Where is cybercrime really coming from? | Caleb Barlow

285,832 views ・ 2017-02-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Переводчик: Catherine Khvorova Редактор: Alena Chernykh
00:12
Cybercrime is out of control.
1
12832
4217
Киберпреступность вышла из-под контроля.
00:18
It's everywhere.
2
18006
1365
Она повсюду.
00:19
We hear about it every single day.
3
19395
4288
Мы слышим о ней каждый день.
00:24
This year,
4
24591
1214
В этом году
00:25
over two billion records lost or stolen.
5
25829
5134
более двух миллиардов записей данных были потеряны или украдены.
00:31
And last year, 100 million of us, mostly Americans,
6
31870
5635
А в прошлом году у 100 миллионов из нас, в большинстве своём американцев,
00:37
lost our health insurance data to thieves -- myself included.
7
37529
5134
были украдены данные о медицинском страховании, у меня в том числе.
00:44
What's particularly concerning about this is that in most cases,
8
44123
5448
Самое тревожное в этой ситуации — то, что в большинстве случаев
00:49
it was months before anyone even reported that these records were stolen.
9
49595
5911
о похищении данных сообщали спустя месяцы после их кражи.
00:56
So if you watch the evening news,
10
56984
3043
Если вы смотрите вечерние новости,
01:00
you would think that most of this is espionage or nation-state activity.
11
60051
5206
вы можете подумать, что это в основном шпионаж или деятельность правительств.
01:05
And, well, some of it is.
12
65813
2093
И отчасти это верно.
01:08
Espionage, you see, is an accepted international practice.
13
68514
4438
Шпионаж — это принятая международная практика.
01:13
But in this case,
14
73613
1483
Но в данном случае
01:15
it is only a small portion of the problem that we're dealing with.
15
75120
5453
это лишь небольшая часть проблемы, с которой мы столкнулись.
01:21
How often do we hear about a breach
16
81459
3335
Как часто мы слышим о преступлении,
01:24
followed by, "... it was the result of a sophisticated nation-state attack?"
17
84818
4851
о котором говорят: «Это результат изощрённой атаки правительства»?
01:30
Well, often that is companies not being willing to own up
18
90481
4861
Часто причиной являются компании, которые не хотят признать,
01:35
to their own lackluster security practices.
19
95366
2980
что обладают слабыми системами защиты.
01:38
There is also a widely held belief
20
98885
2500
Также существует распространённое мнение,
01:42
that by blaming an attack on a nation-state,
21
102175
3851
что, обвиняя в атаках правительство,
01:46
you are putting regulators at bay --
22
106050
2681
вы держите контролирующие органы на расстоянии,
01:48
at least for a period of time.
23
108755
2034
по крайней мере, на какое-то время.
01:51
So where is all of this coming from?
24
111657
4483
Так откуда же всё это берётся?
01:56
The United Nations estimates that 80 percent of it
25
116817
5493
По оценкам ООН, 80% атак
02:02
is from highly organized and ultrasophisticated criminal gangs.
26
122334
5770
совершаются сложно организованными и очень изощрёнными преступными группами.
02:09
To date,
27
129074
1719
На данный момент
02:10
this represents one of the largest illegal economies in the world,
28
130817
6600
они представляют собой одну из крупнейших нелегальных сфер бизнеса в мире,
02:17
topping out at, now get this,
29
137441
3120
с оборотом, доходящим, только вдумайтесь,
02:20
445 billion dollars.
30
140585
4316
до 445 миллиардов долларов.
02:25
Let me put that in perspective for all of you:
31
145359
2912
Разрешите мне показать так, чтобы все вы поняли:
02:28
445 billion dollars is larger than the GDP
32
148295
6104
445 миллиардов долларов — это больше, чем ВВП
02:34
of 160 nations,
33
154423
2666
160 стран,
02:37
including Ireland, Finland, Denmark and Portugal,
34
157113
4545
включая Ирландию, Финляндию, Данию и Португалию,
02:41
to name a few.
35
161682
1230
например.
02:44
So how does this work?
36
164113
2004
Так как это работает?
02:46
How do these criminals operate?
37
166141
1906
Как действуют эти преступники?
02:48
Well, let me tell you a little story.
38
168521
2856
Я хочу рассказать небольшую историю.
02:52
About a year ago,
39
172351
1194
Около года назад
02:53
our security researchers were tracking
40
173569
3310
наши исследователи безопасности наблюдали
02:56
a somewhat ordinary but sophisticated banking Trojan called the Dyre Wolf.
41
176903
6046
за обычной, но очень сложной банковской троянской программой Dyre Wolf.
03:03
The Dyre Wolf would get on your computer
42
183745
2221
Dyre Wolf попадает в ваш компьютер,
03:05
via you clicking on a link in a phishing email
43
185990
3000
когда вы нажимаете на ссылку в письме-приманке,
03:09
that you probably shouldn't have.
44
189014
1952
которого, вероятно, у вас не должно быть.
03:10
It would then sit and wait.
45
190990
1997
Затем вирус сидит и ждёт.
03:13
It would wait until you logged into your bank account.
46
193575
3011
Он ждёт, пока вы зайдёте в свой банковский аккаунт.
03:17
And when you did, the bad guys would reach in,
47
197119
3343
Как только вы это сделали, плохие парни проникают в него,
03:20
steal your credentials,
48
200486
1653
крадут ваши учётные данные
03:22
and then use that to steal your money.
49
202163
1901
и затем используют их для кражи ваших денег.
03:24
This sounds terrible,
50
204843
1920
Это звучит ужасно,
03:26
but the reality is, in the security industry,
51
206787
2793
но на самом деле в сфере безопасности
03:29
this form of attack is somewhat commonplace.
52
209604
3682
такая форма атаки — обычное дело.
03:35
However, the Dyre Wolf had two distinctly different personalities --
53
215822
6164
Однако у Dyre Wolf были две абсолютно разных личности:
03:42
one for these small transactions,
54
222479
2341
одна — для таких небольших операций,
03:44
but it took on an entirely different persona
55
224844
3040
но затем она становилась совсем другой личностью,
03:47
if you were in the business of moving large-scale wire transfers.
56
227908
3815
если вы занимаетесь банковским переводом больших сумм денег.
03:51
Here's what would happen.
57
231747
1699
Вот что может произойти.
03:53
You start the process of issuing a wire transfer,
58
233470
2800
Вы начинаете процесс запуска банковского перевода,
03:56
and up in your browser would pop a screen from your bank,
59
236294
3008
и в вашем браузере появляется экран от вашего банка,
03:59
indicating that there's a problem with your account,
60
239326
2597
указывающий на то, что есть проблема с вашим аккаунтом
04:01
and that you need to call the bank immediately,
61
241947
3191
и что вам нужно немедленно позвонить по определённому номеру
04:05
along with the number to the bank's fraud department.
62
245162
2742
в отдел банка по мошенничеству.
04:08
So you pick up the phone and you call.
63
248655
2170
Вы берёте телефон и звоните.
04:10
And after going through the normal voice prompts,
64
250849
3011
И после прохождения обычных голосовых подсказок
04:13
you're met with an English-speaking operator.
65
253884
2117
вы попадаете на англоговорящего оператора.
04:16
"Hello, Altoro Mutual Bank. How can I help you?"
66
256025
2868
«Здравствуйте, Кооперативный банк "Алторо". Чем я вам могу помочь?»
04:19
And you go through the process like you do every time you call your bank,
67
259853
3653
И вы проходите через обычный процесс, как и всякий раз, когда звоните в банк:
04:23
of giving them your name and your account number,
68
263530
2791
называете своё имя и номер счёта,
04:26
going through the security checks to verify you are who you said you are.
69
266345
3923
проходите через проверки безопасности, чтобы подтвердить вашу личность.
04:31
Most of us may not know this,
70
271629
1488
Многие из нас могут не знать,
04:33
but in many large-scale wire transfers,
71
273141
2229
что многие банковские переводы больших сумм
04:35
it requires two people to sign off on the wire transfer,
72
275394
3111
требуют присутствия двух человек для завершения процедуры перевода,
04:38
so the operator then asks you to get the second person on the line,
73
278529
3199
поэтому оператор просит вас позвонить второму человеку
04:41
and goes through the same set of verifications and checks.
74
281752
2801
и совершает такую же процедуру проверок и контроля.
04:45
Sounds normal, right?
75
285780
1346
Звучит хорошо, верно?
04:47
Only one problem:
76
287729
1442
Но есть проблема:
04:49
you're not talking to the bank.
77
289195
1825
вы говорите не с банком.
04:51
You're talking to the criminals.
78
291044
1586
Вы говорите с преступниками.
04:52
They had built an English-speaking help desk,
79
292654
2198
Они создали англоязычный справочный центр,
04:54
fake overlays to the banking website.
80
294876
2065
поддельный банковский сайт.
04:56
And this was so flawlessly executed
81
296965
3100
И это было сделано настолько безупречно,
05:00
that they were moving between a half a million
82
300089
2143
что за один раз они переводили
05:02
and a million and a half dollars per attempt
83
302256
3087
от полумиллиона до полутора миллионов долларов за одну операцию
05:05
into their criminal coffers.
84
305367
1558
в свои преступные сундуки.
05:07
These criminal organizations operate
85
307960
2615
Эти криминальные организации работают
05:10
like highly regimented, legitimate businesses.
86
310599
3025
словно упорядоченный законный бизнес.
05:14
Their employees work Monday through Friday.
87
314165
2483
Их сотрудники работают с понедельника по пятницу
05:17
They take the weekends off.
88
317129
1536
и не работают по выходным.
05:18
How do we know this?
89
318689
1383
Откуда мы это знаем?
05:20
We know this because our security researchers see
90
320096
3133
Мы знаем это, потому что исследователи безопасности замечают
05:23
repeated spikes of malware on a Friday afternoon.
91
323253
3066
повторяющиеся скачки в работе вредоносных программ в пятницу вечером.
05:27
The bad guys, after a long weekend with the wife and kids,
92
327074
3215
Плохие парни, после долгих выходных с жёнами и детьми,
05:30
come back in to see how well things went.
93
330313
2240
возвращаются, чтобы посмотреть на свои успехи.
05:35
The Dark Web is where they spend their time.
94
335521
2674
Больше всего времени они проводят в Тёмной Сети.
05:39
That is a term used to describe the anonymous underbelly of the internet,
95
339115
5789
Этот термин используется для описания безымянного подполья Интернета,
05:44
where thieves can operate with anonymity
96
344928
2925
где воры могут работать анонимно
05:47
and without detection.
97
347877
1445
и не быть обнаруженными.
05:50
Here they peddle their attack software
98
350029
3027
Здесь они торгуют своими атакующими программами
05:53
and share information on new attack techniques.
99
353080
3456
и делятся информацией о новых техниках атаки.
05:57
You can buy everything there,
100
357391
1850
Вы можете там купить всё:
05:59
from a base-level attack to a much more advanced version.
101
359265
3656
от атаки базового уровня до гораздо более продвинутой версии.
06:03
In fact, in many cases, you even see
102
363662
2292
На самом деле во многих случаях вы даже видите
06:05
gold, silver and bronze levels of service.
103
365978
3172
золотой, серебряный и бронзовый уровни обслуживания.
06:09
You can check references.
104
369723
1671
Вы можете проверить рекомендации.
06:11
You can even buy attacks
105
371797
2560
Вы даже можете купить атаки
06:14
that come with a money-back guarantee --
106
374381
3328
с гарантией возврата денег...
06:17
(Laughter)
107
377733
1045
(Смех)
06:18
if you're not successful.
108
378802
1655
если атака была неудачной.
06:21
Now, these environments, these marketplaces --
109
381751
3091
Эти пространства, эти рынки,
06:24
they look like an Amazon or an eBay.
110
384866
3347
выглядят как платформы Amazon или eBay.
06:28
You see products, prices, ratings and reviews.
111
388237
3956
Вы видите товары, цены, рейтинги и отзывы.
06:32
Of course, if you're going to buy an attack,
112
392217
2254
Конечно, если вы собираетесь купить атаку,
06:34
you're going to buy from a reputable criminal with good ratings, right?
113
394495
3449
вы собираетесь купить её у солидного преступника с хорошим рейтингом, да?
06:37
(Laughter)
114
397968
1004
(Смех)
06:38
This isn't any different
115
398996
1201
Это ничем не отличается
06:40
than checking on Yelp or TripAdvisor before going to a new restaurant.
116
400221
5190
от чтения отзывов на Yelp или TripAdvisor перед посещением нового ресторана.
06:46
So, here is an example.
117
406323
2093
Вот один пример.
06:48
This is an actual screenshot of a vendor selling malware.
118
408440
5421
Это реальный скриншот торговца вредоносными программами.
06:53
Notice they're a vendor level four,
119
413885
1815
Заметьте, это торговец уровня четыре,
06:55
they have a trust level of six.
120
415724
1841
с уровнем доверия шесть.
06:57
They've had 400 positive reviews in the last year,
121
417589
2335
У него было 400 позитивных отзывов в прошлом году
06:59
and only two negative reviews in the last month.
122
419948
2380
и лишь два негативных отзыва в прошлом месяце.
07:02
We even see things like licensing terms.
123
422892
3357
Мы видим даже условия лицензирования.
07:06
Here's an example of a site you can go to
124
426582
2004
Вот пример сайта, который можно посетить,
07:08
if you want to change your identity.
125
428610
1757
если хотите поменять свою личность.
07:10
They will sell you a fake ID,
126
430391
1857
Они продадут вам фальшивый ID,
07:12
fake passports.
127
432272
1594
фальшивые паспорта.
07:14
But note the legally binding terms for purchasing your fake ID.
128
434423
5049
Но взгляните на юридически обязывающие условия покупки фальшивого ID.
07:20
Give me a break.
129
440338
1521
Я вас умоляю!
07:21
What are they going to do -- sue you if you violate them?
130
441883
2858
А что они сделают, если вы нарушите условия? Подадут в суд?
07:24
(Laughter)
131
444765
1150
(Смех)
07:27
This occurred a couple of months ago.
132
447278
2423
Этот случай произошёл пару месяцев назад.
07:29
One of our security researchers was looking
133
449725
3615
Одна из наших специалистов по защите данных изучала
07:33
at a new Android malware application that we had discovered.
134
453364
4998
новое вредоносное приложение для Android, которое мы обнаружили.
07:38
It was called Bilal Bot.
135
458386
1920
Оно называлось Bilal Bot.
07:41
In a blog post,
136
461334
1926
В своём блоге
07:43
she positioned Bilal Bot as a new, inexpensive and beta alternative
137
463284
6805
она описала Bilal Bot как новый, недорогой и тестовый заменитель
07:50
to the much more advanced GM Bot
138
470690
3338
гораздо более продвинутому GM Bot,
07:54
that was commonplace in the criminal underground.
139
474052
2815
который был привычным в криминальном подполье.
07:58
This review did not sit well with the authors of Bilal Bot.
140
478478
4010
Этот отзыв не понравился авторам Bilal Bot.
08:03
So they wrote her this very email,
141
483057
2580
Поэтому они написали ей письмо,
08:06
pleading their case and making the argument
142
486848
2757
защищая своё дело и приводя аргументы о том,
08:09
that they felt she had evaluated an older version.
143
489629
5429
что, по их мнению, она оценила более старую версию.
08:16
They asked her to please update her blog with more accurate information
144
496018
4709
Они вежливо попросили её обновить свой блог более точной информацией
08:20
and even offered to do an interview
145
500751
3412
и даже предложили провести интервью,
08:24
to describe to her in detail
146
504187
2221
чтобы описать ей в деталях,
08:26
how their attack software was now far better than the competition.
147
506432
4599
почему их программа атаки теперь намного лучше, чем у конкурентов.
08:32
So look,
148
512185
1325
Смотрите,
08:33
you don't have to like what they do,
149
513534
3864
вам не должно нравиться, что они делают,
08:37
but you do have to respect the entrepreneurial nature
150
517422
4919
но вы должны уважать предпринимательскую натуру
08:42
of their endeavors.
151
522365
1207
разработчиков программ.
08:43
(Laughter)
152
523596
1150
(Смех)
08:46
So how are we going to stop this?
153
526296
3855
Так как мы собираемся это остановить?
08:51
It's not like we're going to be able to identify who's responsible --
154
531534
5564
Мы вряд ли узнаем, кто за это в ответе, —
08:57
remember, they operate with anonymity
155
537122
2962
помните, они работают анонимно
09:00
and outside the reach of the law.
156
540108
1985
и за рамками закона.
09:03
We're certainly not going to be able to prosecute the offenders.
157
543037
3284
Мы, определённо, не сможем наказать виновных.
09:06
I would propose that we need a completely new approach.
158
546976
5545
Я считаю, что нам нужен совершенно новый подход.
09:13
And that approach needs to be centered on the idea
159
553583
3906
И этот подход должен быть сконцентрирован на идее о том,
09:17
that we need to change the economics for the bad guys.
160
557513
3895
что нам нужно поменять экономику для плохих парней.
09:22
And to give you a perspective on how this can work,
161
562065
3101
И, чтобы дать вам представление о том, как это может работать,
09:25
let's think of the response we see to a healthcare pandemic:
162
565190
4988
давайте задумаемся о том, как мы останавливаем эпидемии болезней:
09:30
SARS, Ebola, bird flu, Zika.
163
570202
3003
ТОРС, Эбола, птичий грипп, вирус Зика.
09:33
What is the top priority?
164
573856
1921
Что является главным приоритетом?
09:35
It's knowing who is infected and how the disease is spreading.
165
575801
5293
Знание того, кто заражён и как распространяется болезнь.
09:43
Now, governments, private institutions, hospitals, physicians --
166
583835
6147
Правительства, частные организации, больницы, врачи —
09:50
everyone responds openly and quickly.
167
590881
3720
все отвечают открыто и быстро.
09:55
This is a collective and altruistic effort
168
595154
3971
Это коллективные и бескорыстые усилия
09:59
to stop the spread in its tracks
169
599149
3900
для остановки распространения болезни на месте
10:03
and to inform anyone not infected
170
603073
2877
и информирования всех незаражённых о том,
10:05
how to protect or inoculate themselves.
171
605974
2380
как защититься или сделать прививку.
10:10
Unfortunately, this is not at all what we see in response to a cyber attack.
172
610720
5694
К сожалению, это совсем не то, что мы видим в ответе на кибератаку.
10:17
Organizations are far more likely to keep information on that attack
173
617670
4451
Организации имеют тенденцию не раскрывать информацию
10:22
to themselves.
174
622145
1625
о таких атаках.
10:24
Why?
175
624902
1156
Почему?
10:26
Because they're worried about competitive advantage,
176
626082
2970
Потому что они обеспокоены конкурентным преимуществом,
10:29
litigation
177
629863
1571
судебными процессами
10:31
or regulation.
178
631458
1306
или правовыми нормами.
10:33
We need to effectively democratize threat intelligence data.
179
633647
5770
Нам нужно эффективно демократизировать данные о разведке угрозы.
10:39
We need to get all of these organizations to open up and share
180
639795
5476
Нам нужно заставить все эти организации открыться и поделиться тем,
10:45
what is in their private arsenal of information.
181
645295
3622
что есть в их частном арсенале информации.
10:50
The bad guys are moving fast;
182
650830
2794
Плохие парни действуют быстро,
10:53
we've got to move faster.
183
653648
2117
мы должны действовать быстрее.
10:56
And the best way to do that is to open up
184
656570
3722
И лучший способ сделать это — открыться
11:00
and share data on what's happening.
185
660316
2347
и поделиться данными о том, что происходит.
11:03
Let's think about this in the construct of security professionals.
186
663124
4326
Подумайте о специалистах по безопасности.
11:07
Remember, they're programmed right into their DNA to keep secrets.
187
667984
4976
Помните, хранение секретов у них в крови.
11:12
We've got to turn that thinking on its head.
188
672984
3024
Нам нужно перевернуть это мышление с ног на голову.
11:16
We've got to get governments, private institutions
189
676032
3281
Нам нужно, чтобы правительства, частные организации
11:19
and security companies
190
679337
1443
и компании по безопасности
11:20
willing to share information at speed.
191
680804
2731
захотели быстро делиться информацией.
11:23
And here's why:
192
683559
1676
И вот почему:
11:25
because if you share the information,
193
685259
1877
если вы делитесь информацией,
11:27
it's equivalent to inoculation.
194
687160
2017
это действует как прививка.
11:30
And if you're not sharing,
195
690483
1547
А если не делитесь,
11:32
you're actually part of the problem,
196
692054
2101
вы на самом деле — часть проблемы,
11:34
because you're increasing the odds that other people could be impacted
197
694179
5768
потому что вы повышаете шансы, что на других людях могут использоваться
11:39
by the same attack techniques.
198
699971
2630
те же методы атак.
11:43
But there's an even bigger benefit.
199
703806
2049
Но здесь есть даже бо́льшая выгода.
11:47
By destroying criminals' devices closer to real time,
200
707018
4746
Разрушая устройства преступников ближе к текущему моменту,
11:51
we break their plans.
201
711788
1753
мы разрушаем их планы.
11:55
We inform the people they aim to hurt
202
715282
3240
Мы информируем людей, которым они хотят навредить,
11:58
far sooner than they had ever anticipated.
203
718546
2645
намного раньше, чем они запланировали.
12:02
We ruin their reputations,
204
722340
2201
Мы разрушаем их репутацию,
12:04
we crush their ratings and reviews.
205
724565
3092
мы обрушиваем их рейтинги и отзывы.
12:08
We make cybercrime not pay.
206
728125
3832
Мы делаем киберпреступления невыгодными.
12:12
We change the economics for the bad guys.
207
732751
3768
Мы меняем экономику для плохих парней.
12:18
But to do this, a first mover was required --
208
738135
3972
Но чтобы сделать это, был необходим первопроходец —
12:22
someone to change the thinking in the security industry overall.
209
742131
4601
тот, кто поменяет мышление во всей индустрии безопасности.
12:27
About a year ago,
210
747887
1270
Около года назад
12:29
my colleagues and I had a radical idea.
211
749181
2506
у меня и моих коллег появилась радикальная идея.
12:32
What if IBM were to take our data --
212
752444
4584
Что, если IBM могло бы взять наши данные —
12:37
we had one of the largest threat intelligence databases in the world --
213
757807
3988
у нас была одна из крупнейших баз данных по разведке угроз в мире —
12:41
and open it up?
214
761819
1359
и сделать её доступной для всех?
12:43
It had information not just on what had happened in the past,
215
763577
3461
В ней содержалась информация не только о том, что происходило в прошлом,
12:47
but what was happening in near-real time.
216
767062
2475
но и что происходило почти в реальном времени.
12:49
What if we were to publish it all openly on the internet?
217
769561
3897
Что, если бы мы могли опубликовать это всё открыто в Интернете?
12:54
As you can imagine, this got quite a reaction.
218
774283
2494
Как вы можете себе представить, это вызвало широкий отклик.
12:56
First came the lawyers:
219
776801
1364
Сначала спросили юристы:
12:58
What are the legal implications of doing that?
220
778189
2315
каковы правовые последствия?
13:01
Then came the business:
221
781205
1335
Затем спросили бизнесмены:
13:02
What are the business implications of doing that?
222
782564
2400
каковы последствия для бизнеса?
13:05
And this was also met with a good dose
223
785442
2173
И это также нашло отклик
13:07
of a lot of people just asking if we were completely crazy.
224
787639
3108
у многих людей, просто спрашивавших, не сошли ли мы вообще с ума?
13:11
But there was one conversation that kept floating to the surface
225
791748
3786
Но была одна тема, всплывавшая на поверхность
13:15
in every dialogue that we would have:
226
795558
2051
в каждом диалоге:
13:18
the realization that if we didn't do this,
227
798220
3547
осознание того, что если бы мы этого не сделали,
13:21
then we were part of the problem.
228
801791
2631
мы бы стали тогда частью проблемы.
13:25
So we did something unheard of in the security industry.
229
805334
2860
И мы сделали нечто неслыханное в индустрии безопасности.
13:28
We started publishing.
230
808865
1673
Мы начали публикацию.
13:30
Over 700 terabytes of actionable threat intelligence data,
231
810562
4410
Свыше 700 терабайт актуальных баз данных об угрозах,
13:34
including information on real-time attacks
232
814996
3005
включая информацию об атаках в реальном времени,
13:38
that can be used to stop cybercrime in its tracks.
233
818025
2863
которые могут быть использованы для остановки киберпреступлений на месте.
13:41
And to date,
234
821633
1370
И к настоящему моменту
13:43
over 4,000 organizations are leveraging this data,
235
823027
4044
свыше 4 000 организаций предоставляют эти данные,
13:47
including half of the Fortune 100.
236
827095
1879
включая половину списка Fortune 100.
13:50
And our hope as a next step is to get all of those organizations
237
830419
4017
И наша надежда на следующем этапе — привлечь все эти организации
13:54
to join us in the fight,
238
834460
1961
присоединиться к нам в этой борьбе
13:56
and do the same thing
239
836445
1551
и делать то же самое,
13:58
and share their information
240
838020
2088
делиться информацией
14:00
on when and how they're being attacked as well.
241
840132
2534
о том, когда и как их атаковали.
14:03
We all have the opportunity to stop it,
242
843372
3018
У нас у всех есть возможность остановить это,
14:06
and we already all know how.
243
846414
2161
и мы все уже знаем как.
14:09
All we have to do is look to the response that we see
244
849192
4370
Всё, что нужно сделать, — посмотреть на ответ, который мы видим
14:13
in the world of health care,
245
853586
1506
в мире здравоохранения,
14:15
and how they respond to a pandemic.
246
855116
1903
и на то, как они отвечают на эпидемии.
14:17
Simply put,
247
857443
1379
Проще говоря,
14:18
we need to be open and collaborative.
248
858846
2276
нам надо быть открытыми и сотрудничать.
14:21
Thank you.
249
861696
1151
Спасибо.
14:22
(Applause)
250
862871
3792
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7