fazia cachorros salivarem com um sino.
03:27
He makes dogs salivate in response to a bell.
71
207086
2118
É fácil, damos comida para o cachorro e ele saliva.
03:29
It's easy, you give a dog food, salivates automatically,
72
209228
2663
03:31
and you ring a bell.
73
211915
1175
E tocamos um sino. Comida, saliva, sino.
03:33
Food, salivate, bell.
74
213114
1160
03:34
Food, bell, salivate.
75
214298
1573
Comida, sino, saliva. Sino, saliva.
03:35
Bell, salivate.
76
215895
1412
03:38
Does that salivation mean that the dog wants to eat the bell?
77
218656
4108
Essa salivação significa que o cachorro quer comer o sino?
03:44
Does it mean that the dog finds the bell delicious?
78
224529
2984
Significa que o cachorro acha o sino delicioso?
03:48
No.
79
228322
1152
Não.
03:49
What Pavlov did was make the bell food-related.
80
229498
4123
O que Pavlov fez foi relacionar o sino à comida.
03:54
When we see this separateness of wanting, liking and learning,
81
234522
3484
Quando vemos essa separação de querer, gostar e aprender,
03:58
this is where we find an explanatory framework
82
238030
2635
é aí que encontramos um quadro explicativo
04:00
for understanding what researchers call arousal nonconcordance.
83
240689
3968
para entender o que os pesquisadores chamam de não concordância da excitação.
04:04
Nonconcordance, very simply,
84
244681
1563
Não concordância, simplesmente,
04:06
is when there is a lack of predictive relationship
85
246268
2642
é quando há uma falta de relação preditiva
04:08
between your physiological response, like salivation,
86
248934
2961
entre a resposta fisiológica, como a salivação,
04:11
and your subjective experience of pleasure and desire.
87
251919
3306
e a experiência subjetiva de prazer e desejo.
04:16
That happens in every emotional and motivational system that we have,
88
256379
4341
Isso acontece em todo sistema emocional e motivacional que temos,
04:20
including sex.
89
260744
1150
incluindo sexo.
04:22
Research over the last 30 years
90
262378
1486
Pesquisas nos últimos 30 anos descobriram
04:23
has found that genital blood flow can increase
91
263888
2716
que o fluxo sanguíneo genital pode aumentar
04:26
in response to sex-related stimuli
92
266628
2822
em resposta a estímulos relacionados ao sexo,
04:29
even if those sex-related stimuli are not also associated
93
269474
3031
mesmo que esses estímulos também não estejam associados
04:32
with the subjective experience of wanting and liking.
94
272529
3120
com a experiência subjetiva de querer e gostar.
04:35
In fact, the predictive relationship
95
275673
2095
Na verdade, a relação preditiva
04:37
between genital response and subjective experience
96
277792
2357
entre resposta genital e experiência subjetiva
04:40
is between 10 and 50 percent.
97
280173
3570
está entre 10 e 50%.
04:43
Which is an enormous range.
98
283767
2962
O que é uma gama enorme.
04:46
You just can't predict necessarily
99
286753
3406
Você não pode estimar necessariamente
04:50
how a person feels about that sex-related stimulus
100
290183
3036
como uma pessoa se sente sobre esse estímulo relacionado ao sexo
04:53
just by looking at their genital blood flow.
101
293243
2175
apenas vendo o fluxo sanguíneo genital.
04:55
When I explained this to my husband, he gave me the best possible example.
102
295839
3499
Quando expliquei isso ao meu marido, ele me deu o melhor exemplo.
04:59
He was like,
103
299362
1182
Foi assim: "Isso poderia explicar uma vez, quando estava no ensino médio, eu...
05:00
"So, that could explain this one time, when I was in high school, I ...
104
300568
4041
05:04
I got an erection in response to the phrase 'doughnut hole.'"
105
304633
3031
tive uma ereção em resposta à frase "buraco da rosquinha".
05:07
(Laughter)
106
307688
1492
(Risos)
05:09
Did he want to have sex with the doughnut?
107
309204
2000
Ele queria fazer sexo com a rosquinha?
05:11
No.
108
311744
1158
Não.
05:12
He was a teenage boy flooded with testosterone,
109
312926
2969
Era um adolescente cheio de testosterona,
05:15
which makes everything a little bit sex-related.
110
315919
2809
o que faz tudo parecer relacionado a sexo.
05:18
And it can go in both directions.
111
318752
1587
E pode ir em ambas as direções.
05:20
A person with a penis may struggle to get an erection one evening,
112
320363
3619
Alguém com um pênis pode ter dificuldade em conseguir uma ereção uma noite,
05:24
and then wake up the very next morning with an erection,
113
324006
2635
e depois acordar na manhã seguinte com uma ereção,
05:26
when it's nothing but a hassle.
114
326665
2066
quando não é nada além de um incômodo.
05:29
I got a phone call from a 30-something friend, a woman,
115
329284
2603
Recebi um telefonema de uma amiga de uns 30 anos, ela disse:
05:31
she said, "So, my partner and I were in the middle of doing some things
116
331911
3414
"Meu parceiro e eu estávamos fazendo algumas coisas e eu falava:
05:35
and I was like, 'I want you right now.'
117
335349
1898
'quero você agora'.
05:37
And he said, 'No, you're still dry, you're just being nice.'
118
337271
4047
E ele disse: 'Não, você ainda está seca, você está apenas sendo legal'.
05:42
And I was so ready.
119
342108
1501
E eu estava pronta.
05:43
So what's the matter, is it hormonal, should I talk to a doctor,
120
343633
3016
Qual é o problema, é hormonal, falo com um médico, o que acontece?"
05:46
what's going on?"
121
346673
1180
A resposta?
05:47
Answer?
122
347877
1175
Não concordância da excitação. Se estiver com dor indesejada, fale com um médico.
05:49
It's arousal nonconcordance.
123
349076
1437
05:50
If you're experiencing unwanted pain, talk to a medical provider.
124
350537
3408
05:54
Otherwise -- arousal nonconcordance.
125
354260
2047
Senão: não concordância da excitação.
05:56
Your genital behavior just doesn't necessarily predict
126
356331
2984
O comportamento genital não prevê necessariamente
05:59
your subjective experience of liking and wanting.
127
359339
3251
a experiência subjetiva de gostar e querer.
06:02
Another friend, back in college,
128
362614
1524
Outra amiga, na faculdade,
06:04
told me about her first experiences of power play in a sexual relationship.
129
364162
3540
me contou as primeiras experiências de dominação sexual.
06:07
She told me that her partner tied her up
130
367726
1936
Ela me disse que o parceiro a amarrou
06:09
with her arms over her head like this, she's standing up and he positions her
131
369686
3645
com os braços sobre a cabeça, ela de pé e ele a posiciona,
ela estava encaixada numa barra, pressionando o clitóris dela, assim.
06:13
so she's straddling a bar, presses up against her clitoris, like this.
132
373355
3405
Então, minha amiga está ali parada e o cara sai.
06:16
So there's my friend, standing there, and the guy leaves.
133
376784
2706
06:19
It's a power play.
134
379514
1206
É uma dominação, deixá-la sozinha.
06:20
Leaves her alone.
135
380744
1151
06:21
So there's my friend, and she goes,
136
381919
2293
Então, minha amiga está lá e pensa:
06:24
"I'm bored."
137
384236
1198
"Estou entediada."
06:25
(Laughter)
138
385458
1215
(Risos)
06:26
And the guy comes back and she says, "I am bored."
139
386697
3062
O cara volta e ela diz: "Estou entediada".
06:30
And he looks at her and he looks at the bar
140
390569
2017
E ele olha para ela e para a barra e diz: "Então por que você está molhada?"
06:32
and he says, "Then why are you wet?"
141
392610
2403
06:36
Why was she wet?
142
396129
1150
Por que estava molhada?
06:38
Is it sex-related to have pressure directly against your clitoris?
143
398700
3731
É relacionado ao sexo ter pressão diretamente contra o clitóris?
06:42
Yeah.
144
402455
1158
Sim.
06:43
Does that tell him whether she wants or likes what's happening?
145
403637
3206
Isso diz a ele se ela quer ou gosta do que está acontecendo?
06:47
Nope.
146
407835
1333
Não.
06:49
What does tell him whether she wants or likes what's happening?
147
409192
3553
O que diz a ele se ela quer ou gosta do que está acontecendo?
06:54
She does!
148
414216
1159
Ela diz!
06:55
She recognized and articulated what she wanted and liked.
149
415399
3742
Ela reconheceu e articulou o que queria e gostava.
06:59
All he had to do was listen to her words.
150
419471
2952
Tudo o que ele tinha que fazer era escutar as palavras dela.
07:02
My friend on the phone -- what's the solution?
151
422447
3357
Minha amiga no telefone: qual é a solução?
07:05
You tell your partner, "Listen to your words."
152
425828
3309
Você diz ao parceiro: "Escute as suas palavras".
07:09
Also, buy some lube.
153
429498
1333
Também compre lubrificante.
07:11
(Laughter)
154
431561
1929
(Risos)
07:13
(Applause)
155
433514
1436
(Aplausos)
07:14
Applause for lube, absolutely.
156
434974
1871
Aplausos pro lubrificante, sem dúvida.
07:16
(Applause)
157
436869
1430
(Aplausos)
07:18
Everyone, everywhere.
158
438323
1400
Todos, em todo lugar.
07:20
But I want to tell you a darker listen-to-her-words story.
159
440855
3048
Quero contar uma história sombria sobre "escutar as palavras dela".
07:23
This one comes from a note that a student sent me
160
443927
2523
Esta vem de um bilhete que uma estudante me enviou
07:26
after I gave a lecture about arousal nonconcordance.
161
446474
2500
numa palestra sobre a não concordância da excitação.
07:28
She was with a partner, a new partner, glad to be doing things,
162
448998
3405
Ela estava com um novo parceiro, feliz por estar fazendo coisas,
07:32
and they reached a point
163
452427
1151
estava em um ponto tão longe quanto queria ir
07:33
where that was as far as she was interested in going
164
453602
2446
e, então, ela disse não.
07:36
and so she said no.
165
456072
1151
07:37
And the partner said, "No, you're wet, you're so ready, don't be shy."
166
457247
4085
E o parceiro disse: "Você está molhada, você está tão pronta, não seja tímida".
07:42
Shy?
167
462434
1150
Tímida?
07:43
As if it hadn't taken all the courage and confidence she had
168
463927
3468
Como se já não tivesse custado toda a coragem e confiança que tinha
07:47
to say no to someone she liked.
169
467419
2158
dizer não a alguém de quem ela gostava.
07:49
Whose feelings she did not want to hurt.
170
469926
2234
Cujos sentimentos ela não queria ferir.
07:52
But she said it again.
171
472942
1467
Mas ela disse de novo.
07:55
She said no.
172
475355
1150
Ela disse não.
07:57
Did he listen to her words?
173
477728
1800
Ele escutou as palavras dela?
08:01
In the age of Me Too and Time's Up, people ask me,
174
481768
4087
Na época do "eu também" e "o tempo acabou", as pessoas me perguntam:
08:05
"How do I even know what my partner wants and likes?
175
485879
2452
"Como sei o que meu parceiro quer e gosta?
08:08
Is all consent to be verbal and contractual now?"
176
488355
2468
Todo o consentimento é verbal e contratual agora?"
08:10
There are times when consent is ambiguous
177
490847
1994
Às vezes, o consentimento é ambíguo
08:12
and we need a large-scale cultural conversation about that.
178
492865
4112
e precisamos de uma conversa cultural em larga escala sobre isso.
08:17
But can we make sure we're noticing how clear consent is
179
497001
3989
Mas podemos ter certeza de que estamos percebendo como o consentimento é claro
08:21
if we eliminate this myth?
180
501014
2087
se eliminarmos esse mito?
08:23
In every example I've described so far,
181
503125
2190
Em todos os exemplos que descrevi aqui,
08:25
one partner recognized and articulated what they wanted and liked:
182
505339
3833
a parceira reconheceu e articulou o que queria e gostava:
08:29
"I want you right now."
183
509196
1810
"Eu quero você agora".
08:31
"No."
184
511030
1150
"Não."
08:32
And their partner told them they were wrong.
185
512657
2137
E o parceiro delas disse que estavam erradas.
08:35
It's gaslighting.
186
515612
1405
É um abuso psicológico.
08:37
Profound and degrading.
187
517041
2095
Profundo e degradante.
08:39
You say you feel one way,
188
519160
1219
Você diz que se sente de um jeito, mas seu corpo prova que se sente de outro.
08:40
but your body proves that you feel something else.
189
520403
3198
08:43
And we only do this around sexuality,
190
523625
2571
E só fazemos isso em torno da sexualidade, porque a não concordância da excitação
08:46
because arousal nonconcordance
191
526220
1476
08:47
happens with every emotional and motivational system we have.
192
527720
2866
acontece em todo sistema emocional e motivacional que temos.
08:50
If my mouth waters when I bite into a wormy apple,
193
530610
4285
Se minha boca salivar ao morder uma maçã bichada,
08:54
does anybody say to me,
194
534919
1730
alguém vai me dizer:
08:56
"You said no, but your body said yes?"
195
536673
2587
"Você disse não, mas seu corpo disse sim"?
08:59
(Laughter)
196
539284
1682
(Risos)
09:00
And it's not only our partners who get it wrong.
197
540990
2388
E não são só nossos parceiros que erram.
09:03
The National Judicial Education Program published a document
198
543823
2853
O Programa Nacional de Educação Judiciária publicou um documento
09:06
called "Judges Tell: What I Wish I Had Known Before I Presided
199
546700
4472
chamado: "Juízes contam: o que eu gostaria de saber antes de presidir
09:11
in a Case of an Adult Victim of Sexual Assault."
200
551196
2575
um caso de uma vítima adulta de agressão sexual".
09:14
Number 13:
201
554434
1286
Número 13:
09:15
On occasion, the victim, female or male, may experience a physical response,
202
555744
4309
"A vítima, feminina ou masculina, pode experimentar uma resposta física,
09:20
but this is not a sexual response in the sense of desire or mutuality."
203
560077
4214
mas isso não é uma resposta sexual no sentido de desejo ou reciprocidade".
09:24
This brings me one step closer into the darkness,
204
564315
2310
Isso me leva um passo mais perto da escuridão,
09:26
and then I promise we will find our way into the light.
205
566649
2603
depois prometo que acharemos o caminho pra luz.
Me lembro de um caso judicial envolvendo várias instâncias
09:29
I'm thinking of a recent court case involving multiple instances
206
569276
3008
de contato sexual não consensual.
09:32
of non-consensual sexual contact.
207
572308
1817
09:34
Imagine you're on the jury
208
574149
1722
Imaginem que vocês estão no júri
09:35
and you learn that the victim had orgasms.
209
575895
2800
e ouvem que a vítima teve orgasmos.
09:39
Does it change how your gut responds to the case?
210
579403
2370
Isso altera sua intuição sobre o caso?
09:42
Let me remind you, orgasm is physiological;
211
582735
2016
Deixem-me lembrá-los, o orgasmo é fisiológico;
09:44
it is a spontaneous, involuntary release of tension,
212
584775
2444
é uma liberação de tensão espontânea e involuntária,
09:47
generated in response to sex-related stimuli.
213
587243
2873
gerada em resposta a estímulos relacionados ao sexo.
09:51
But the perpetrator’s lawyer made sure the jury knew about those orgasms
214
591434
4095
Mas o advogado do agressor garantiu que o júri soubesse desses orgasmos
09:55
because he thought the orgasms could be construed as consent.
215
595553
3511
porque achou que os orgasmos podiam ser interpretados como consentimento.
10:00
I will also add that this was a child being abused by an adult in the family.
216
600674
3666
Acrescento que se tratava de uma criança sendo abusada por um adulto da família.
10:04
I invite you to breathe.
217
604674
1600
Eu convido vocês a respirarem.
10:06
That kind of story can give a person all kind of feelings,
218
606682
2777
Esse tipo de história pode despertar vários sentimentos,
10:09
from rage to shame to confused arousal
219
609483
3579
de raiva, vergonha, ou excitação confusa
10:13
because it is sex-related,
220
613086
1904
porque é relacionado ao sexo,
10:15
even though it is appalling.
221
615014
2253
mesmo que seja terrível.
10:19
But even though I know it's difficult
222
619069
2691
Mas, mesmo sabendo que é difícil ter esses sentimentos entre estranhos,
10:21
to sit with those feelings in a room full of strangers,
223
621784
2587
se pudermos encontrar um caminho através de todos os sentimentos confusos,
10:24
if we can find our way through all of the messy feelings,
224
624395
3269
10:27
I believe we will find our way to the light of compassion
225
627688
4532
acredito que encontraremos nosso caminho para a luz da compaixão
10:32
for that child,
226
632244
2000
por aquela criança,
10:34
whose relationship with her body was damaged
227
634268
2564
cuja relação com o próprio corpo foi estragada
10:36
by an adult whose job it was to protect it.
228
636856
2498
por um adulto que devia protegê-la.
10:40
And we'll find hope that there was a trustworthy adult
229
640561
4095
E nós vamos encontrar esperança de que havia um adulto confiável
10:44
who could say, "Genital response
230
644680
1730
que poderia dizer: resposta genital
10:46
just means it was a sex-related stimulus; doesn't mean it was wanted or liked,
231
646434
3699
significa que foi um estímulo relacionado ao sexo; não desejado ou apreciado,
10:50
certainly doesn't mean it was consented to.
232
650157
2071
certamente não significa que foi consentido.
10:53
(Applause)
233
653124
5130
(Aplausos)
10:58
That compassion and that hope are why I travel all over,
234
658278
4998
Essa compaixão e esperança são a razão de eu viajar por toda parte,
11:03
talking about this to anyone who will listen.
235
663300
2110
falando sobre isso para quem quiser ouvir.
11:05
I can see it helping people, even as I say the words.
236
665434
3968
Posso ver isso ajudando as pessoas, mesmo quando eu digo as palavras.
11:11
I invite you to say the words.
237
671354
3031
Eu convido vocês a dizer as palavras.
11:15
You don't have to say "clitoris" in front of 1000 strangers.
238
675544
2928
Você não precisa dizer "clitóris" na frente de mil estranhos.
11:18
But do have one brave conversation.
239
678783
3499
Mas tenham uma conversa corajosa.
11:22
Tell this to someone you know who has experienced sexual violence --
240
682306
3191
Digam isso para um conhecido que sofreu violência sexual;
11:25
you definitely know someone.
241
685521
1334
certamente conhecem alguém.
11:26
In the US it's one in three women.
242
686879
2174
Nos EUA, é uma em cada três mulheres.
11:29
One in six men.
243
689077
1889
Um em cada seis homens.
11:30
Almost half of transgender folks.
244
690990
2666
Quase metade dos transgêneros.
11:33
Say "Genital response means it's a sex-related stimulus.
245
693680
3342
Digam: "A resposta genital é um estímulo relacionado ao sexo.
11:37
It doesn't mean it was wanted or liked."
246
697046
1999
Não significa desejado ou apreciado".
11:39
Say it to a judge you know or a lawyer you know,
247
699530
2779
Digam a um juiz ou advogado que conheçam,
11:42
or a cop or anyone who might sit on a jury in a sexual assault case.
248
702333
3899
um policial ou qualquer pessoa que possa estar no júri num caso de agressão sexual.
11:46
Say "Some people think that your body doesn't respond
249
706256
2588
Digam: "Algumas pessoas pensam que o corpo não responde
11:48
if you don't want or like what's happening,
250
708868
2614
se você não quer ou gosta do que está acontecendo;
11:51
if only that were true.
251
711506
1397
se isso fosse verdade..."
11:52
Instead, arousal nonconcordance.
252
712927
2634
Mas há a não concordância da excitação.
11:55
Say this to the confused teenager in your life
253
715585
3278
Digam isso para o adolescente confuso em sua vida,
11:58
who is just trying to figure out what, even, what?
254
718887
4038
que está apenas tentando descobrir as coisas.
12:03
Say, if you bite this moldy fruit and your mouth waters,
255
723244
5627
Digam: se você mordesse uma fruta mofada e salivar,
12:08
nobody would say to you,
256
728895
1373
ninguém diria a você:
12:10
"Well, you just don't want to admit how much you like it."
257
730292
3245
"Bem, você simplesmente não quer admitir o quanto você gosta".
12:13
Same goes for down below, arousal nonconcordance.
258
733561
3063
O mesmo vale lá para baixo, não concordância da excitação.
12:17
Say it to your partner.
259
737387
1533
Digam isso ao seu parceiro.
12:19
My genitals do not tell you what I want or like.
260
739244
2842
Meus genitais não dizem o que eu quero ou gosto.
12:22
I do.
261
742823
1150
Eu digo.
12:24
(Applause)
262
744813
5434
(Aplausos)
12:30
The roots of this myth are deep
263
750271
1492
As raízes desse mito são profundas
12:31
and they are entangled with some very dark forces in our culture.
264
751787
3277
e estão emaranhadas com algumas forças muito obscuras em nossa cultura.
12:35
But with every brave conversation we have,
265
755088
3545
Mas a cada conversa corajosa que temos,
12:38
we make the world that little bit better, a little simpler
266
758657
2738
fazemos o mundo um pouquinho melhor, um pouco mais simples
12:41
for the confused teenager.
267
761419
1733
para o adolescente confuso.
12:43
A little easier for your friend on the phone, worried that she's broken.
268
763458
3444
Mais fácil para a amiga no telefone, preocupada se ela está "quebrada".
12:48
A little easier and safer
269
768363
2872
Um pouco mais fácil e seguro
12:51
for the survivors, one in three women.
270
771259
2643
para os sobreviventes, uma em cada três mulheres.
12:53
One in six men.
271
773926
1150
Um em cada seis homens.
12:55
Half of trans folks.
272
775648
1933
Metade dos transgêneros.
12:58
Me too.
273
778633
1150
Eu também.
13:00
So for every brave conversation you have,
274
780514
2464
Então, para cada conversa corajosa que tiverem,
13:04
thank you.
275
784601
1151
obrigada.
13:05
(Applause)
276
785776
6944
(Aplausos)
13:13
Thank you.
277
793268
1150
Obrigada.
13:15
Thanks.
278
795379
1182
Obrigada.
13:16
(Applause)
279
796585
3175
(Aplausos)
13:20
Helen Walters: Emily, come up here.
280
800232
1833
Helen Walters: Emily, venha aqui.
13:22
Thank you so much.
281
802089
1246
Muito obrigada.
13:23
I know that you do this all the time,
282
803645
1828
Eu sei que você faz isso o tempo todo,
13:25
and yet, still, I'm so grateful to you for having the courage
283
805497
3326
e, ainda assim, sou muito grata a você por ter a coragem
13:28
to come and talk about that on this stage.
284
808847
2016
de vir e falar sobre isso nesse palco.
13:30
It really took a lot and we're very grateful to you.
285
810887
2444
Realmente valeu muito e estamos muito gratos.
13:33
So thank you.
286
813355
1178
Então, obrigada.
13:34
Emily Nagoski: I am grateful to be here.
287
814557
1917
Emily Nagoski: Estou grata por estar aqui.
13:36
HW: So in your regular day job,
288
816498
1603
HW: No seu trabalho normal,
13:38
I imagine, as you put at the top of the talk,
289
818125
2096
como você falou no início da palestra, muitas perguntas lhe são feitas.
13:40
you get asked a lot of questions.
290
820245
1594
13:41
But what's the one question that you get asked all the time
291
821863
3611
Mas qual é a única pergunta que lhe fazem o tempo todo
13:45
that you can share with everyone here so you don't have to answer it 1000 times
292
825498
4508
que você pode compartilhar com todos aqui, para não precisar responder mil vezes
13:50
throughout the rest of the week?
293
830030
1539
durante o resto da semana?
13:51
EN: The question I get asked most often
294
831895
1896
PT: A pergunta que mais me fazem
13:53
is actually the question underneath pretty much all the other questions,
295
833815
3405
é na verdade a questão subjacente a praticamente todas as outras questões:
você pode ficar viciado em seu vibrador, me ajude com minha disfunção erétil?
13:57
so, can you get addicted to your vibrator,
296
837244
2039
13:59
please help me with my erectile dysfunction?
297
839307
2080
Por trás de toda pergunta está realmente a pergunta: "Eu sou normal?"
14:01
Underneath every question is actually the question, "Am I normal?"
298
841411
3102
14:04
To which my answer in my mind is,
299
844839
2381
Para o que minha resposta é:
14:07
what even is normal and why is that what you want your sexuality to be?
300
847244
4192
o que é normal e por que quer isso para sua sexualidade?
14:11
Why do we only want to be normal around sexuality?
301
851942
2341
Por que só queremos ser normais na sexualidade?
14:14
Don't we want to be extraordinary?
302
854307
1849
Não queremos ser extraordinários?
14:16
Like, do you just want normal sex or do you want awesome sex in your life?
303
856180
3810
Tipo, você só quer sexo normal ou quer sexo incrível na vida?
14:20
I think, though, there's a lot of fear
304
860014
2460
Eu acho que há muito medo
14:22
around being too different sexually.
305
862498
2167
em torno de ser diferente sexualmente.
14:24
When people are asking me,
306
864689
1539
Quando as pessoas me perguntam: "O que estou fazendo é normal?",
14:26
"Is this thing I'm experiencing normal,"
307
866252
1921
o que elas estão realmente me perguntando é: "Eu me encaixo?"
14:28
what they're actually asking me is, "Do I belong?"
308
868197
3397
14:31
Do I belong in this relationship,
309
871998
1921
Eu me encaixo neste relacionamento,
14:33
do I belong in this community of people,
310
873943
2475
eu me encaixo nesta comunidade de pessoas,
14:36
do I belong on earth as a sexual person?
311
876442
2712
eu me encaixo na Terra como uma pessoa sexual?
14:39
To which the answer is always a resounding yes.
312
879178
3962
Para o que a resposta é sempre um retumbante sim.
14:43
The only barrier there is, the only limit there is, there are two:
313
883164
4023
As únicas barreiras ou limites são:
14:47
one, if you're experiencing unwanted sexual pain,
314
887211
3135
um, se sentir dor sexual indesejada,
14:50
talk to a medical provider.
315
890370
1302
fale com um médico.
14:51
And two: As along as everybody involved is free and glad to be there,
316
891696
4349
E, dois: enquanto os envolvidos estiverem livres e felizes por estarem lá,
14:56
and free to leave whenever they want to,
317
896069
1922
e livres para sairem quando quiserem,
14:58
you're allowed to do anything that you want to.
318
898015
2689
você tem permissão para fazer qualquer coisa que quiser.
15:00
There is no script, there is no box you have to fit into,
319
900728
2825
Não há roteiro ou uma caixa em que tenha que se ajustar,
15:03
you're allowed, as long as there is consent and no unwanted pain,
320
903577
3550
você está autorizado, desde que haja consentimento e sem dor indesejada,
15:07
you're totally free to do whatever you want.
321
907151
2610
você é totalmente livre para fazer o que quiser.
15:09
HW: Amazing. Thank you so much.
322
909785
1593
HW: Fantástico. Muito obrigada. EN: Obrigada.
15:11
EN: Thank you.
323
911402
1172
15:12
HW: Thank you, you're incredible.
324
912598
1664
HW: Obrigada, você é incrível.
15:14
(Applause)
325
914286
1150
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7