How sound can hack your memory while you sleep | DIY Neuroscience, a TED series

362,203 views ・ 2018-09-15

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Ivana Korom Reviewer: shirin etebar
گرِگ‫ گیج:چه کسی نمی‌خواهد امتحان‬ ‫جغرافی را عالی دهد
‫همه مکا‌‌ن‌ها در کشورهای روی نقشه‬ را به یاد آورد‬
‫یا از شرمساری به یاد نیاوردنِ ناگهانی اسم‬ ‫شخصی که
مقابلش ایستاده اجتناب کند‬.
‫ثابت شده است که مغز هم مانند سایر ماهیچه‌های بدن‬
00:12
Greg Gage: Who wouldn't love acing a geography exam,
1
12000
2680
توانایی قوی‌تر شدن و ارتقا دارد‬.
00:14
remembering all the locations of the countries on a map
2
14719
2601
‫اما به جای تمرین با فلش کارت‌ها‬
ممکن است راه جالبی وجود داشته باشد
00:17
or avoiding embarrassing situations of suddenly forgetting the person's name
3
17360
3600
تا بتوانیم هنگام خواب حافظه خود را تقویت کنیم.
00:21
standing right in front of you.
4
21000
1520
[عصب‌شناسی را خودت انجام بده] (موسیقی)
00:22
It turns out that memory, like other muscles in the body,
5
22560
2680
00:25
can be strengthened and enhanced.
6
25280
1600
00:26
But instead of practicing with flash cards,
7
26920
2080
چرا ما می‌خوابیم؟
‫این سوال از نخستین روزهای متمدن شدن مطرح است.‬
00:29
there may be an interesting way
8
29040
1520
00:30
that we can hack our memory while we sleep.
9
30600
2160
در حالی که ممکن است پاسخ دقیق را ندانیم،
تعدادی نظریه واقعا خوب درباره علت نیاز ما به آن وجود دارد.
00:33
(Music)
10
33000
2960
خواب زمانی است که مغز حافظه کوتاه مدت
00:38
Why do we sleep?
11
38200
1200
تجربه شده طی روز را به حافظه بلندمدت منتقل می‌کند.
00:39
This has been a question asked since the early days of civilization.
12
39440
3200
این فرآیند تثبیت حافظه نامیده می‌شود،
00:42
And while we may not know the exact answer,
13
42680
2240
این نظریه تثبیت حافظه است که دانشمندان را به این فکر می‌اندازد
00:44
there are a number of really good theories about why we need it.
14
44960
3040
که آیا می‌شود برخی خاطرات را نسبت به سایرین تقویت کنیم.
00:48
Sleep is when the brain transfers short-term memories
15
48040
2480
اخیراً مقاله‌ای در مجله «علم»
از کن پالر و همکارانش در نورث‌وسترن منتشر شده است
00:50
experienced throughout the day
16
50560
1480
00:52
into long-term memories.
17
52080
1240
00:53
This process is called memory consolidation,
18
53360
2180
که احتمال درستی این فرضیه را نشان می‌دهد،
00:55
and it's the memory consolidation theory that has scientists wondering
19
55560
3300
این امر ما را کنجکاو کرد.
‫جود شخصا بر روی این موضوع کار می‌کند‬
00:58
if we can enhance certain memories over others.
20
58890
2110
تا ببیند آیا می‌توان حافظه را در خواب با استفاده از صدا بهبود بخشیم.
01:01
There was a paper recently in the journal "Science"
21
61040
2400
خوب جود چطور آزمایش تقویت حافظه به هنگام خواب را انجام می‌دهی؟‬
01:03
by Ken Paller and his colleagues at Northwestern
22
63480
2240
01:05
that seemed to show that this may be true,
23
65760
1960
‫جود ماری: ما به یک فرد داوطلب نیاز داریم.
01:07
and that piqued our curiosity.
24
67760
1440
‫[گام اول: بازی کردن]‬
01:09
Joud has been working on a DIY version of this task
25
69240
2400
‫ما یک بازی تمرین حافظه نصب شده بر روی یک آیپد داریم
01:11
to see if we can improve memories through the use of sound in sleep.
26
71680
3200
و از داوطلب می‌خواهیم که بازی کند
01:14
So Joud, how do you test if we can improve our memories with sleep?
27
74920
3360
‫و تصاویر و جاهای ظاهر شده در صفحه را به خاطر بسپارد‬
گ.گ: ‫مانند بازی حافظه است که در کودکی انجام می‌دادید،
01:18
Joud Mar’i: We need a human subject.
28
78320
1440
01:20
[Step 1: Play a game]
29
80760
1920
‫کدام تصویر کجا قرار دارد‬.
به هر تصویر صدایی اضافه کردیم که نمایانگر آن تصویر بود‬
01:22
We have a memory game that we have on an iPad,
30
82720
2600
01:25
and then we make our subject play this game
31
85360
2000
پس مثلا وقتی شما تصویر خودرویی را می‌بینید‬
01:27
and remember the images and where they appear on the screen.
32
87400
2840
‫صدای موتور خودرو را می‌شنوید‬.
‫(روشن شدن موتور ماشین)‬
01:30
GG: So this is like a memory game you used to play as a child,
33
90280
2880
گ.گ: درست قبل از اینکه بخوابی، می‌خواهیم آزمایشت کنیم.
01:33
which picture was where.
34
93200
1240
01:34
And we tie each picture with a sound that represents it.
35
94480
2840
می‌خواهیم ببینیم چقدر خوب مکان تصاویر را به یاد می‌آوری.
هر بار که تصویر را می‌بینی، صدایش را می‌شنوی.
01:37
JM: So, if you can see a picture of a car, for example,
36
97360
2560
01:39
and you would hear the car engine.
37
99960
1640
اکنون زمان آزمایش فرا می‌رسد.
01:41
(Car engine starting)
38
101640
2160
شما چرت می‌زنید‬.
01:43
GG: Just before you go to sleep we're going to test you.
39
103840
2600
‫[گام دوم: چُرت زدن]‬
01:46
We're going to see how well you remember where the pictures are.
40
106480
3040
در حالی که خواب هستید، ما فعالیت مغزی شما را ضبط می‌کنیم.
01:49
Every time you see the picture, you're going to hear the sound.
41
109560
2960
ج.م: سپس منتظر می‌مانیم تا وارد مرحله‌ای به نام خواب موج‌آهسته شوند،
01:52
And now comes the experiment.
42
112560
1560
که عمیق‌ترین مرحله خواب است و به راحتی نمی‌توان از آن بیدار شد.
01:54
You're going to go take a nap.
43
114160
1460
01:55
[Step 2: Take a nap]
44
115660
990
گ.گ: ‫بسیار خوب، صبر کن.‬
اینجا اطلاعاتی درباره خواب آمده
01:58
And while you're sleeping, we're going to be recording your EEG.
45
118120
3240
چهار مرحله وجود دارد: ما مراحل سبک‌تری از خواب و REM داریم،
02:01
JM: And then we wait for them to go into what's called the slow-wave sleep,
46
121400
3560
اما چیزی که به آن علاقه داریم خواب موج آهسته است.
نام خود را از سیگنال‌های الکتریکی
02:05
which is the deepest phase of your sleep where it's really hard for you to wake up.
47
125000
3920
به نام امواج دلتا گرفته است که از مغز ضبط می‌کنیم.
02:08
GG: OK, pause.
48
128960
1200
این بخشی از خواب است که دانشمندان معتقدند
02:10
So, here's some information on sleep.
49
130200
1800
که تثبیت حافظه می‌تواند اتفاق بیفتد.
02:12
There are four stages: we have lighter stages of sleep and REM,
50
132040
2920
در این دوره از خواب عمیق،
02:15
but what we're interested in is called slow-wave sleep.
51
135000
2600
قرار است کاری انجام دهیم که شما از آن خبر ندارید.
02:17
And it gets its name from the electrical signals
52
137640
2240
ج.م: اینجا جاییست که قسمت فریب‌آمیز راه می‌رسد و ما نشانه‌ها را پخش می‌کنیم.
02:19
called Delta waves that we record from the brain.
53
139920
2320
02:22
This is the part of sleep where scientists believe
54
142280
2360
‫(روشن شدن موتور ماشین)‬‫
02:24
that memory consolidation can happen.
55
144680
1800
گ.گ: آیا همه صداها را پخش می‌کنید؟
ج.م: نه. فقط نیمی از آنها را پخش می‌کنیم تا ببینیم تفاوتی وجود دارد یا خیر.
02:26
In this deep period of sleep,
56
146520
1400
02:27
we're going to do something that you don't know we're going to do.
57
147960
3120
گ.گ: پس فرضیه شما این است که‬
02:31
JM: Here's where the tricky part comes, and we start playing our cues.
58
151120
3290
درباره صداهایی که هنگام خواب به آن گوش می‌دادند،
هنگام بیداری بهتر عمل خواهند کرد.
02:35
(Car engine starting)
59
155000
1360
ج.م: بله، دقیقا.
02:36
GG: Do you play all the cues?
60
156400
1440
02:37
JM: No. We only want to play half of them to see if there's a difference.
61
157880
3600
گ.گ: وقتی از خواب بیدار می‌شوید و دوباره بازی می‌کنید،
بهتر از قبل از چرت زدن انجامش می‌دهید یا بدتر؟
02:41
GG: So your hypothesis is
62
161520
1360
02:42
the one that they were listening to while they're sleeping
63
162920
2840
چیزی که ما دریافتیم این است که
02:45
they're going to do better at.
64
165800
1440
اگر در طول خواب برای شما صدایی پخش کنیم،
02:47
JM: Yes, exactly.
65
167280
1240
مثلاً یک ماشین --
02:49
GG: When you wake back up and play the game again,
66
169920
2360
وقتی دوباره از خواب بیدار شدید
موقعیت ماشین را به خاطر خواهید آورد.
02:52
do you do better or worse than before a nap?
67
172320
3080
اما اگر در طول خواب برای شما صدایی پخش نکردیم،
02:55
What we found is that if we played you a cue during your sleep,
68
175440
4280
مثلاً یک گیتار،
کمتر احتمال دارد که در حالت بیداری آن گیتار را به خاطر بیاورید.
02:59
for example, a car --
69
179760
1520
‫چیزهایی که صدای آنها پخش می‌شد بهتر از آنهایی که پخش نشدند
03:01
You would remember the position of that car
70
181320
2040
03:03
when you woke back up again.
71
183400
1560
به یاد آورده می‌شدند،
هرچند شنیدن آن صداها را به خاطر نمی‌آورند؟
03:05
But if we didn't play you the cue during the sleep,
72
185000
2400
ج.م: بله، از آنها می‌پرسیم.
03:07
for example, a guitar,
73
187440
1560
گ.گ: می‌دانیم که خواب هستند، نمی‌شنوند، بیدار شده
03:09
you'd be less likely to remember that guitar when you woke up.
74
189040
3240
و درباره صداهایی که پخش نکردید، بهتر عمل می‌کنند.
03:12
The memories that were cued they remembered better
75
192320
2800
گ.گ: محشر است.
ج.م: مثل شعبده‌بازیست.
03:15
than the ones they weren't,
76
195160
1320
گ.گ:جود این آزمایش را روی ۱۲ نفر انجام داد و نتایج قابل توجه بود.
03:16
even though they don't remember hearing those sounds?
77
196520
2480
اینطور نیست که چیزها را بهتر به خاطر بسپارید؛ بلکه شما کمتر فراموش می‌کنید.
03:19
JM: Yes, we ask them.
78
199040
1240
03:20
GG: We know they're sleeping, they can't hear it, they wake up,
79
200320
2920
وقتی اولین بار شنیدم که می‌توان در آزمایش حافظه فقط با پخش صداها
03:23
they do better on those than the ones you didn't play.
80
203280
2560
03:25
GG: That's amazing. JM: It's like magic.
81
205880
1800
در هنگام خواب بهتر عمل کرد، بسیار مشکوک بودم.
03:27
GG: Joud ran this experiment on 12 people and the results were significant.
82
207720
3480
اما این آزمایش‌ها را تکرار کردیم.
حقایق و خاطراتی که در طول روز جمع‌آوری می‌کنیم، بسیار ناپایدار هستند
03:31
It's not that you remember things better; it's that you forget them less.
83
211240
3440
و به راحتی فراموش می‌شوند.
03:34
I was a huge skeptic when I first heard that you could do better at a memory test
84
214720
3840
اما با فعال کردن مجدد آنها طی خواب، حتی بدون اینکه آگاه باشیم،
03:38
just by playing sounds during sleep.
85
218600
1720
به نظر می‌رسد که می‌شود آنها را پایدارتر و کمتر مستعد فراموشی کنیم.
03:40
But we replicated these experiments.
86
220360
1720
‫واقعا باورنکردنی است.‬
03:42
The facts and memories we collect throughout the day are very fragile,
87
222120
3320
مغز ما حتی زمانی که فعال نیستیم همچنان فعال است.
03:45
and they are easily lost and forgotten.
88
225480
1880
پس اگر شما هم مثل من کمی فراموشکار هستید،
03:47
But by reactivating them during sleep, even without us being aware,
89
227400
3160
شاید راه‌حل یک هدفون و کاناپه نرم باشد.
03:50
it seems like we could make them more stable and less prone to forgetting.
90
230600
3480
03:54
That's pretty incredible.
91
234120
1240
03:55
Our brains are still active even when we're not.
92
235400
2240
03:57
So if you're like me and a bit forgetful,
93
237680
1960
03:59
perhaps a solution is a pair of headphones and a soft couch.
94
239680
3720
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7