How sound can hack your memory while you sleep | DIY Neuroscience, a TED series

362,203 views ・ 2018-09-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Переводчик: Ksenia Nichyporuk Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
Greg Gage: Who wouldn't love acing a geography exam,
1
12000
2680
Грег Гейдж: Кто не хотел бы легко сдать географию,
00:14
remembering all the locations of the countries on a map
2
14719
2601
запомнив для экзамена все места на карте,
00:17
or avoiding embarrassing situations of suddenly forgetting the person's name
3
17360
3600
или избежать неловкой ситуации, когда в разговоре вдруг забываешь,
00:21
standing right in front of you.
4
21000
1520
как зовут собеседника.
00:22
It turns out that memory, like other muscles in the body,
5
22560
2680
Оказывается, память, как и другие мышцы в организме,
00:25
can be strengthened and enhanced.
6
25280
1600
можно прокачать.
00:26
But instead of practicing with flash cards,
7
26920
2080
Но вместо карточек для запоминания
00:29
there may be an interesting way
8
29040
1520
есть другой интересный способ,
00:30
that we can hack our memory while we sleep.
9
30600
2160
когда можно взломать память во время сна.
00:33
(Music)
10
33000
2960
(Музыка)
00:38
Why do we sleep?
11
38200
1200
Почему мы спим?
00:39
This has been a question asked since the early days of civilization.
12
39440
3200
Этим вопросом люди задавались ещё с древних времён.
00:42
And while we may not know the exact answer,
13
42680
2240
На него может и нет точного ответа,
00:44
there are a number of really good theories about why we need it.
14
44960
3040
но есть много хороших теорий о том, почему нам это необходимо.
00:48
Sleep is when the brain transfers short-term memories
15
48040
2480
Во время сна мозг переводит из кратковременной памяти
00:50
experienced throughout the day
16
50560
1480
полученную за день информацию
00:52
into long-term memories.
17
52080
1240
в долговременную память.
00:53
This process is called memory consolidation,
18
53360
2180
Этот процесс называется консолидацией памяти.
00:55
and it's the memory consolidation theory that has scientists wondering
19
55560
3300
В рамках этой теории учёные хотят выяснить,
00:58
if we can enhance certain memories over others.
20
58890
2110
можем ли мы усилить определённые воспоминания.
01:01
There was a paper recently in the journal "Science"
21
61040
2400
В журнале «Science» недавно была статья Кена Паллера
01:03
by Ken Paller and his colleagues at Northwestern
22
63480
2240
и сотрудников Северо-Западного университета,
01:05
that seemed to show that this may be true,
23
65760
1960
похоже, подтверждающая эту теорию
01:07
and that piqued our curiosity.
24
67760
1440
и привлёкшая наше внимание.
01:09
Joud has been working on a DIY version of this task
25
69240
2400
Джуд создаёт «домашнюю» версию этого эксперимента,
01:11
to see if we can improve memories through the use of sound in sleep.
26
71680
3200
чтобы проверить, можно ли улучшить память с помощью звука во сне.
01:14
So Joud, how do you test if we can improve our memories with sleep?
27
74920
3360
Джуд, как ты проверяешь возможность прокачать память во сне?
01:18
Joud Mar’i: We need a human subject.
28
78320
1440
Джуд Мари: Нужен испытуемый.
01:20
[Step 1: Play a game]
29
80760
1920
[Шаг 1: Поиграть в игру]
01:22
We have a memory game that we have on an iPad,
30
82720
2600
У нас есть игра для тренировки памяти на планшете,
01:25
and then we make our subject play this game
31
85360
2000
в которую должен сыграть испытуемый,
01:27
and remember the images and where they appear on the screen.
32
87400
2840
запомнив картинки и их расположение на экране.
01:30
GG: So this is like a memory game you used to play as a child,
33
90280
2880
ГГ: Это как детская игра, в которой нужно угадать,
01:33
which picture was where.
34
93200
1240
где находится картинка.
01:34
And we tie each picture with a sound that represents it.
35
94480
2840
К каждой картинке мы привязываем характерный для неё звук.
01:37
JM: So, if you can see a picture of a car, for example,
36
97360
2560
ДМ: Например, видя на картинке машину,
01:39
and you would hear the car engine.
37
99960
1640
вы слышите звук двигателя.
01:41
(Car engine starting)
38
101640
2160
(Заводится двигатель)
01:43
GG: Just before you go to sleep we're going to test you.
39
103840
2600
ГГ: Перед сном мы дадим вам пройти тест.
01:46
We're going to see how well you remember where the pictures are.
40
106480
3040
Мы проверим, как вы запомнили расположение картинок.
01:49
Every time you see the picture, you're going to hear the sound.
41
109560
2960
Всякий раз при появлении картинки, будет раздаваться звук.
01:52
And now comes the experiment.
42
112560
1560
Теперь пришло время эксперимента.
01:54
You're going to go take a nap.
43
114160
1460
Вы отправляетесь вздремнуть.
01:55
[Step 2: Take a nap]
44
115660
990
[Шаг 2: Вздремнуть]
01:58
And while you're sleeping, we're going to be recording your EEG.
45
118120
3240
Пока вы спите, мы будем снимать вашу электроэнцефалограмму.
02:01
JM: And then we wait for them to go into what's called the slow-wave sleep,
46
121400
3560
ДМ: Мы будем ждать наступления медленноволнового сна,
02:05
which is the deepest phase of your sleep where it's really hard for you to wake up.
47
125000
3920
то есть самой глубокой фазы сна, когда труднее всего проснуться.
02:08
GG: OK, pause.
48
128960
1200
ГГ: Хорошо, пауза.
02:10
So, here's some information on sleep.
49
130200
1800
Немного информации о сне.
02:12
There are four stages: we have lighter stages of sleep and REM,
50
132040
2920
Выделяют четыре фазы: медленные стадии сна и REM-сон,
02:15
but what we're interested in is called slow-wave sleep.
51
135000
2600
но нам интересен так называемый медленноволновой сон.
02:17
And it gets its name from the electrical signals
52
137640
2240
Он получил название от электрических сигналов,
02:19
called Delta waves that we record from the brain.
53
139920
2320
дельта-волн, которые мы регистрируем в мозге.
02:22
This is the part of sleep where scientists believe
54
142280
2360
По мнению учёных, в этой части сна
02:24
that memory consolidation can happen.
55
144680
1800
может происходить консолидация памяти.
02:26
In this deep period of sleep,
56
146520
1400
В этом глубоком периоде сна
02:27
we're going to do something that you don't know we're going to do.
57
147960
3120
мы будем делать кое-что, о чём вы не будете знать.
02:31
JM: Here's where the tricky part comes, and we start playing our cues.
58
151120
3290
ДМ: Теперь самое интересное: мы будем проигрывать звуки.
02:35
(Car engine starting)
59
155000
1360
(Заводится двигатель)
02:36
GG: Do you play all the cues?
60
156400
1440
ГГ: Проигрываются все звуки?
02:37
JM: No. We only want to play half of them to see if there's a difference.
61
157880
3600
ДМ: Нет, только половина, чтобы проверить разницу.
02:41
GG: So your hypothesis is
62
161520
1360
ГГ: Вы предполагаете,
02:42
the one that they were listening to while they're sleeping
63
162920
2840
что если во время сна испытуемый слышал звук,
02:45
they're going to do better at.
64
165800
1440
то он легче найдёт картинку.
02:47
JM: Yes, exactly.
65
167280
1240
ДМ: Да, точно.
02:49
GG: When you wake back up and play the game again,
66
169920
2360
ГГ: После пробуждения
02:52
do you do better or worse than before a nap?
67
172320
3080
результаты игры будут лучше или хуже, чем перед сном?
02:55
What we found is that if we played you a cue during your sleep,
68
175440
4280
Мы обнаружили, что, если во время сна вам проигрывали звуки,
02:59
for example, a car --
69
179760
1520
например, звук автомобиля,
03:01
You would remember the position of that car
70
181320
2040
вы вспомните расположение этой картинки
03:03
when you woke back up again.
71
183400
1560
после пробуждения.
03:05
But if we didn't play you the cue during the sleep,
72
185000
2400
Но если во время сна не было звуковых подсказок,
03:07
for example, a guitar,
73
187440
1560
например, звуков гитары,
03:09
you'd be less likely to remember that guitar when you woke up.
74
189040
3240
вы реже будете угадывать положение этой картинки после пробуждения.
03:12
The memories that were cued they remembered better
75
192320
2800
Испытуемые запоминали лучше, если слышали звуки,
03:15
than the ones they weren't,
76
195160
1320
и наоборот,
03:16
even though they don't remember hearing those sounds?
77
196520
2480
даже если они не помнили, что им проигрывали звуки?
03:19
JM: Yes, we ask them.
78
199040
1240
ДМ: Да, мы их спрашивали.
03:20
GG: We know they're sleeping, they can't hear it, they wake up,
79
200320
2920
ГГ: Мы знаем, что они спят и не слышат, они просыпаются,
03:23
they do better on those than the ones you didn't play.
80
203280
2560
они лучше запоминают соответствующие картинки.
03:25
GG: That's amazing. JM: It's like magic.
81
205880
1800
ГГ: Это удивительно. ДМ: Это магия.
03:27
GG: Joud ran this experiment on 12 people and the results were significant.
82
207720
3480
ГГ: Джуд ставила эксперимент на 12 людях, и результаты были убедительными.
03:31
It's not that you remember things better; it's that you forget them less.
83
211240
3440
Дело не в том, что вы лучше запоминаете, а в том, что вы меньше забываете.
03:34
I was a huge skeptic when I first heard that you could do better at a memory test
84
214720
3840
Я сомневался, когда впервые услышал, что результаты теста на память улучшаются,
03:38
just by playing sounds during sleep.
85
218600
1720
если во время сна слышать звуки.
03:40
But we replicated these experiments.
86
220360
1720
Но мы воспроизвели эти эксперименты.
03:42
The facts and memories we collect throughout the day are very fragile,
87
222120
3320
Факты и воспоминания, накопленные нами за день, недолговечны,
03:45
and they are easily lost and forgotten.
88
225480
1880
они очень легко забываются.
03:47
But by reactivating them during sleep, even without us being aware,
89
227400
3160
Но если мы восстановим их во время сна, даже не сознавая этого,
03:50
it seems like we could make them more stable and less prone to forgetting.
90
230600
3480
вероятно, мы сможем сделать их устойчивее и будем помнить их лучше.
03:54
That's pretty incredible.
91
234120
1240
Это потрясающе.
03:55
Our brains are still active even when we're not.
92
235400
2240
Мозг всё ещё работает, даже если мы неактивны.
03:57
So if you're like me and a bit forgetful,
93
237680
1960
Если вы, как и я, забывчивы,
03:59
perhaps a solution is a pair of headphones and a soft couch.
94
239680
3720
возможно, вам поможет пара наушников и мягкий диван.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7