Where is cybercrime really coming from? | Caleb Barlow

285,427 views ・ 2017-02-15

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
翻訳: Yuko Masubuchi 校正: Riaki Poništ
00:12
Cybercrime is out of control.
1
12832
4217
サイバー犯罪が 猛威を振るっています
至るところで発生し
00:18
It's everywhere.
2
18006
1365
00:19
We hear about it every single day.
3
19395
4288
毎日のように話題にのぼります
00:24
This year,
4
24591
1214
今年は
00:25
over two billion records lost or stolen.
5
25829
5134
20億件を超える情報が 喪失または盗難に遭いました
00:31
And last year, 100 million of us, mostly Americans,
6
31870
5635
昨年は 約1億人の 医療保険情報が盗まれ
00:37
lost our health insurance data to thieves -- myself included.
7
37529
5134
被害者のほとんどはアメリカ人で 私もその1人です
サイバー犯罪で特に懸念されるのは 多くの場合
00:44
What's particularly concerning about this is that in most cases,
8
44123
5448
00:49
it was months before anyone even reported that these records were stolen.
9
49595
5911
報じられた時点で既に 数ヶ月経ってしまっているということです
00:56
So if you watch the evening news,
10
56984
3043
それゆえに夕方のニュースを見ても
01:00
you would think that most of this is espionage or nation-state activity.
11
60051
5206
大抵の場合は諜報活動か 単一民族国家による行為と思われがちです
01:05
And, well, some of it is.
12
65813
2093
それもあります
01:08
Espionage, you see, is an accepted international practice.
13
68514
4438
ご存知の通り 諜報活動は 国際的に受け入られている慣習です
01:13
But in this case,
14
73613
1483
しかしサイバー犯罪の中では
01:15
it is only a small portion of the problem that we're dealing with.
15
75120
5453
我々が直面している問題の ほんの一面に過ぎません
01:21
How often do we hear about a breach
16
81459
3335
どれだけの情報漏えい事件に
01:24
followed by, "... it was the result of a sophisticated nation-state attack?"
17
84818
4851
「単一民族国家による高度な攻撃の結果…」 という説明がされているでしょうか?
01:30
Well, often that is companies not being willing to own up
18
90481
4861
大抵の場合 これは企業が 自社の情報セキュリティ管理の甘さを
01:35
to their own lackluster security practices.
19
95366
2980
認めるのを渋っているだけです
01:38
There is also a widely held belief
20
98885
2500
また 広く抱かれた このような通念があります
「攻撃を単一民族国家のせいにすれば
01:42
that by blaming an attack on a nation-state,
21
102175
3851
01:46
you are putting regulators at bay --
22
106050
2681
少なくとも 一定期間は
01:48
at least for a period of time.
23
108755
2034
規制当局を遠ざけられる」
01:51
So where is all of this coming from?
24
111657
4483
では これらの攻撃は一体 どこから来るのでしょう?
01:56
The United Nations estimates that 80 percent of it
25
116817
5493
国連の推定では サイバー攻撃の80パーセントは
02:02
is from highly organized and ultrasophisticated criminal gangs.
26
122334
5770
高度に組織化され かつ 非常に優れた犯罪集団によるものです
02:09
To date,
27
129074
1719
今日までに
02:10
this represents one of the largest illegal economies in the world,
28
130817
6600
サイバー犯罪は 世界最大の闇経済の一つとなり
02:17
topping out at, now get this,
29
137441
3120
その規模は 今や頂点に達し
02:20
445 billion dollars.
30
140585
4316
4450億ドルにもなります
02:25
Let me put that in perspective for all of you:
31
145359
2912
この数値を相対的に考えてみましょう
02:28
445 billion dollars is larger than the GDP
32
148295
6104
4450億ドルという数値は
世界160か国のGDPよりも大きく
02:34
of 160 nations,
33
154423
2666
02:37
including Ireland, Finland, Denmark and Portugal,
34
157113
4545
アイルランドやフィンランド デンマーク ポルトガルなどのGDPを
02:41
to name a few.
35
161682
1230
超える数値です
02:44
So how does this work?
36
164113
2004
では その仕組みとは?
02:46
How do these criminals operate?
37
166141
1906
犯罪者たちの手口とは?
02:48
Well, let me tell you a little story.
38
168521
2856
一例をお話します
02:52
About a year ago,
39
172351
1194
約1年前に
02:53
our security researchers were tracking
40
173569
3310
弊社の調査員たちは 金融機関を狙ったトロイの木馬で
02:56
a somewhat ordinary but sophisticated banking Trojan called the Dyre Wolf.
41
176903
6046
平凡に見えて実は巧妙な 「Dyre Wolf」を調査しました
03:03
The Dyre Wolf would get on your computer
42
183745
2221
Dyre Wolfはフィッシングメール内の
03:05
via you clicking on a link in a phishing email
43
185990
3000
リンクを不用意に開いてしまった人の
パソコンに感染します
03:09
that you probably shouldn't have.
44
189014
1952
03:10
It would then sit and wait.
45
190990
1997
その後すぐには何もせず
03:13
It would wait until you logged into your bank account.
46
193575
3011
標的が銀行のサイトに ログインするのを待ちます
03:17
And when you did, the bad guys would reach in,
47
197119
3343
ログインすると
犯罪者が認証情報を盗み取り
03:20
steal your credentials,
48
200486
1653
03:22
and then use that to steal your money.
49
202163
1901
そして口座から預金を盗むのです
03:24
This sounds terrible,
50
204843
1920
ひどい話に聞こえますが
03:26
but the reality is, in the security industry,
51
206787
2793
情報セキュリティ業界では
03:29
this form of attack is somewhat commonplace.
52
209604
3682
この類のサイバー攻撃は よくあることです
03:35
However, the Dyre Wolf had two distinctly different personalities --
53
215822
6164
けれどもDyre Wolfには 大きく異なる二つの人格があります
03:42
one for these small transactions,
54
222479
2341
一つは小口取引が対象です
03:44
but it took on an entirely different persona
55
224844
3040
ところが 大口の電信送金をする事業者に対しては
03:47
if you were in the business of moving large-scale wire transfers.
56
227908
3815
全く別の人格になるのです
03:51
Here's what would happen.
57
231747
1699
例えば こんなことが起きます
03:53
You start the process of issuing a wire transfer,
58
233470
2800
電信送金の処理を始めると
03:56
and up in your browser would pop a screen from your bank,
59
236294
3008
ブラウザーに銀行からの ポップアップ画面が開き
03:59
indicating that there's a problem with your account,
60
239326
2597
口座に問題があると 表示されます
04:01
and that you need to call the bank immediately,
61
241947
3191
そして画面にある セキュリティ担当部門の番号に
04:05
along with the number to the bank's fraud department.
62
245162
2742
すぐに問い合わせるように 誘導されます
04:08
So you pick up the phone and you call.
63
248655
2170
そこであなたは電話をかけます
04:10
And after going through the normal voice prompts,
64
250849
3011
その後 自動音声ガイダンスを経て
04:13
you're met with an English-speaking operator.
65
253884
2117
オペレーターが英語で対応します
「はい Altoro Mutual 銀行です ご用件は何でしょうか?」
04:16
"Hello, Altoro Mutual Bank. How can I help you?"
66
256025
2868
04:19
And you go through the process like you do every time you call your bank,
67
259853
3653
あなたは銀行に電話口で いつもするように
04:23
of giving them your name and your account number,
68
263530
2791
名前と口座番号を伝え
04:26
going through the security checks to verify you are who you said you are.
69
266345
3923
本人確認のための セキュリティチェックを終えます
04:31
Most of us may not know this,
70
271629
1488
大抵の人は知りませんが
04:33
but in many large-scale wire transfers,
71
273141
2229
多額の電信送金の多くは
04:35
it requires two people to sign off on the wire transfer,
72
275394
3111
2人の承認が必要なので
04:38
so the operator then asks you to get the second person on the line,
73
278529
3199
オペレーターは もう1人 電話に出るように求めます
04:41
and goes through the same set of verifications and checks.
74
281752
2801
そして同様の認証作業を終えます
04:45
Sounds normal, right?
75
285780
1346
普通のことですよね?
04:47
Only one problem:
76
287729
1442
一つだけ問題があります
04:49
you're not talking to the bank.
77
289195
1825
オペレーターは偽者なのです
04:51
You're talking to the criminals.
78
291044
1586
相手は犯罪者です
04:52
They had built an English-speaking help desk,
79
292654
2198
英語のヘルプデスクや
04:54
fake overlays to the banking website.
80
294876
2065
銀行サイトの偽ページを 用意していたのです
04:56
And this was so flawlessly executed
81
296965
3100
これが実に非の打ち所なく遂行され
05:00
that they were moving between a half a million
82
300089
2143
1回につき 50万から150万ドルが
05:02
and a million and a half dollars per attempt
83
302256
3087
05:05
into their criminal coffers.
84
305367
1558
犯罪者の金庫へと動くのです
05:07
These criminal organizations operate
85
307960
2615
これら犯罪集団の運営は
05:10
like highly regimented, legitimate businesses.
86
310599
3025
まるで厳格に統制された 正当な企業さながらです
05:14
Their employees work Monday through Friday.
87
314165
2483
従業員たちは 月曜から金曜まで勤務し
05:17
They take the weekends off.
88
317129
1536
週末は休みます
05:18
How do we know this?
89
318689
1383
なぜ分かるのか?
05:20
We know this because our security researchers see
90
320096
3133
それは弊社の 情報セキュリティ調査員たちが
金曜の午後にマルウェアが 急増するのを何度も見たからです
05:23
repeated spikes of malware on a Friday afternoon.
91
323253
3066
05:27
The bad guys, after a long weekend with the wife and kids,
92
327074
3215
悪人たちは 妻や子供と週末を過ごした後
05:30
come back in to see how well things went.
93
330313
2240
仕事に戻って 標的がどうなったかを確認します
05:35
The Dark Web is where they spend their time.
94
335521
2674
彼らの活動場所は ダークウェブといいます
05:39
That is a term used to describe the anonymous underbelly of the internet,
95
339115
5789
サーフェスウェブに対して インターネットの底部を指す用語です
05:44
where thieves can operate with anonymity
96
344928
2925
この場所で犯罪者たちは匿名で
05:47
and without detection.
97
347877
1445
人知れず活動できます
05:50
Here they peddle their attack software
98
350029
3027
ここで彼らは 悪意のあるソフトウェアを密売し
05:53
and share information on new attack techniques.
99
353080
3456
新たな攻撃手法について 情報を共有します
05:57
You can buy everything there,
100
357391
1850
ここでは何でも購入できます
05:59
from a base-level attack to a much more advanced version.
101
359265
3656
初歩的な攻撃レベルの商品から 非常に高度なものまで
06:03
In fact, in many cases, you even see
102
363662
2292
実際 多くの場合において
06:05
gold, silver and bronze levels of service.
103
365978
3172
サービスのレベルさえも ピンからキリまであります
06:09
You can check references.
104
369723
1671
評判を確かめたりもできます
06:11
You can even buy attacks
105
371797
2560
商品の中には
06:14
that come with a money-back guarantee --
106
374381
3328
返金保証付きのものまであります
06:17
(Laughter)
107
377733
1045
(笑)
06:18
if you're not successful.
108
378802
1655
攻撃が成功しなくても安心です
06:21
Now, these environments, these marketplaces --
109
381751
3091
さて このような環境も マーケットプレイスも
06:24
they look like an Amazon or an eBay.
110
384866
3347
見た目は まるでアマゾンかイーベイです
06:28
You see products, prices, ratings and reviews.
111
388237
3956
商品やその値段 評価やレビューを見ることができます
06:32
Of course, if you're going to buy an attack,
112
392217
2254
当然ながら もしサイバー攻撃商品を買うなら
06:34
you're going to buy from a reputable criminal with good ratings, right?
113
394495
3449
評価の高い信頼できる犯罪者から 買いますよね?
06:37
(Laughter)
114
397968
1004
(笑)
06:38
This isn't any different
115
398996
1201
新しいレストランに行く前に
06:40
than checking on Yelp or TripAdvisor before going to a new restaurant.
116
400221
5190
Yelpやトリップアドバイザーを見るのと 何ら変わりありません
06:46
So, here is an example.
117
406323
2093
一例として
06:48
This is an actual screenshot of a vendor selling malware.
118
408440
5421
これはマルウェア販売者のページの 実際のスクリーンショット画像です
06:53
Notice they're a vendor level four,
119
413885
1815
販売者レベルは4
06:55
they have a trust level of six.
120
415724
1841
信頼レベルは6です
06:57
They've had 400 positive reviews in the last year,
121
417589
2335
昨年は 400件の肯定的なレビューを獲得し
06:59
and only two negative reviews in the last month.
122
419948
2380
先月の否定的なレビューは たった2件でした
07:02
We even see things like licensing terms.
123
422892
3357
ライセンス条項だってあります
07:06
Here's an example of a site you can go to
124
426582
2004
これは身元を変えたくなった時に
07:08
if you want to change your identity.
125
428610
1757
訪れるサイトの一例です
07:10
They will sell you a fake ID,
126
430391
1857
売られているのは偽の身分証明書や
07:12
fake passports.
127
432272
1594
偽造パスポートです
07:14
But note the legally binding terms for purchasing your fake ID.
128
434423
5049
でもここ 偽の身分証明書を買うのに 法的拘束力を持つ条項があります
07:20
Give me a break.
129
440338
1521
冗談も大概にしてほしいものです
07:21
What are they going to do -- sue you if you violate them?
130
441883
2858
一体何のつもりでしょう 契約違反の際に訴えるとか?
07:24
(Laughter)
131
444765
1150
(笑)
07:27
This occurred a couple of months ago.
132
447278
2423
これは数か月前に発生した事例です
07:29
One of our security researchers was looking
133
449725
3615
弊社の情報セキュリティ調査員が
うちが突き止めた アンドロイドを標的とする マルウェアアプリを調べていました
07:33
at a new Android malware application that we had discovered.
134
453364
4998
07:38
It was called Bilal Bot.
135
458386
1920
「Bilal Bot」という製品です
調査員が書いたブログでは
07:41
In a blog post,
136
461334
1926
07:43
she positioned Bilal Bot as a new, inexpensive and beta alternative
137
463284
6805
Bilal Botの評価として 犯罪の闇世界では普及している—
07:50
to the much more advanced GM Bot
138
470690
3338
ずっと高度な製品GM Botを廉価にした—
07:54
that was commonplace in the criminal underground.
139
474052
2815
ベータ段階の新製品という 位置付けにしました
Bilal Botの開発者たちは このレビューの内容が不満でした
07:58
This review did not sit well with the authors of Bilal Bot.
140
478478
4010
08:03
So they wrote her this very email,
141
483057
2580
そこで調査員に 送ってきたメールがこれです
08:06
pleading their case and making the argument
142
486848
2757
先方なりの言い分を述べ 「あなたが批評したのは
08:09
that they felt she had evaluated an older version.
143
489629
5429
旧バージョンではないか」 と主張しました
08:16
They asked her to please update her blog with more accurate information
144
496018
4709
そして より正確な内容に ブログを更新するよう求め
08:20
and even offered to do an interview
145
500751
3412
自分らが開発したマルウェアが いかに
08:24
to describe to her in detail
146
504187
2221
競合製品と比べて ずっと優れているのかを
08:26
how their attack software was now far better than the competition.
147
506432
4599
詳細に説明したいと インタビューを申し出ました
08:32
So look,
148
512185
1325
いいですか
08:33
you don't have to like what they do,
149
513534
3864
彼らがしている事に 好感を持つ必要はありませんが
08:37
but you do have to respect the entrepreneurial nature
150
517422
4919
その取り組みの根幹にある 起業家精神は
08:42
of their endeavors.
151
522365
1207
敬意に値します
08:43
(Laughter)
152
523596
1150
(笑)
08:46
So how are we going to stop this?
153
526296
3855
では こういったことを 阻止するにはどうするか?
08:51
It's not like we're going to be able to identify who's responsible --
154
531534
5564
とは言え 黒幕を特定することは 不可能でしょう
08:57
remember, they operate with anonymity
155
537122
2962
いいですか あちらは法の及ぶ範囲を超えて
09:00
and outside the reach of the law.
156
540108
1985
匿名で活動していることをお忘れなく
09:03
We're certainly not going to be able to prosecute the offenders.
157
543037
3284
犯人を告訴することは まずできません
09:06
I would propose that we need a completely new approach.
158
546976
5545
ですから私は 我々には全く新しい 取り組み方が必要であると提言します
09:13
And that approach needs to be centered on the idea
159
553583
3906
その核心に据えるべきは 悪人たちの収益構造に
09:17
that we need to change the economics for the bad guys.
160
557513
3895
打撃を与える必要がある という考え方です
この仕組みを把握するために 例えとして
09:22
And to give you a perspective on how this can work,
161
562065
3101
09:25
let's think of the response we see to a healthcare pandemic:
162
565190
4988
伝染病が大流行した場合の 対処法について考えてみましょう
09:30
SARS, Ebola, bird flu, Zika.
163
570202
3003
例えばSARSやエボラ出血熱 鳥インフルエンザやジカ熱です
09:33
What is the top priority?
164
573856
1921
何を最優先にしますか?
09:35
It's knowing who is infected and how the disease is spreading.
165
575801
5293
感染したのは誰か そして感染が どう拡大しているのかを知ることです
09:43
Now, governments, private institutions, hospitals, physicians --
166
583835
6147
さてここで 政府や民間組織 病院や医師たちは
09:50
everyone responds openly and quickly.
167
590881
3720
総力を挙げてオープンに そして迅速に対応します
09:55
This is a collective and altruistic effort
168
595154
3971
このような 集団での利他的な努力は
09:59
to stop the spread in its tracks
169
599149
3900
病の蔓延を食い止める目的や
10:03
and to inform anyone not infected
170
603073
2877
感染していない人たちには
10:05
how to protect or inoculate themselves.
171
605974
2380
予防法や予防接種の受け方を 知らせるために行われます
10:10
Unfortunately, this is not at all what we see in response to a cyber attack.
172
610720
5694
残念なことに サイバー攻撃に対する 現行の対応は全く別物です
10:17
Organizations are far more likely to keep information on that attack
173
617670
4451
組織はサイバー攻撃に関する情報を 公開せずにおく傾向がずっと強いのです
10:22
to themselves.
174
622145
1625
10:24
Why?
175
624902
1156
なぜでしょう?
10:26
Because they're worried about competitive advantage,
176
626082
2970
その組織にとっての 競争上の優位性や
10:29
litigation
177
629863
1571
訴訟あるいは
10:31
or regulation.
178
631458
1306
法規制を気にするからです
10:33
We need to effectively democratize threat intelligence data.
179
633647
5770
情報セキュリティの脅威情報は 効果的に民主化する必要があります
10:39
We need to get all of these organizations to open up and share
180
639795
5476
これらすべての組織に 溜め込んだ非公開情報を
10:45
what is in their private arsenal of information.
181
645295
3622
開示し共有してもらう必要があります
10:50
The bad guys are moving fast;
182
650830
2794
悪人たちの動きは素早いので
10:53
we've got to move faster.
183
653648
2117
我々は更に迅速に動く必要があります
10:56
And the best way to do that is to open up
184
656570
3722
その最善の方法は 最新状況のデータを開示し
11:00
and share data on what's happening.
185
660316
2347
そして共有することです
11:03
Let's think about this in the construct of security professionals.
186
663124
4326
情報セキュリティ専門家とは どんな人なのか考えてみましょう
11:07
Remember, they're programmed right into their DNA to keep secrets.
187
667984
4976
DNAにまで 秘密保持が 組み込まれているような人たちですよね
11:12
We've got to turn that thinking on its head.
188
672984
3024
その思想を 覆さなくてはなりません
我々は 政府や民間組織
11:16
We've got to get governments, private institutions
189
676032
3281
11:19
and security companies
190
679337
1443
そして情報セキュリティ企業に
11:20
willing to share information at speed.
191
680804
2731
進んで迅速に情報を 共有してもらわなくてはなりません
11:23
And here's why:
192
683559
1676
というのも
11:25
because if you share the information,
193
685259
1877
もしもあなたが情報を共有すれば
11:27
it's equivalent to inoculation.
194
687160
2017
それは予防接種に相当します
11:30
And if you're not sharing,
195
690483
1547
共有しないなら
あなたも問題の一部です
11:32
you're actually part of the problem,
196
692054
2101
11:34
because you're increasing the odds that other people could be impacted
197
694179
5768
同じ攻撃方法で 他の人が被害に遭う可能性を
11:39
by the same attack techniques.
198
699971
2630
高めていることになるからです
11:43
But there's an even bigger benefit.
199
703806
2049
情報共有には 更に大きな利点があります
11:47
By destroying criminals' devices closer to real time,
200
707018
4746
ほぼリアルタイムで 犯罪手段に対策を打つことになり
11:51
we break their plans.
201
711788
1753
犯行計画を阻止できます
11:55
We inform the people they aim to hurt
202
715282
3240
犯罪者たちの予想を はるかに超える速さで
11:58
far sooner than they had ever anticipated.
203
718546
2645
標的になった人々に連絡できます
12:02
We ruin their reputations,
204
722340
2201
犯罪者の信用に傷をつけ
12:04
we crush their ratings and reviews.
205
724565
3092
評価や評判に泥を塗ります
12:08
We make cybercrime not pay.
206
728125
3832
サイバー犯罪が 儲からないようにするのです
12:12
We change the economics for the bad guys.
207
732751
3768
悪人たちの経済情勢を変えるわけです
12:18
But to do this, a first mover was required --
208
738135
3972
しかし 誰かが 先陣を切らねばなりません
12:22
someone to change the thinking in the security industry overall.
209
742131
4601
そして情報セキュリティ業界全体の 考え方を変えるのです
12:27
About a year ago,
210
747887
1270
およそ1年前に
同僚たちと一緒に ある過激な構想を練りました
12:29
my colleagues and I had a radical idea.
211
749181
2506
12:32
What if IBM were to take our data --
212
752444
4584
もしも我々IBMが 社内で保有するデータを取り出し—
12:37
we had one of the largest threat intelligence databases in the world --
213
757807
3988
情報セキュリティの脅威に関する 世界最大級のデータベースです—
12:41
and open it up?
214
761819
1359
中を見てみたならば?
12:43
It had information not just on what had happened in the past,
215
763577
3461
そこには 過去に起きたことばかりでなく
12:47
but what was happening in near-real time.
216
767062
2475
ほぼリアルタイムで起きている 情報も含まれていました
12:49
What if we were to publish it all openly on the internet?
217
769561
3897
もしもインターネット上で 全てを公開したらどうなるか?
12:54
As you can imagine, this got quite a reaction.
218
774283
2494
ご想像通り かなりの反響が起きました
12:56
First came the lawyers:
219
776801
1364
まずは弁護士が来て
12:58
What are the legal implications of doing that?
220
778189
2315
「法的に問題は起きないのか」 と聞かれました
13:01
Then came the business:
221
781205
1335
次に企業が来て
13:02
What are the business implications of doing that?
222
782564
2400
「商業面で影響はないのか」 と聞かれました
13:05
And this was also met with a good dose
223
785442
2173
さらに大変多くの人たちから
13:07
of a lot of people just asking if we were completely crazy.
224
787639
3108
正気を失ったんじゃないか と言われました
13:11
But there was one conversation that kept floating to the surface
225
791748
3786
しかし どんな会話においても
13:15
in every dialogue that we would have:
226
795558
2051
必ず話題にのぼる点がありました
13:18
the realization that if we didn't do this,
227
798220
3547
「もしもこれを試さなかったら
13:21
then we were part of the problem.
228
801791
2631
我々も問題の一部である」 という気づきです
13:25
So we did something unheard of in the security industry.
229
805334
2860
そこで 情報セキュリティ業界には 前例のなかったことをしました
13:28
We started publishing.
230
808865
1673
データの一般公開を始めたのです
13:30
Over 700 terabytes of actionable threat intelligence data,
231
810562
4410
セキュリティ脅威に関する 700テラバイトを超える対処可能なデータで
13:34
including information on real-time attacks
232
814996
3005
サイバー攻撃の リアルタイム情報も含まれ
13:38
that can be used to stop cybercrime in its tracks.
233
818025
2863
その足跡からサイバー犯罪を 止めるのに利用できます
13:41
And to date,
234
821633
1370
そして今までに
13:43
over 4,000 organizations are leveraging this data,
235
823027
4044
4000以上の組織が このデータを活用し
13:47
including half of the Fortune 100.
236
827095
1879
その中には『Fortune 100』企業の 半数が含まれます
13:50
And our hope as a next step is to get all of those organizations
237
830419
4017
我々が次段階として期待しているのは
これらの組織全てが戦いに加わり
13:54
to join us in the fight,
238
834460
1961
13:56
and do the same thing
239
836445
1551
我々と同じように
いつどのように攻撃されているか
13:58
and share their information
240
838020
2088
14:00
on when and how they're being attacked as well.
241
840132
2534
情報を共有してくれることです
14:03
We all have the opportunity to stop it,
242
843372
3018
サイバー犯罪を阻止する機会は 誰にでもあり
14:06
and we already all know how.
243
846414
2161
その手段も既に誰もが知っています
14:09
All we have to do is look to the response that we see
244
849192
4370
我々は 医療の世界で起こること—
14:13
in the world of health care,
245
853586
1506
疾病の流行にどう対処するかに
14:15
and how they respond to a pandemic.
246
855116
1903
倣うだけでいいのです
14:17
Simply put,
247
857443
1379
つまり
14:18
we need to be open and collaborative.
248
858846
2276
情報を開示し 協力し合うべきだということです
14:21
Thank you.
249
861696
1151
ありがとうございました
14:22
(Applause)
250
862871
3792
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7