The truth about unwanted arousal | Emily Nagoski

1,193,213 views ・ 2018-06-04

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Annalisa Mormile Revisore: Elisabetta Siagri
00:12
[This talk contains mature content Viewer discretion is advised]
0
12409
3466
[Questo video contiene materiale per adulti]
00:16
My specialty, as a sex educator, is I bring the science.
1
16825
4484
La mia specialità, in quanto educatrice sessuale,
è di portare in campo la scienza.
00:22
But my first and most important job is that I stay neutral
2
22076
4041
Ma il mio primo dovere è rimanere neutrale
00:26
when I talk about anything sex-related,
3
26141
2365
quando parlo di tutto ciò che riguarda il sesso,
00:28
no embarrassment, no titillation, no judgment, no shame,
4
28530
4222
niente imbarazzo, provocazione, giudizio o vergogna,
00:32
no matter where I am.
5
32776
1333
ovunque mi trovi.
00:34
No matter what question you ask me.
6
34411
3118
Non importa la domanda che mi ponete.
00:38
At the end of a conference in a hotel lobby once,
7
38347
2349
Una volta, alla fine di una conferenza nella hall di un hotel,
00:40
I'm literally on my way out the door and a colleague chases me down.
8
40720
3215
mentre stavo uscendo un collega inizia a seguirmi.
00:43
"Emily, I just have a really quick question.
9
43959
2205
"Emily, ho una domanda veloce veloce.
00:47
A friend of mine --
10
47061
1357
Una mia amica...
00:48
(Laughter)
11
48442
1151
(Risate)
00:49
wants to know if it's possible to get addicted to her vibrator."
12
49617
3483
chiede se è possibile essere dipendenti da un vibratore".
00:54
The answer is no, but it is possible to get spoiled.
13
54085
3238
La risposta è no, ma è facile abituarsi.
00:58
A different conference, this one in an outdoor tropical paradise,
14
58284
3261
In occasione di un'altra conferenza, stavolta in un paradiso tropicale,
01:01
I'm at the breakfast buffet, and a couple approaches me.
15
61569
3062
una coppia mi si avvicina mentre sono al buffet della colazione.
01:05
"Hi, Emily, we're sorry to interrupt you
16
65540
1909
"Ciao Emily, ci dispiace interromperti
01:07
but we just wanted to ask a quick question about premature ejaculation."
17
67473
4794
ma volevamo farti una domandina sull'eiaculazione precoce".
01:13
"Sure, let me tell you about the stop/start technique."
18
73092
3001
"Ma certo, lasciate che vi spieghi la tecnica start&stop".
01:17
That is my life.
19
77025
1151
La mia vita va così.
01:18
I stay neutral when other people might "squick."
20
78526
3650
Rimango neutrale quando altri potrebbero sperimentare lo "squick":
01:22
Squick is an emotion that combines surprise
21
82534
3566
un'emozione che unisce sorpresa
01:26
with embarrassment plus some disgust
22
86124
2958
e imbarazzo, con l'aggiunta di un po' di disgusto
01:29
and like, not knowing what to do with your hands.
23
89106
2820
senza sapere bene dove mettere le mani.
01:33
So, it's a product.
24
93688
1614
È un risultato.
01:35
The reason you experience it
25
95326
1354
Il fatto è che
01:36
is because you spent the first two decades of your life
26
96704
2587
nei primi vent'anni della nostra vita impariamo
01:39
learning that sex is a dangerous and disgusting source of everlasting shame
27
99315
4175
che il sesso è una fonte pericolosa e disgustosa di perenna vergogna
01:43
and if you're not really good at it, no one will ever love you.
28
103514
3444
e che se non siamo bravissimi a farlo nessuno mai ci amerà.
01:46
(Laughter)
29
106982
1690
(Risate)
01:48
So you might squick, hearing me talk about sex
30
108696
2762
Sentendomi parlare di sesso, potreste provare lo "squick".
01:51
while you're sitting in a room full of strangers -- that is normal.
31
111482
3143
Siete in una sala piena di sconosciuti, direi che è normale.
01:54
I invite you to breathe.
32
114649
1341
Fate un bel respiro.
01:56
Feelings are tunnels.
33
116014
1555
È come essere in un tunnel:
01:57
We make our way through the darkness to get to the light at the end.
34
117593
3199
ci facciamo strada nell'oscurità per raggiungere la luce in fondo.
02:00
And I promise it's worth it.
35
120816
1348
Giuro che ne vale la pena.
02:02
Because I want to share with you today a piece of science
36
122188
2699
Oggi voglio condividere con voi alcune informazioni
02:04
that has changed how I think about everything,
37
124911
2341
che hanno cambiato il mio modo di vedere le cose
02:07
from the behavior of neurotransmitters in our emotional brain,
38
127276
3746
dal comportamento dei neurotrasmettitori nella parte del nostro cervello emotivo
02:11
to the dynamics of our interpersonal relationships.
39
131046
3466
alle dinamiche delle relazioni interpersonali
02:14
To our judicial system.
40
134966
1635
fino al nostro sistema giudiziario.
02:17
And it starts with our brain.
41
137609
1532
Si comincia dal nostro cervello.
02:19
There's an area of your brain you've probably heard referred to
42
139165
2984
C'è un'area di cui avete probabilmente già sentito parlare:
02:22
as the "reward center."
43
142173
1389
la "zona di ricompensa".
02:23
I think calling it the reward center
44
143586
1738
Penso che chiamare questa zona così
02:25
is a little bit like calling your face your nose.
45
145348
2435
sia un po' come dire che il naso è l'intera faccia.
02:27
That is one prominent feature,
46
147807
2469
Sì, è un tratto evidente
02:30
but it ignores some other parts and will leave you really confused
47
150300
3856
ma tralascia altre parti, e vi confonderebbe molto
02:34
if you're trying to understand how faces work.
48
154180
2563
se cercaste di capire come sono fatte le facce.
02:37
It's actually three intertwined but separable systems.
49
157140
3420
Questa zona è in realtà composta da tre sistemi intrecciati ma divisibili.
02:40
The first system is liking.
50
160584
1811
Il primo è quello del piacere,
02:42
Which is like reward,
51
162419
1152
è gratificante
02:43
so this is the opioid hotspots in your emotional brain.
52
163595
2610
ed è il punto focale degli oppioidi nel cervello emotivo.
02:46
It assesses hedonic impact --
53
166229
2476
Il suo compito è valutare l'impatto edonico:
02:48
"Does this stimulus feel good?
54
168729
1540
"Mi piace questo stimolo?
02:50
How good?
55
170293
1161
Quanto?
02:51
Does this stimulus feel bad?
56
171478
1559
Non mi piace?
02:53
How bad?"
57
173061
1174
Quanto?"
02:54
If you drop sugar water on the tongue of a newborn infant,
58
174259
2747
Se si mette acqua zuccherata sulla lingua di un neonato,
02:57
the opioid-liking system sets off fireworks.
59
177030
3000
questo sistema fa scintille.
03:00
And then there's the wanting system.
60
180682
1738
Poi c'è il sistema del volere,
03:02
Wanting is mediated by this vast dopaminergic network
61
182444
3794
mediato da un'enorme rete dopaminica
03:06
in and beyond the emotional brain.
62
186262
2056
dentro e fuori la zona del cervello emotivo.
03:08
It motivates us to move toward or away from a stimulus.
63
188342
4273
Ci spinge a desiderare di più o ad allontanare uno stimolo.
03:13
Wanting is more like your toddler, following you around,
64
193339
2636
Il volere assomiglia a un bambino che non ti lascia mai
03:15
asking for another cookie.
65
195999
1547
e vuole sempre un altro biscotto.
03:17
So wanting and liking are related.
66
197570
2200
Piacere e volere perciò sono correlati,
03:20
They are not identical.
67
200221
1404
ma non sono identici.
03:21
And the third system is learning.
68
201974
2175
Il terzo sistema è quello dell'apprendimento
che ci riporta ai cani di Pavlov.
03:24
Learning is Pavlov's dogs.
69
204173
1531
03:25
You remember Pavlov?
70
205728
1334
Vi ricordate chi era Pavlov?
03:27
He makes dogs salivate in response to a bell.
71
207086
2118
Ha fatto salivare dei cani con una campanella
03:29
It's easy, you give a dog food, salivates automatically,
72
209228
2663
È facile: dai del cibo a un cane, lui produce saliva
03:31
and you ring a bell.
73
211915
1175
e tu suoni la campana.
03:33
Food, salivate, bell.
74
213114
1160
Cibo, saliva, campana.
03:34
Food, bell, salivate.
75
214298
1573
Cibo, campana, saliva.
03:35
Bell, salivate.
76
215895
1412
Campana, saliva.
03:38
Does that salivation mean that the dog wants to eat the bell?
77
218656
4108
Vuol dire che il cane si vuole mangiare la campana?
03:44
Does it mean that the dog finds the bell delicious?
78
224529
2984
Vuol dire che il cane trova la campana deliziosa?
03:48
No.
79
228322
1152
No.
03:49
What Pavlov did was make the bell food-related.
80
229498
4123
Pavlol ha solamente messo in relazione la campana con il cibo.
03:54
When we see this separateness of wanting, liking and learning,
81
234522
3484
Quando notiamo le differenze tra volere, piacere e apprendimento
03:58
this is where we find an explanatory framework
82
238030
2635
avremo una base per capire cosa intendono gli scienziati
04:00
for understanding what researchers call arousal nonconcordance.
83
240689
3968
con "eccitamento discordante".
04:04
Nonconcordance, very simply,
84
244681
1563
Questa discordanza, in pratica,
04:06
is when there is a lack of predictive relationship
85
246268
2642
avviene quando c'è un nesso prevedibile
04:08
between your physiological response, like salivation,
86
248934
2961
tra una risposta fisiologica, come la salivazione,
04:11
and your subjective experience of pleasure and desire.
87
251919
3306
e l'esperienza personale di desiderio e piacere.
04:16
That happens in every emotional and motivational system that we have,
88
256379
4341
Questo avviene in qualsiasi sistema emozionale e motivazionale,
04:20
including sex.
89
260744
1150
incluso il sesso.
04:22
Research over the last 30 years
90
262378
1486
Negli ultimi 30 anni la ricerca
04:23
has found that genital blood flow can increase
91
263888
2716
ha dimostrato che, in risposta a stimoli sessuali,
04:26
in response to sex-related stimuli
92
266628
2822
il flusso sanguigno nelle zone genitali aumenta
04:29
even if those sex-related stimuli are not also associated
93
269474
3031
anche se gli stimoli sessuali non sono associati
04:32
with the subjective experience of wanting and liking.
94
272529
3120
con l'esperienza personale di volere e piacere.
04:35
In fact, the predictive relationship
95
275673
2095
Infatti, la relazione prevedibile
04:37
between genital response and subjective experience
96
277792
2357
tra risposta genitale e risposta soggettiva
04:40
is between 10 and 50 percent.
97
280173
3570
avviene tra il 10% e il 50% dei casi.
04:43
Which is an enormous range.
98
283767
2962
Che è una percentuale altissima.
04:46
You just can't predict necessarily
99
286753
3406
Non si può proprio prevedere
04:50
how a person feels about that sex-related stimulus
100
290183
3036
come una persona si senta in relazione a uno stimolo sessuale
04:53
just by looking at their genital blood flow.
101
293243
2175
osservando solo il flusso sanguigno genitale.
04:55
When I explained this to my husband, he gave me the best possible example.
102
295839
3499
Quando l'ho spiegato a mio marito, lui mi ha fatto un esempio perfetto.
04:59
He was like,
103
299362
1182
Ha detto:
05:00
"So, that could explain this one time, when I was in high school, I ...
104
300568
4041
"Quindi questo potrebbe spiegare come mai quella volta, quand'ero al liceo
05:04
I got an erection in response to the phrase 'doughnut hole.'"
105
304633
3031
ho avuto un'erezione dopo aver sentito dire "buco di ciambella".
05:07
(Laughter)
106
307688
1492
(Risate)
05:09
Did he want to have sex with the doughnut?
107
309204
2000
Voleva scoparsi la ciambella?
05:11
No.
108
311744
1158
No.
05:12
He was a teenage boy flooded with testosterone,
109
312926
2969
Era solo un teenager che trasudava testosterone,
05:15
which makes everything a little bit sex-related.
110
315919
2809
che collega tutto al sesso.
05:18
And it can go in both directions.
111
318752
1587
Può accadere anche il contrario:
05:20
A person with a penis may struggle to get an erection one evening,
112
320363
3619
un uomo può tentare inutilmente una sera di avere un'erezione
05:24
and then wake up the very next morning with an erection,
113
324006
2635
e poi svegliarsi la mattina dopo avendone una,
05:26
when it's nothing but a hassle.
114
326665
2066
quando non è nient'altro che un fastidio.
05:29
I got a phone call from a 30-something friend, a woman,
115
329284
2603
Una volta mi ha chiamato una mia amica sulla trentina:
05:31
she said, "So, my partner and I were in the middle of doing some things
116
331911
3414
"Una volta io e il mio ragazzo eravamo nel bel mezzo dei preliminari
05:35
and I was like, 'I want you right now.'
117
335349
1898
e io gli ho detto: 'Ti voglio adesso'.
05:37
And he said, 'No, you're still dry, you're just being nice.'
118
337271
4047
E lui: 'No, non sei ancora bagnata, cerchi solo di essere gentile'.
05:42
And I was so ready.
119
342108
1501
E invece lo volevo davvero.
05:43
So what's the matter, is it hormonal, should I talk to a doctor,
120
343633
3016
Cos'è che non va? È ormonale, dovrei vedere un dottore?
05:46
what's going on?"
121
346673
1180
Che sta succedendo?".
05:47
Answer?
122
347877
1175
La risposta?
Eccitamento discordante.
05:49
It's arousal nonconcordance.
123
349076
1437
05:50
If you're experiencing unwanted pain, talk to a medical provider.
124
350537
3408
Se si prova del dolore indesiderato, bisogna parlarne con un medico.
05:54
Otherwise -- arousal nonconcordance.
125
354260
2047
Sennò si tratta di eccitamento discordante.
05:56
Your genital behavior just doesn't necessarily predict
126
356331
2984
Semplicemente, la risposta dei genitali non rispecchia sempre
05:59
your subjective experience of liking and wanting.
127
359339
3251
il desiderio e il piacere del soggetto.
06:02
Another friend, back in college,
128
362614
1524
Un'altra amica dell'università
06:04
told me about her first experiences of power play in a sexual relationship.
129
364162
3540
mi disse delle sue prime esperienze di giochi di potere durante il sesso
06:07
She told me that her partner tied her up
130
367726
1936
e che il suo partner l'aveva legata
06:09
with her arms over her head like this, she's standing up and he positions her
131
369686
3645
con le braccia sopra la testa, stando in piedi
e a cavalcioni di una sbarra, facendo pressione sul clitoride.
06:13
so she's straddling a bar, presses up against her clitoris, like this.
132
373355
3405
Lei sta così e, ad un certo punto, il ragazzo se ne va.
06:16
So there's my friend, standing there, and the guy leaves.
133
376784
2706
06:19
It's a power play.
134
379514
1206
Era un gioco di potere.
06:20
Leaves her alone.
135
380744
1151
E lui se ne va.
06:21
So there's my friend, and she goes,
136
381919
2293
La mia amica era lì e mi ha detto:
06:24
"I'm bored."
137
384236
1198
"Che noia".
06:25
(Laughter)
138
385458
1215
(Risate)
06:26
And the guy comes back and she says, "I am bored."
139
386697
3062
Il ragazzo torna e lei: "Mi annoio".
06:30
And he looks at her and he looks at the bar
140
390569
2017
Lui guarda prima lei, poi la sbarra
06:32
and he says, "Then why are you wet?"
141
392610
2403
e le chiede: "Allora perché sei bagnata?"
06:36
Why was she wet?
142
396129
1150
Perchè era bagnata?
06:38
Is it sex-related to have pressure directly against your clitoris?
143
398700
3731
Era legato al fatto di avere pressione diretta sul clitoride?
06:42
Yeah.
144
402455
1158
Sì.
06:43
Does that tell him whether she wants or likes what's happening?
145
403637
3206
Può questo fargli capire se le piace quello che sta succedendo?
06:47
Nope.
146
407835
1333
No.
06:49
What does tell him whether she wants or likes what's happening?
147
409192
3553
Cosa o chi può fargli capire se le piace quello che sta succedendo?
06:54
She does!
148
414216
1159
Solo lei può!
06:55
She recognized and articulated what she wanted and liked.
149
415399
3742
Lei ha capito ed espresso quello che voleva e che le piaceva.
06:59
All he had to do was listen to her words.
150
419471
2952
Tutto quello che lui doveva fare era ascoltarla.
07:02
My friend on the phone -- what's the solution?
151
422447
3357
La mia amica al telefono: "Che posso fare?"
07:05
You tell your partner, "Listen to your words."
152
425828
3309
Dì al tuo ragazzo di ascoltarti.
07:09
Also, buy some lube.
153
429498
1333
E compra del lubrificante.
07:11
(Laughter)
154
431561
1929
(Risate)
07:13
(Applause)
155
433514
1436
(Applausi)
07:14
Applause for lube, absolutely.
156
434974
1871
Applausi per il lubrificante, certo!
07:16
(Applause)
157
436869
1430
(Applausi)
07:18
Everyone, everywhere.
158
438323
1400
Tutti, ovunque.
07:20
But I want to tell you a darker listen-to-her-words story.
159
440855
3048
Ma voglio raccontarvi un'altra storia simile, meno allegra.
07:23
This one comes from a note that a student sent me
160
443927
2523
Me l'ha mandata una studentessa
07:26
after I gave a lecture about arousal nonconcordance.
161
446474
2500
dopo una lezione sull'eccitamento discordante.
07:28
She was with a partner, a new partner, glad to be doing things,
162
448998
3405
Era con il suo ragazzo, un nuovo ragazzo, contenta di quello che facevano
07:32
and they reached a point
163
452427
1151
e hanno raggiunto un punto oltre il quale lei non voleva andare
07:33
where that was as far as she was interested in going
164
453602
2446
e quindi lei ha detto no.
07:36
and so she said no.
165
456072
1151
07:37
And the partner said, "No, you're wet, you're so ready, don't be shy."
166
457247
4085
E lui: "No, sei bagnata, sei prontissima, non essere timida".
07:42
Shy?
167
462434
1150
Timida?
07:43
As if it hadn't taken all the courage and confidence she had
168
463927
3468
Come se non ci volesse tutto il coraggio a propria disposizione
07:47
to say no to someone she liked.
169
467419
2158
per dire di no a qualcuno che le piaceva,
07:49
Whose feelings she did not want to hurt.
170
469926
2234
e di cui non voleva ferire i sentimenti.
07:52
But she said it again.
171
472942
1467
Ma lei l'ha detto di nuovo,
07:55
She said no.
172
475355
1150
ha detto di no.
07:57
Did he listen to her words?
173
477728
1800
Lui l'ha ascoltata?
08:01
In the age of Me Too and Time's Up, people ask me,
174
481768
4087
Nell'era di Me Too e Time's up, la gente spesso mi chiede:
08:05
"How do I even know what my partner wants and likes?
175
485879
2452
"Come faccio a sapere cosa piace al mio partner?
08:08
Is all consent to be verbal and contractual now?"
176
488355
2468
Il consenso dev'essere verbale come in un contratto?".
08:10
There are times when consent is ambiguous
177
490847
1994
A volte il consenso non è chiaro
08:12
and we need a large-scale cultural conversation about that.
178
492865
4112
e c'è bisogno di una conversazione culturale su larga scala.
08:17
But can we make sure we're noticing how clear consent is
179
497001
3989
Ma possiamo esser certi di renderci conto di quanto chiaro sia un consenso
08:21
if we eliminate this myth?
180
501014
2087
se eliminiamo questo mito?
08:23
In every example I've described so far,
181
503125
2190
In tutti gli esempi che ho nominato finora
08:25
one partner recognized and articulated what they wanted and liked:
182
505339
3833
qualcuno ha riconosciuto ed espresso quello che gli piaceva e desiderava:
08:29
"I want you right now."
183
509196
1810
"Ti voglio adesso!"
08:31
"No."
184
511030
1150
"No".
08:32
And their partner told them they were wrong.
185
512657
2137
E i partner hanno detto che si sbagliavano.
08:35
It's gaslighting.
186
515612
1405
Questa è manipolazione,
08:37
Profound and degrading.
187
517041
2095
profonda e degradante.
08:39
You say you feel one way,
188
519160
1219
Spieghi come ti senti
08:40
but your body proves that you feel something else.
189
520403
3198
ma il tuo corpo dice che provi qualcos'altro.
08:43
And we only do this around sexuality,
190
523625
2571
Ci comportiamo così solo riguardo al sesso,
08:46
because arousal nonconcordance
191
526220
1476
ma l'eccitamento discordante
08:47
happens with every emotional and motivational system we have.
192
527720
2866
si verifica con ogni sistema emotivo e motivazionale che abbiamo.
08:50
If my mouth waters when I bite into a wormy apple,
193
530610
4285
Se la mia salivazione aumenta quando mordo una mela guasta,
08:54
does anybody say to me,
194
534919
1730
c'è qualcuno che mi viene a dire:
08:56
"You said no, but your body said yes?"
195
536673
2587
"Tu hai detto no, ma il tuo corpo dice sì?".
08:59
(Laughter)
196
539284
1682
(Risate)
09:00
And it's not only our partners who get it wrong.
197
540990
2388
Non sono solo i nostri partner che si sbagliano.
09:03
The National Judicial Education Program published a document
198
543823
2853
Il National Judicial Education Program ha pubblicato un documento:
09:06
called "Judges Tell: What I Wish I Had Known Before I Presided
199
546700
4472
"I giudici parlano: Quello che avrei voluto sapere prima di presiedere
09:11
in a Case of an Adult Victim of Sexual Assault."
200
551196
2575
il caso di un adulto vittima di aggressione sessuale".
09:14
Number 13:
201
554434
1286
Numero 13:
09:15
On occasion, the victim, female or male, may experience a physical response,
202
555744
4309
"A volte la vittima, maschio o femmina che sia, può provare una risposta fisica
09:20
but this is not a sexual response in the sense of desire or mutuality."
203
560077
4214
che non è una risposta sessuale intesa come desiderio e reciprocità".
09:24
This brings me one step closer into the darkness,
204
564315
2310
Questo mi fa addentrare ancora di più nel tunnel,
09:26
and then I promise we will find our way into the light.
205
566649
2603
ma giuro che ci servirà per ritrovare la luce in fondo.
09:29
I'm thinking of a recent court case involving multiple instances
206
569276
3008
Ricordo un recente caso giudiziario che comprendeva vari esempi
09:32
of non-consensual sexual contact.
207
572308
1817
di contatto sessuale senza consenso.
09:34
Imagine you're on the jury
208
574149
1722
Immaginate di essere nella giuria
09:35
and you learn that the victim had orgasms.
209
575895
2800
e di capire che la vittima ha raggiunto più volte l'orgasmo.
09:39
Does it change how your gut responds to the case?
210
579403
2370
Questo cambierebbe il vostro giudizio istintivo?
09:42
Let me remind you, orgasm is physiological;
211
582735
2016
Ricordate che l'orgasmo è fisiologico,
09:44
it is a spontaneous, involuntary release of tension,
212
584775
2444
è un rilascio spontaneo e involontario
09:47
generated in response to sex-related stimuli.
213
587243
2873
della tensione generata in risposta ad uno stimolo sessuale.
09:51
But the perpetrator’s lawyer made sure the jury knew about those orgasms
214
591434
4095
Ma l'avvocato difensore ha fatto sì che la giuria sapesse di questi orgasmi
09:55
because he thought the orgasms could be construed as consent.
215
595553
3511
pensando che gli orgasmi fossero interpretati come consenso.
10:00
I will also add that this was a child being abused by an adult in the family.
216
600674
3666
Aggiungerò anche che si tratta di una minorenne abusata da un parente adulto.
10:04
I invite you to breathe.
217
604674
1600
Fate un bel respiro.
10:06
That kind of story can give a person all kind of feelings,
218
606682
2777
Questo tipo di storia può suscitare diverse reazioni
10:09
from rage to shame to confused arousal
219
609483
3579
dalla rabbia alla vergogna alla vaga eccitazione
10:13
because it is sex-related,
220
613086
1904
perché è legata al sesso,
10:15
even though it is appalling.
221
615014
2253
anche se è orribile.
10:19
But even though I know it's difficult
222
619069
2691
Ma anche se so che è difficile
10:21
to sit with those feelings in a room full of strangers,
223
621784
2587
provare queste emozioni circondati da estranei,
10:24
if we can find our way through all of the messy feelings,
224
624395
3269
se riusciamo a farci strada in mezzo a tutte queste emozioni confuse,
10:27
I believe we will find our way to the light of compassion
225
627688
4532
penso che troveremo il sentiero che porta alla compassione
10:32
for that child,
226
632244
2000
nei confronti di quella ragazzina
10:34
whose relationship with her body was damaged
227
634268
2564
la cui relazione col proprio corpo è stata danneggiata
10:36
by an adult whose job it was to protect it.
228
636856
2498
da un adulto il cui compito era di proteggerla.
10:40
And we'll find hope that there was a trustworthy adult
229
640561
4095
E allora speriamo che ci sia stato un adulto degno di fiducia
10:44
who could say, "Genital response
230
644680
1730
che abbia detto: "Risposta genitale
10:46
just means it was a sex-related stimulus; doesn't mean it was wanted or liked,
231
646434
3699
significa solo stimolo sessuale. Non significa che sia voluto
10:50
certainly doesn't mean it was consented to.
232
650157
2071
e certo non significa che sia consensuale".
10:53
(Applause)
233
653124
5130
(Applauso)
10:58
That compassion and that hope are why I travel all over,
234
658278
4998
Quella compassione e quella speranza sono il motivo per cui vado ovunque
11:03
talking about this to anyone who will listen.
235
663300
2110
per parlare di questo a chi vuole ascoltare.
11:05
I can see it helping people, even as I say the words.
236
665434
3968
Vedo che le persone ne beneficiano anche solo se ne parlo.
11:11
I invite you to say the words.
237
671354
3031
Invito anche voi a parlarne.
11:15
You don't have to say "clitoris" in front of 1000 strangers.
238
675544
2928
Non dovete dire "clitoride" di fronte a un migliaio di estranei,
11:18
But do have one brave conversation.
239
678783
3499
ma avere una conversazione coraggiosa.
11:22
Tell this to someone you know who has experienced sexual violence --
240
682306
3191
Dite questo a qualcuno che ha subito una violenza sessuale,
11:25
you definitely know someone.
241
685521
1334
di sicuro conoscete qualcuno.
11:26
In the US it's one in three women.
242
686879
2174
In America è una donna su tre
11:29
One in six men.
243
689077
1889
e un uomo su sei.
11:30
Almost half of transgender folks.
244
690990
2666
Quasi la metà dei transessuali.
11:33
Say "Genital response means it's a sex-related stimulus.
245
693680
3342
Dite: "La risposta genitale è uno stimolo sessuale.
11:37
It doesn't mean it was wanted or liked."
246
697046
1999
Non significa che sia voluta o che piaccia."
11:39
Say it to a judge you know or a lawyer you know,
247
699530
2779
Dite a un giudice o un avvocato che conoscete
11:42
or a cop or anyone who might sit on a jury in a sexual assault case.
248
702333
3899
a un poliziotto o a chiunque che potrebbe presiedere un caso di violenza sessuale.
11:46
Say "Some people think that your body doesn't respond
249
706256
2588
Dite: "Alcune persone pensano che il corpo non reagisce
11:48
if you don't want or like what's happening,
250
708868
2614
se non vuoi o non desideri quello che ti sta succedendo,
11:51
if only that were true.
251
711506
1397
ma non è così.
11:52
Instead, arousal nonconcordance.
252
712927
2634
Questo si chiama eccitamento discordante.
11:55
Say this to the confused teenager in your life
253
715585
3278
Ditelo al teenager confuso
11:58
who is just trying to figure out what, even, what?
254
718887
4038
che adesso si starà chiedendo: "Cosa? Ma di cosa si tratta?"
12:03
Say, if you bite this moldy fruit and your mouth waters,
255
723244
5627
Ditegli: "Se mordi questo frutto andato a male e ti viene l'acquolina,
12:08
nobody would say to you,
256
728895
1373
nessuno ti direbbe:
12:10
"Well, you just don't want to admit how much you like it."
257
730292
3245
'Non vuoi proprio ammettere quanto ti piace'".
12:13
Same goes for down below, arousal nonconcordance.
258
733561
3063
Stessa cosa accade laggiù. Eccitamento discordante.
12:17
Say it to your partner.
259
737387
1533
Dite al vostro partner:
12:19
My genitals do not tell you what I want or like.
260
739244
2842
"I miei genitali non ti dicono quello che voglio o mi piace.
12:22
I do.
261
742823
1150
Sono io a dirtelo.
12:24
(Applause)
262
744813
5434
(Applauso)
12:30
The roots of this myth are deep
263
750271
1492
Questo mito è ben radicato
12:31
and they are entangled with some very dark forces in our culture.
264
751787
3277
e si intreccia con le forze più oscure della nostra cultura.
12:35
But with every brave conversation we have,
265
755088
3545
Ma con ogni conversazione coraggiosa che abbiamo
12:38
we make the world that little bit better, a little simpler
266
758657
2738
rendiamo il mondo un posto migliore, un po' più semplice
12:41
for the confused teenager.
267
761419
1733
per il teenager confuso.
12:43
A little easier for your friend on the phone, worried that she's broken.
268
763458
3444
Un po' più facile per l'amica al telefono che pensa di essere sbagliata.
12:48
A little easier and safer
269
768363
2872
Un po' più facile e sicuro
12:51
for the survivors, one in three women.
270
771259
2643
per coloro che sono sopravvissuti: una donna su tre,
12:53
One in six men.
271
773926
1150
un uomo su sei,
12:55
Half of trans folks.
272
775648
1933
la metà dei transessuali.
12:58
Me too.
273
778633
1150
Anche per me.
13:00
So for every brave conversation you have,
274
780514
2464
Perciò, per ogni conversazione coraggiosa che avete:
13:04
thank you.
275
784601
1151
grazie.
13:05
(Applause)
276
785776
6944
(Applausi)
13:13
Thank you.
277
793268
1150
Grazie.
13:15
Thanks.
278
795379
1182
Grazie.
13:16
(Applause)
279
796585
3175
(Applausi)
13:20
Helen Walters: Emily, come up here.
280
800232
1833
Helen Walters: Emily, vieni qui.
13:22
Thank you so much.
281
802089
1246
Grazie mille.
13:23
I know that you do this all the time,
282
803645
1828
So che fai questo di continuo,
13:25
and yet, still, I'm so grateful to you for having the courage
283
805497
3326
eppure ti sono davvero grata per avere il coraggio
13:28
to come and talk about that on this stage.
284
808847
2016
di venire qui a parlarne su un palcoscenico.
13:30
It really took a lot and we're very grateful to you.
285
810887
2444
Non è una cosa da poco e ti siamo davvero grati.
13:33
So thank you.
286
813355
1178
Quindi grazie.
13:34
Emily Nagoski: I am grateful to be here.
287
814557
1917
Emily Nagoski: Sono contenta di essere qui.
13:36
HW: So in your regular day job,
288
816498
1603
HW: Durante una giornata di lavoro,
13:38
I imagine, as you put at the top of the talk,
289
818125
2096
immagino, come hai detto all'inizio,
13:40
you get asked a lot of questions.
290
820245
1594
che ti facciano tante domande.
13:41
But what's the one question that you get asked all the time
291
821863
3611
Ma qual è la domanda che ti viene chiesta più spesso,
13:45
that you can share with everyone here so you don't have to answer it 1000 times
292
825498
4508
che ti senti di condividere qui così che non devi ripeterti 1000 volte
13:50
throughout the rest of the week?
293
830030
1539
per il resto della settimana?
13:51
EN: The question I get asked most often
294
831895
1896
EN: La domanda che mi viene fatta più spesso
13:53
is actually the question underneath pretty much all the other questions,
295
833815
3405
è, in realtà, la domanda che sottintende tutte le altre domande
13:57
so, can you get addicted to your vibrator,
296
837244
2039
come "Si può dipendere da un vibratore?"
13:59
please help me with my erectile dysfunction?
297
839307
2080
o "Può guarirmi dalla disfunzione erettile?"
14:01
Underneath every question is actually the question, "Am I normal?"
298
841411
3102
Dietro ognuna di queste domande ce n'è un'altra: "Sono normale?"
14:04
To which my answer in my mind is,
299
844839
2381
Al ché la risposta che mi viene da dare è
14:07
what even is normal and why is that what you want your sexuality to be?
300
847244
4192
che cos'è "normale" e perché vorresti che la tua sessualità lo fosse?
14:11
Why do we only want to be normal around sexuality?
301
851942
2341
Perchè vogliamo che la sessualità sia normale?
14:14
Don't we want to be extraordinary?
302
854307
1849
Non vogliamo che sia straordinaria?
14:16
Like, do you just want normal sex or do you want awesome sex in your life?
303
856180
3810
Cioè, vorreste fare sesso normale o sesso fantastico nella vostra vita?
14:20
I think, though, there's a lot of fear
304
860014
2460
Penso, comunque, che c'è molta paura
14:22
around being too different sexually.
305
862498
2167
nell'essere diversi sessualmente.
14:24
When people are asking me,
306
864689
1539
Quando le persone mi chiedono:
14:26
"Is this thing I'm experiencing normal,"
307
866252
1921
"Questa cosa che mi succede è normale?",
14:28
what they're actually asking me is, "Do I belong?"
308
868197
3397
quello che in realtà mi stanno chiedendo è: "Sto bene?"
14:31
Do I belong in this relationship,
309
871998
1921
"Sto bene in questa relazione?"
14:33
do I belong in this community of people,
310
873943
2475
"Sto bene in questa comunità di persone?"
14:36
do I belong on earth as a sexual person?
311
876442
2712
"Sto bene sulla terra in qualità di essere sessuato?"
14:39
To which the answer is always a resounding yes.
312
879178
3962
A cui la risposta è sempre un clamoroso si.
14:43
The only barrier there is, the only limit there is, there are two:
313
883164
4023
L'unica barriera, o l'unico limite, anzi due, sono:
14:47
one, if you're experiencing unwanted sexual pain,
314
887211
3135
uno, se provate dolore sessuale involontario,
14:50
talk to a medical provider.
315
890370
1302
parlatene con un medico.
14:51
And two: As along as everybody involved is free and glad to be there,
316
891696
4349
E due, fin quando le parti coinvolte sono libere e felici di essere lì,
14:56
and free to leave whenever they want to,
317
896069
1922
e libere di andarsene quando vogliono,
14:58
you're allowed to do anything that you want to.
318
898015
2689
potete fare quello che volete.
15:00
There is no script, there is no box you have to fit into,
319
900728
2825
Non c'è nessun copione da seguire o ruolo a cui adattarvi
15:03
you're allowed, as long as there is consent and no unwanted pain,
320
903577
3550
fin quando c'è consenso e nessun dolore involontario
15:07
you're totally free to do whatever you want.
321
907151
2610
siete totalmente liberi di fare quello che volete.
15:09
HW: Amazing. Thank you so much.
322
909785
1593
HW: Magnifico. Grazie mille.
15:11
EN: Thank you.
323
911402
1172
EN: Grazie.
15:12
HW: Thank you, you're incredible.
324
912598
1664
HW: Grazie, sei fantastica.
15:14
(Applause)
325
914286
1150
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7