How sound can hack your memory while you sleep | DIY Neuroscience, a TED series

362,314 views ・ 2018-09-15

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Tradutor: Andreia Frazão Revisora: António Ribeiro
00:12
Greg Gage: Who wouldn't love acing a geography exam,
1
12000
2680
Greg Gage: Quem não adoraria ter 20 num teste de geografia,
00:14
remembering all the locations of the countries on a map
2
14719
2601
lembrar-se de todas as localizações dos países num mapa
00:17
or avoiding embarrassing situations of suddenly forgetting the person's name
3
17360
3600
ou evitar a embaraçosa situação de se esquecer de repente
do nome da pessoa que tem à sua frente.
00:21
standing right in front of you.
4
21000
1520
00:22
It turns out that memory, like other muscles in the body,
5
22560
2680
Sucede que a memória, como outros músculos no corpo,
pode ser fortalecida e otimizada.
00:25
can be strengthened and enhanced.
6
25280
1600
00:26
But instead of practicing with flash cards,
7
26920
2080
Mas em vez de praticar com cartões didáticos,
00:29
there may be an interesting way
8
29040
1520
pode haver uma forma interessante
00:30
that we can hack our memory while we sleep.
9
30600
2160
de piratear a memória enquanto dormimos.
00:33
(Music)
10
33000
2960
[Neurociência]
00:38
Why do we sleep?
11
38200
1200
Porque é que dormimos?
00:39
This has been a question asked since the early days of civilization.
12
39440
3200
Fazemos esta pergunta desde o início da civilização.
00:42
And while we may not know the exact answer,
13
42680
2240
E embora possamos não saber a resposta exata,
00:44
there are a number of really good theories about why we need it.
14
44960
3040
há uma série de ótimas teorias sobre esta necessidade.
É durante o sono que o cérebro transfere as memórias de curto prazo
00:48
Sleep is when the brain transfers short-term memories
15
48040
2480
00:50
experienced throughout the day
16
50560
1480
vividas durante o dia
para as memórias de longo prazo.
00:52
into long-term memories.
17
52080
1240
00:53
This process is called memory consolidation,
18
53360
2180
Chama-se a este processo consolidação da memória,
00:55
and it's the memory consolidation theory that has scientists wondering
19
55560
3300
e é a teoria homónima que tem feito os cientistas indagar
00:58
if we can enhance certain memories over others.
20
58890
2110
se podemos otimizar certas memórias em vez de outras.
01:01
There was a paper recently in the journal "Science"
21
61040
2400
Um artigo publicado recentemente na revista "Science",
01:03
by Ken Paller and his colleagues at Northwestern
22
63480
2240
por Ken Paller e colegas em Northwestern
01:05
that seemed to show that this may be true,
23
65760
1960
parece demonstrar que isto pode ser verdade
01:07
and that piqued our curiosity.
24
67760
1440
e isto deixou-nos curiosos.
01:09
Joud has been working on a DIY version of this task
25
69240
2400
Joud desenvolveu uma sua versão deste teste
01:11
to see if we can improve memories through the use of sound in sleep.
26
71680
3200
para ver se é possível melhorar a memória através do uso do som durante o sono.
01:14
So Joud, how do you test if we can improve our memories with sleep?
27
74920
3360
Joud, como testa se é possível melhorar a memória com o sono?
01:18
Joud Mar’i: We need a human subject.
28
78320
1440
Joud Mar’i: É necessário um sujeito experimental humano.
01:20
[Step 1: Play a game]
29
80760
1920
[Passo 1: Jogar um jogo]
01:22
We have a memory game that we have on an iPad,
30
82720
2600
Temos um jogo de memória num iPad,
01:25
and then we make our subject play this game
31
85360
2000
pedimos ao nosso sujeito que jogue o jogo
01:27
and remember the images and where they appear on the screen.
32
87400
2840
e que memorize as figuras e a parte do ecrã em que aparecem.
01:30
GG: So this is like a memory game you used to play as a child,
33
90280
2880
GG: É como os jogos de memória que jogávamos em crianças,
dizer onde estava o quê.
01:33
which picture was where.
34
93200
1240
01:34
And we tie each picture with a sound that represents it.
35
94480
2840
E associamos cada figura ao som que a representa.
01:37
JM: So, if you can see a picture of a car, for example,
36
97360
2560
JM: Se, por exemplo, virmos a imagem de um carro
01:39
and you would hear the car engine.
37
99960
1640
ouviremos o som do motor do carro.
01:41
(Car engine starting)
38
101640
2160
(Arranque de motor de carro)
01:43
GG: Just before you go to sleep we're going to test you.
39
103840
2600
GG: Mesmo antes de ir dormir, vamos testá-lo.
01:46
We're going to see how well you remember where the pictures are.
40
106480
3040
Vamos ver quão bem se lembra de onde estão as imagens.
Sempre que vir a figura, ouvirá o som.
01:49
Every time you see the picture, you're going to hear the sound.
41
109560
2960
01:52
And now comes the experiment.
42
112560
1560
E agora vem a experiência.
01:54
You're going to go take a nap.
43
114160
1460
Ele vai fazer uma sesta.
01:55
[Step 2: Take a nap]
44
115660
990
[Passo 2: Fazer uma sesta]
01:58
And while you're sleeping, we're going to be recording your EEG.
45
118120
3240
Enquanto dorme, registamos o seu EEG.
02:01
JM: And then we wait for them to go into what's called the slow-wave sleep,
46
121400
3560
JM: Depois, esperamos que entre no chamado sono de onda lenta,
que é a fase mais profunda do sono, em que é muito difícil acordar.
02:05
which is the deepest phase of your sleep where it's really hard for you to wake up.
47
125000
3920
02:08
GG: OK, pause.
48
128960
1200
GG: OK, uma pausa.
Eis umas informações sobre o sono.
02:10
So, here's some information on sleep.
49
130200
1800
Há quatro fases: temos fases de sono mais leve e o REM,
02:12
There are four stages: we have lighter stages of sleep and REM,
50
132040
2920
mas estamos interessados no chamado sono de onda lenta.
02:15
but what we're interested in is called slow-wave sleep.
51
135000
2600
Este recebe o seu nome dos sinais elétricos
02:17
And it gets its name from the electrical signals
52
137640
2240
02:19
called Delta waves that we record from the brain.
53
139920
2320
chamados ondas Delta, registados a partir do cérebro.
É nesta parte do sono que os cientistas acham
02:22
This is the part of sleep where scientists believe
54
142280
2360
02:24
that memory consolidation can happen.
55
144680
1800
que se pode dar a consolidação da memória.
02:26
In this deep period of sleep,
56
146520
1400
Nesta fase profunda do sono,
02:27
we're going to do something that you don't know we're going to do.
57
147960
3120
faremos algo que ele não sabe que vamos fazer.
JM: É aqui que entra a parte complicada, em que reproduzimos os estímulos.
02:31
JM: Here's where the tricky part comes, and we start playing our cues.
58
151120
3290
02:35
(Car engine starting)
59
155000
1360
(Arranque de motor de carro)
02:36
GG: Do you play all the cues?
60
156400
1440
GG: A Joud reproduz todos os estímulos?
02:37
JM: No. We only want to play half of them to see if there's a difference.
61
157880
3600
JM: Não. Só metade, para ver se há diferença.
02:41
GG: So your hypothesis is
62
161520
1360
GG: Então, a sua hipótese é
02:42
the one that they were listening to while they're sleeping
63
162920
2840
que o estímulo que ouviram enquanto dormiram
02:45
they're going to do better at.
64
165800
1440
é aquele em que se vão sair melhor.
02:47
JM: Yes, exactly.
65
167280
1240
JM: Sim, exatamente.
02:49
GG: When you wake back up and play the game again,
66
169920
2360
GG: Quando acordar e jogar o jogo outra vez,
02:52
do you do better or worse than before a nap?
67
172320
3080
sair-se-á melhor ou pior do que antes de uma sesta?
02:55
What we found is that if we played you a cue during your sleep,
68
175440
4280
Concluímos que, ao reproduzir um estímulo durante o sono,
02:59
for example, a car --
69
179760
1520
por exemplo, um carro —
03:01
You would remember the position of that car
70
181320
2040
lembrar-se-á da posição do carro
03:03
when you woke back up again.
71
183400
1560
quando voltar a acordar.
03:05
But if we didn't play you the cue during the sleep,
72
185000
2400
Mas se o estímulo não for reproduzido enquanto dorme,
03:07
for example, a guitar,
73
187440
1560
por exemplo, uma guitarra —
03:09
you'd be less likely to remember that guitar when you woke up.
74
189040
3240
é menos provável que se lembre da guitarra quando acordar.
03:12
The memories that were cued they remembered better
75
192320
2800
Lembramo-nos melhor das memórias que foram estimuladas
03:15
than the ones they weren't,
76
195160
1320
do que as que não foram,
03:16
even though they don't remember hearing those sounds?
77
196520
2480
mesmo que não nos lembremos de ouvir os sons?
03:19
JM: Yes, we ask them.
78
199040
1240
JM: Sim, perguntámos-lhes.
03:20
GG: We know they're sleeping, they can't hear it, they wake up,
79
200320
2920
GG: Sabemos que estão a dormir, não ouvem nada, acordam,
03:23
they do better on those than the ones you didn't play.
80
203280
2560
e saem-se melhor nestes do que nos não foram reproduzidos.
03:25
GG: That's amazing. JM: It's like magic.
81
205880
1800
- Isso é incrível. - É como magia.
03:27
GG: Joud ran this experiment on 12 people and the results were significant.
82
207720
3480
GG: Joud fez esta experiência com 12 pessoas
e os resultados foram significativos.
03:31
It's not that you remember things better; it's that you forget them less.
83
211240
3440
Não é só lembrar-nos melhor das coisas: esquecemo-nos menos delas.
03:34
I was a huge skeptic when I first heard that you could do better at a memory test
84
214720
3840
Fiquei cético ao saber que nos podíamos sair melhor num teste de memória
03:38
just by playing sounds during sleep.
85
218600
1720
só reproduzindo sons durante o sono.
03:40
But we replicated these experiments.
86
220360
1720
Mas replicámos estas experiências.
03:42
The facts and memories we collect throughout the day are very fragile,
87
222120
3320
Os factos e memórias que recolhemos durante o dia são muito frágeis.
03:45
and they are easily lost and forgotten.
88
225480
1880
e são fáceis de perder e de esquecer.
03:47
But by reactivating them during sleep, even without us being aware,
89
227400
3160
Mas, ao reativá-los durante o sono, mesmo sem estarmos conscientes,
03:50
it seems like we could make them more stable and less prone to forgetting.
90
230600
3480
parece que podemos torná-los mais estáveis
e menos suscetíveis ao esquecimento.
03:54
That's pretty incredible.
91
234120
1240
Isto é mesmo incrível.
03:55
Our brains are still active even when we're not.
92
235400
2240
O cérebro mantém-se ativo mesmo quando estamos inativos.
03:57
So if you're like me and a bit forgetful,
93
237680
1960
Portanto, se é esquecido como eu,
03:59
perhaps a solution is a pair of headphones and a soft couch.
94
239680
3720
talvez a solução seja um par de auscultadores
e um sofá confortável.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7