How we're using dogs to sniff out malaria | James Logan

51,905 views ・ 2019-11-08

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Настя Иванова Редактор: Anna Kotova
Малярия — всё ещё одна из смертоноснейших болезней на планете.
00:01
Malaria is still one of the biggest killers on the planet.
0
1267
5156
00:06
Despite us making significant progress in the last 20 years,
1
6862
4920
Несмотря на значительный прогресс, которого мы добились за последние 20 лет,
00:11
half the world's population is still at risk from this disease.
2
11806
4492
это заболевание всё ещё угрожает половине населения планеты.
00:16
In fact, every two minutes,
3
16322
1869
Более того, каждые две минуты
00:18
a child under the age of two dies from malaria.
4
18215
4700
от малярии умирает один ребёнок в возрасте до двух лет.
00:22
Our progress has undoubtedly stalled.
5
22939
3225
Наш прогресс, безусловно, застопорился.
00:26
Now we face many challenges when it comes to tackling malaria,
6
26188
5571
Мы сталкиваемся со множеством трудностей в борьбе с малярией.
00:31
but one of the problems that we have
7
31783
1817
Одной из проблем является
00:33
is actually finding people who are infected with malaria in the first place.
8
33624
4389
выявление заражённых малярией людей.
00:38
So, for example, if people have some level of immunity to the disease,
9
38037
4507
Например, если у человека есть некоторый уровень иммунитета к болезни,
00:42
then they can develop an infection and become infectious and still pass it on
10
42568
4515
он заболеет и будет заразным, при этом передавая болезнь дальше,
00:47
but not actually develop any symptoms,
11
47107
2009
но не имея никаких симптомов.
00:49
and that can be a big problem, because how do you find those people?
12
49140
3326
Это может стать большой проблемой: как найти таких людей?
00:52
It's like looking for a needle in a haystack.
13
52490
2788
Это всё равно что искать иголку в стоге сена.
00:55
Now scientists have been trying to solve this problem for some years,
14
55743
4652
Учёные уже не один год пытаются решить эту проблему,
01:00
but what I want to talk to you about today
15
60419
2016
но сегодня я хочу поговорить
01:02
is that the solution to this problem may have been right under our noses
16
62459
4539
о решении, которое было прямо у нас под носом
01:07
this whole time.
17
67022
1800
всё это время.
01:08
Now that was a bit of a heavy start, with lots of really important statistics,
18
68846
3738
С самого начала я завалил вас очень важными статистическими данными,
поэтому сейчас я хочу, чтобы мы все немного расслабилсь,
01:12
so I want us all to just relax a little bit
19
72608
2083
01:14
and that'll help me to relax a little bit as well.
20
74715
2377
и это поможет расслабиться и мне самому.
Давайте сделаем глубокий вдох.
01:17
So why don't we just all take a nice deep breath in ...
21
77116
2936
01:20
Wow. (Laughs)
22
80076
1555
Ого. (Смеётся)
01:21
And sigh,
23
81655
1237
И выдох —
01:22
and, whoo, going to get blown away there.
24
82916
2896
ух — меня сейчас сдует.
01:25
OK, now I want you to do it again,
25
85836
1763
Итак, я хочу, чтобы вы это повторили,
01:27
but this time, I want you to do it just through your nose,
26
87623
3151
но теперь я хочу, чтобы вы вдохнули только через нос,
01:30
and I want you to really sense the environment around you.
27
90798
3705
и я хочу, чтобы вы прочувствовали окружающую вас среду.
01:34
And in fact, I want you to really smell the person who's sitting next to you.
28
94527
3715
Более того, я хочу, чтобы вы хорошенько понюхали вашего соседа.
Даже если вы не знакомы, мне всё равно.
01:38
Even if you don't know them, I don't care.
29
98266
2000
Наклонитесь, суньте нос прямо под мышку,
01:40
Lean in, get your nose right into their armpit,
30
100290
2191
давайте, не будьте такими чопорными британцами,
01:42
come on, stop being so British about it,
31
102505
1985
01:44
get your nose into the armpit, have a good old sniff,
32
104514
3422
суньте нос под мышку и хорошенько принюхайтесь.
01:47
see what you can smell.
33
107960
1595
Посмотрим, что вы учуете.
01:49
(Laughter)
34
109579
3070
(Смех)
01:53
Now each and every one of us
35
113333
1856
Итак, ощущения каждого из нас
01:55
would have had a very different sensory experience there.
36
115213
3614
очень отличаются друг от друга.
01:58
Some of us would have smelled something rather pleasant,
37
118851
2692
Кто-то почувствовал довольно приятный запах,
02:01
perhaps somebody's perfume.
38
121567
1443
возможно, чьи-то духи́.
А кто-то почувствовал менее приятный запах,
02:03
But some of us might have smelled something a little bit less pleasant,
39
123034
3335
быть может, запах изо рта или запах тела.
02:06
perhaps somebody's bad breath or body odor.
40
126393
4340
02:10
Maybe you even smelled your own body odor.
41
130757
2326
Возможно даже, ваш собственный.
(Смех)
02:13
(Laughter)
42
133107
1412
Но есть, наверное, хорошая причина,
02:15
But, you know, there's probably a good reason
43
135142
2112
почему некоторым из нас не нравятся определённые запахи тела.
02:17
that some of us don't like certain body smells.
44
137278
3610
02:21
Throughout history,
45
141892
1424
На протяжении всей истории
02:24
there have been many examples of diseases being associated with a smell.
46
144646
4224
было множество примеров болезней, которые ассоциировались с запахами.
02:28
So, for example, typhoid apparently smells like baked brown bread,
47
148894
4586
Так, например, брюшной тиф пахнет, как свежеиспечённый чёрный хлеб.
02:33
and that's quite a nice smell, isn't it,
48
153504
1906
Это приятный запах, не так ли?
02:35
but it starts to get a little bit worse.
49
155434
2136
Дальше уже немного хуже.
Туберкулёз пахнет затхлым пивом,
02:37
TB smells like stale beer,
50
157594
2204
02:39
and yellow fever smells like the inside of a butcher shop, like raw meat.
51
159822
4904
жёлтая лихорадка — сырым мясом, словно вы зашли в лавку к мяснику.
02:44
And in fact, when you look at the sort of words that are used
52
164750
2876
И, если вы обратите внимание на слова,
02:47
to describe diseases,
53
167650
1555
которыми описывают заболевания,
02:49
you tend to find these words:
54
169229
1770
вы часто встретите такие эпитеты:
«гниющий», «гадкий», «гнилостный» или «едкий».
02:51
"rotting," "foul," "putrid" or "pungent."
55
171023
4494
Так что не удивительно,
02:55
So it's no surprise, then,
56
175541
1270
02:56
that smell and body odor gets a bit of bad reputation.
57
176835
3277
что у запахов тела не очень хорошая репутация.
03:00
If I was to say to you, "You smell,"
58
180556
2809
Если бы я сказал вам: «от вас пахнет»,
03:03
now, you're going to take that not exactly as a compliment, are you.
59
183389
4329
вы бы, скорее всего, не приняли это за комплимент, так ведь?
03:07
But you do smell.
60
187742
1244
Но от вас правда пахнет.
Вы сейчас в этом убедились. От вас пахнет.
03:09
You've just found that out. You do smell.
61
189010
1955
03:10
It's a scientific fact.
62
190989
1489
Это научный факт.
И я хотел бы это переосмыслить.
03:13
And I'd quite like to turn that on its head.
63
193087
2128
Что, если бы мы могли относиться к запахам положительно,
03:15
What if we could actually think about smell in a positive way,
64
195239
2916
использовать их?
03:18
put it to good use?
65
198179
1151
Что, если бы мы могли находить вещества,
03:19
What if we could detect the chemicals
66
199354
1850
которые выделяют наши тела, когда мы болеем?
03:21
that are given off by our bodies when we're ill,
67
201228
2749
И использовать это при постановке диагноза?
03:24
and use that to diagnose people?
68
204001
3002
Нам потребовалось бы разработать для этого хорошие сенсоры.
03:27
Now we'd need to develop good sensors that would allow us to do this,
69
207027
3834
03:30
but it turns out that the world's best sensors actually already exist,
70
210885
5087
Но на самом деле лучшие в мире сенсоры уже существуют.
03:35
and they're called animals.
71
215996
2532
И они называются «животные».
03:38
Now animals are built to smell.
72
218552
2040
Животные просто созданы, чтобы чувствовать запахи,
03:40
They live their everyday lives according to their nose.
73
220616
3530
они проживают жизнь по велению своего носа.
Они чувствуют окружающую среду,
03:44
They sense the environment,
74
224170
1319
03:45
which tells them really important information
75
225513
2189
которая даёт им важную информацию
03:47
about how to stay alive, essentially.
76
227726
1988
о том, как, по сути, выжить.
03:49
Just imagine you're a mosquito
77
229738
2115
Представьте, что вы комар
03:51
and you've just flown in from outside and you've entered this room.
78
231877
3183
и вы только что залетели с улицы в этот зал.
Вы окажетесь в очень сложном мире.
03:55
Now you're going to be entering a really complex world.
79
235084
2723
03:57
You're going to be bombarded with smells from everywhere.
80
237831
2668
Вас отовсюду будут осаждать запахи.
04:00
We've just found out that we're really smelly beasts.
81
240523
2478
Мы только что выяснили, что мы очень пахучие существа.
Каждый из нас производит разные летучие вещества.
04:03
Each one of us is producing different volatile chemicals.
82
243025
2709
04:05
It's not just one chemical, like BO --
83
245758
1954
Запах тела — это не одно вещество,
04:07
lots and lots of chemicals.
84
247736
1421
это множество веществ.
И не только вы, но и ваши сиденья,
04:09
But it's not just you, it's the seats you're sitting on,
85
249181
2714
04:11
the carpet, the glue that holds the carpet to the floor,
86
251919
2620
ковёр, клей, которым он приклеен к полу,
краска на стенах, деревья на улице.
04:14
the paint on the walls, the trees outside.
87
254563
2073
04:16
Everything around you is producing an odor,
88
256660
2417
Всё вокруг нас издаёт какой-то запах.
И это очень сложный мир, в котором комару приходится ориентироваться,
04:19
and it's a really complex world that the mosquito has to fly through,
89
259101
3953
ему нужно найти вас в этом сложном мире.
04:23
and it has to find you within that really complex world.
90
263078
4397
04:27
And each and every one of you will know --
91
267499
2032
И каждый из вас знает,
04:29
Come on, hands up, who always gets bitten by mosquitoes?
92
269555
2626
давайте, поднимите руку, если вас постоянно кусают.
04:32
And who never gets bitten?
93
272572
1339
А теперь — кого почти никогда.
04:33
There's always one or two really annoying people that never get bitten.
94
273935
4166
Всегда есть пара противных людей, которых никогда не кусают.
Но комару очень сложно вас найти,
04:38
But the mosquito has a really hard job to find you,
95
278125
2564
04:40
and that's all to do with the way you smell.
96
280713
2547
и это из-за того, как вы пахнете.
04:43
People who don't attract mosquitoes smell repellent,
97
283284
3049
Люди, которые не привлекают комаров, пахнут отталкивающе,
04:46
and what we know is that --
98
286357
1580
и мы знаем, что...
04:47
(Laughter)
99
287961
1001
(Смех)
04:48
I should clarify, repellent to mosquitoes,
100
288986
3220
Должен уточнить: отталкивающе для комаров,
не для людей.
04:52
not to people.
101
292230
1151
(Смех)
04:53
(Laughter)
102
293405
1001
04:54
And what we know now
103
294430
1238
И мы теперь знаем,
04:55
is that that is actually controlled by our genes.
104
295692
4026
что это контролируется нашими генами.
04:59
But mosquitoes are able to do that
105
299742
1642
Но комары определяют это
05:01
because they have a highly sophisticated sense of smell,
106
301408
2897
благодаря своему высокоразвитому чувству обоняния.
Они «видят» сквозь всю эту кашу из запахов
05:04
and they're able to see through all the, sort of, odor sludge
107
304329
2879
и находят вас, конкретных людей, чтобы укусить и подпитаться вашей кровью.
05:07
to find you, that individual, and bite you as a blood meal.
108
307232
4373
05:12
But what would happen if one of you was infected with malaria?
109
312347
4592
Но что бы произошло, если бы один из вас был заражён малярией?
05:16
Well, let's just have a quick look at the malaria life cycle.
110
316963
2859
Давайте взглянем на жизненный цикл малярии.
05:19
So it's quite complex,
111
319846
1230
Он довольно сложный,
но в целом комару необходимо укусить кого-то, чтобы оказаться заражённым.
05:21
but basically, what happens is a mosquito has to bite somebody to become infected.
112
321100
4047
Когда он кусает заражённого человека,
05:25
Once it bites an infected person,
113
325171
2119
05:27
the parasite travels through the mouth part into the gut
114
327314
3072
паразит отправляется через рот в кишечник,
05:30
and then bursts through the gut, creates cysts,
115
330410
2397
там проходит сквозь кишку, создаёт цисты,
05:32
and then the parasites replicate,
116
332831
2451
затем паразит размножается
и отправляются из кишечника в слюнные железы,
05:35
and then they make a journey from the gut all the way to the salivary glands,
117
335306
4111
05:39
where they are then injected back into another person
118
339441
2690
откуда они снова вводятся в другого человека,
когда комар кусает его, потому что он с укусом впрыскивает слюну.
05:42
when the mosquito bites, because it injects saliva as it bites.
119
342155
3072
05:45
Then, inside the human, it goes through a whole other cycle,
120
345251
2884
Потом, внутри человека, начинается уже совсем другой цикл,
другая часть жизненного цикла.
05:48
a whole other part of the life cycle,
121
348159
1828
Проходит печёночную стадию, меняется,
05:50
so it goes through a liver stage, changes shape,
122
350011
2338
снова попадает в кровоток,
05:52
and then comes out into the bloodstream again,
123
352373
2159
и со временем этот человек станет заразным.
05:54
and eventually, that person will become infectious.
124
354556
2728
05:57
Now, one thing we know about the parasite world
125
357308
2192
Мы знаем, что паразиты умеют
невероятно хорошо манипулировать своими носителями,
05:59
is that they are incredibly good at manipulating their hosts
126
359524
3693
чтобы улучшить свою передаваемость,
06:03
to enhance their own transmission,
127
363241
1633
06:04
to make sure that they get passed onwards.
128
364898
2087
чтобы гарантировать, что они будут переданы дальше.
06:07
If this was to happen in the malaria system,
129
367009
2096
Логично, что в контексте системы,
которой следует малярия,
06:09
it might make sense
130
369129
1413
06:10
that it would be something to do with odor that they manipulate,
131
370566
3215
это будет как-то связано с запахом, на который они воздействуют,
06:13
because odor is the key.
132
373805
1199
потому что запах — это ключ.
Запах — то, что связывает нас с комарами,
06:15
Odor is the thing that links us between mosquitoes.
133
375028
2393
06:17
That's how they find us.
134
377445
1586
так они нас находят.
Мы называем это гипотезой манипулирования
06:19
This is what we call the malaria manipulation hypothesis,
135
379055
3679
06:22
and it's something that we've been working on over the last few years.
136
382758
3381
и работаем над последние несколько лет.
И первое, что мы хотели сделать в рамках наших исследований, —
06:27
So one of the first things that we wanted to do in our study
137
387020
3157
06:30
was to find out whether an infection with malaria
138
390201
3459
проверить, действительно ли люди, инфицированные малярией,
06:33
actually makes you more attractive to mosquitoes or not.
139
393684
3247
более привлекательны для комаров.
06:36
So in Kenya, with our colleagues, we designed an experiment
140
396955
3135
Мы с коллегами в Кении провели эксперимент,
06:40
where we had participants, children in Kenya, sleep inside tents.
141
400114
4254
участники которого, местные дети, спали в палатках.
06:44
The odor from the tent was blown into a chamber which contained mosquitoes,
142
404392
3723
Запах из палатки разносился в камеру, в которой содержались комары,
которые демонстрировали поведенческий отклик.
06:48
and the mosquitoes would behaviorally respond.
143
408139
2863
Они летели к запахам или же избегали их
06:51
They would fly towards or fly away from the odors,
144
411026
2856
06:53
depending on whether they liked them or not.
145
413906
2331
в зависимости от того, нравились они им или нет.
06:56
Now some of the participants were infected with malaria,
146
416261
2667
Некоторые участники эксперимента были инфицированы малярией,
06:58
and some of them were uninfected,
147
418952
1971
другие не были,
07:00
but importantly,
148
420947
1342
но что важно —
ни у кого из детей не было каких-либо симптомов.
07:02
none of the children had any symptoms whatsoever.
149
422313
2848
07:06
Now when we found and saw the results, it was really quite staggering.
150
426756
3825
И когда мы получили результаты, они были ошеломляющие.
07:10
People who were infected with malaria
151
430605
2207
Люди, инфицированные малярией,
07:12
were significantly more attractive than people who were uninfected.
152
432836
3790
были значительно привлекательнее для комаров, чем неинфицированные.
07:16
So let me explain this graph.
153
436650
1401
Я объясню вам эту диаграмму.
Есть «количество комаров, привлечённых ребёнком»
07:18
We have "number of mosquitoes attracted to the child,"
154
438075
2524
07:20
and we have two sets of data: before treatment and after treatment.
155
440623
3205
и два набора данных: до лечения и после.
07:23
On the far left-hand side,
156
443852
1676
Крайний левый столбец
представляет группу неинфицированных людей,
07:25
that bar represents a group of people who are uninfected,
157
445552
2667
а справа от него —
07:28
and as we move towards the right-hand side,
158
448243
2050
люди, которые были заражены,
07:30
these people have become infected
159
450317
1650
07:31
and they're moving towards the stage that they're infectious.
160
451991
2941
чья болезнь прогрессирует и они становятся заразными.
07:34
So right at the stage when people are infectious
161
454956
2386
Люди, способные заразить других,
07:37
is when they are significantly more attractive.
162
457366
2478
значительно более привлекательны для комаров.
07:40
In this study, then, what we did
163
460551
1555
Итак, что мы сделали:
мы, конечно же, пролечили детей,
07:42
is we obviously gave the children treatment
164
462130
2222
07:44
to clear the parasites,
165
464376
1193
чтобы избавиться от паразитов,
07:45
and then we tested them again,
166
465593
1888
а затем повторили эксперимент.
07:47
and what we found was that highly attractive trait that was there
167
467505
4087
И обнаружили, что особенность, которая так привлекала комаров,
07:51
disappeared after they had cleared the infection.
168
471616
2366
исчезла после того, как детей вылечили от инфекции.
Оказалось, что не сами дети были привлекательнее,
07:54
So it wasn't just that the people were more attractive,
169
474006
2635
07:56
it was that the parasite was manipulating its host in some way
170
476665
3707
но что паразит как-то манипулировал своими носителями,
08:00
to make it more attractive to mosquitoes,
171
480396
1953
сделав их привлекательнее,
08:02
standing out like a beacon to attract more mosquitoes
172
482373
3309
уподобив их маяку для комаров
08:05
so that it could continue its life cycle.
173
485706
2397
и позволяя паразиту жить дальше.
На следующем этапе мы хотели понять,
08:08
The next thing we wanted to do was find out what it was
174
488127
2626
08:10
the mosquito was actually smelling.
175
490777
1736
что же ищут комары.
Что они чуют?
08:12
What was it detecting?
176
492537
1167
08:13
So to do that, we had to collect the body odor from the participants,
177
493728
3548
Для этого нам пришлось собрать запахи тел всех участников,
что мы сделали, завернув их ноги в мешки.
08:17
and we did this by wrapping bags around their feet,
178
497300
2381
08:19
which allowed us to collect the volatile odors from their feet,
179
499705
3039
Это позволило нам собрать летучие запахи с их ног,
08:22
and feet are really important to mosquitoes.
180
502768
2048
а ноги очень важны для комаров.
Они очень любят их запах.
08:24
They really love the smell of feet.
181
504840
1896
08:26
(Laughter)
182
506760
1015
(Смех)
08:27
Especially cheesy feet. Anybody got cheesy feet back there?
183
507799
2763
Особенно сильно пахнущие. У кого из вас сильно пахнут ноги?
08:30
Mosquitoes love that smell.
184
510586
2029
Комары обожают этот запах.
08:32
So we focused on the feet, and we collected the body odor.
185
512639
2777
Итак, мы сосредоточились на ногах и собрали их запахи.
08:35
Now when it comes to mosquitoes and olfaction, their sense of smell,
186
515440
3667
Что касается комаров и обоняния, их способность чувствовать запахи
очень многоплановая.
08:39
it's very complex.
187
519131
1151
Было бы здорово, если бы было лишь одно вещество, которое они искали,
08:40
It would be really nice if there was just one chemical that they detected,
188
520306
3477
08:43
but it's not that simple.
189
523807
1363
но всё не так просто.
Им нужно найти серию веществ
08:45
They have to detect a number of chemicals
190
525194
2587
08:47
in the right concentration, the right ratios,
191
527805
2548
в нужной концентрации, в нужных пропорциях,
08:50
the right combinations of chemicals.
192
530377
2372
нужную комбинацию веществ.
08:53
So you can sort of think about it like a musical composition.
193
533638
3596
Почти как в музыкальной композиции.
08:57
So, you know, if you get the note wrong or you play it too loud or too soft,
194
537258
3658
Если сыграешь одну ноту неверно, слишком громко или слишком тихо,
09:00
it doesn't sound right.
195
540940
1159
то она звучит не так.
Или как на кухне: неправильный ингредиент,
09:02
Or a recipe: if you get an ingredient wrong
196
542123
2310
09:04
or you cook it too long or too little, it doesn't taste right.
197
544457
3888
передержишь или недодержишь — вкус уже не тот.
09:08
Well, smell is the same.
198
548369
1150
То же самое с запахом.
09:09
It's made up of a suite of chemicals in the right combination.
199
549543
3866
Он состоит из набора веществ в нужной комбинации.
09:13
Now our machines in the lab are not particularly good
200
553433
2626
Техника в нашей лаборатории не очень хорошо выбирает такие сигналы.
09:16
at picking out this sort of signal -- it's quite complex.
201
556083
3191
Это довольно сложно.
09:19
But animals can, and what we do in my laboratory
202
559298
3737
А животные могут, поэтому в нашей лаборатории
мы присоединили к усикам комаров микроэлектроды.
09:23
is we connect microelectrodes to the antennae of a mosquito.
203
563059
5096
Представьте, насколько кропотливая работа.
09:28
Imagine how fiddly that is.
204
568179
1523
09:29
(Laughter)
205
569726
1555
(Смех)
09:31
But what we also do is connect them to individual cells within the antennae,
206
571305
4032
Но кроме того, мы подключили их к отдельным клеткам в усиках,
09:35
which is incredible.
207
575361
1151
что просто невероятно.
09:36
You don't want to sneeze when you're doing this,
208
576536
2298
Чихать в это время не советую,
это уж точно.
09:38
that's for sure.
209
578858
1466
Это позволило нам
09:40
But what this does is it allows us
210
580348
1643
измерить электрическое реагирование обонятельных рецепторов в усиках,
09:42
to measure the electrical response of the smell receptors in the antennae,
211
582015
3563
09:45
and so we can see what a mosquito is smelling.
212
585602
3349
и мы смогли узнать, что же чуют комары.
09:48
So I'm going to show you what this looks like.
213
588975
2143
Я покажу вам, как это выглядит.
Вот клетка насекомого,
09:51
Here's an insect's cell,
214
591142
1151
и она сейчас среагирует, когда я нажму эту кнопку,
09:52
and it will respond in a second when I press this button,
215
592317
2952
и вы увидите, что клетка как бы окажется поглощена этой реакцией.
09:55
and you'll see it sort of ticking over with this response.
216
595293
2734
На клетку подадут запах,
09:58
An odor will be blown over the cell,
217
598051
1801
09:59
and it will go a bit crazy, sort of blow a raspberry,
218
599876
2539
и она будто сойдёт с ума, начнет фырчать,
10:02
and then it will go back to its resting potential when we stop the odor.
219
602439
3414
а потом снова успокоится, когда мы уберём запах.
10:05
(Rapid crackling)
220
605877
6983
(Потрескивание)
10:12
(Low-pitch crackling)
221
612884
6095
(Низкотональное потрескивание)
10:19
(Rapid crackling)
222
619003
6529
(Потрескивание)
10:25
OK, there we go,
223
625556
1151
Вот так вот.
10:26
so you can go home now and say that you've seen an insect smelling
224
626731
3781
Теперь вы можете отправиться домой и сказать, что видели и даже слышали,
10:30
and even hearing an insect smelling -- it's a weird concept, isn't it?
225
630536
3344
как нюхают насекомые, — странная идея, не так ли?
10:33
But this works really well,
226
633904
1379
Но она работает
и позволяет нам видеть, что чует насекомое.
10:35
and this allows us to see what the insect is detecting.
227
635307
2658
10:37
Now using this method with our malaria samples,
228
637989
2582
Используя этот метод с нашими малярийными образцами,
10:40
we were able to find out what the mosquito was detecting,
229
640595
3196
мы смогли узнать, что же ищут комары.
10:43
and we found the malaria-associated compounds, mainly aldehydes,
230
643815
3593
Мы нашли связанные с малярией соединения, в основном альдегиды,
10:47
a group of compounds that smelled, that signified the malaria signal here.
231
647432
4662
которые пахли и подавали сигнал о наличии малярии.
10:52
So now we know what the smell of malaria is,
232
652118
2122
Теперь мы знаем, как пахнет малярия:
10:54
and we've used the mosquito as a biosensor
233
654264
2753
мы использовали комара в качестве биосенсора,
чтобы он сказал нам, как на самом деле пахнет малярия.
10:57
to tell us what the smell of malaria actually is.
234
657041
3810
11:01
Now I'd like to imagine
235
661455
1469
Хотел бы я
11:02
that you could, I don't know, put a harness on a little mosquito
236
662948
3580
нацепить на маленького комара шлейку
11:06
and put it on a lead and take it out and see if we can sniff people
237
666552
4737
и посадить его на поводок, чтобы пойти на улицу обнюхивать людей
11:11
in a community --
238
671313
1422
в общественных местах —
11:12
that goes on in my head --
239
672759
2023
эта идея не покидает меня —
11:14
and see whether we could actually find people with malaria,
240
674806
2762
и проверить, сможем ли мы найти людей с малярией,
11:17
but, of course, that's not really possible.
241
677592
2563
но это, конечно же, невозможно.
Но есть животное, с которым мы могли бы это провернуть.
11:21
But there is an animal that we can do that with.
242
681141
3151
11:24
Now dogs have an incredible sense of smell,
243
684316
2399
У собак невероятно развитое обоняние,
11:26
but there's something more special about them:
244
686739
2204
но есть в них кое-что ещё более примечательное:
11:28
they have an ability to learn.
245
688967
1941
их способность к обучению.
11:30
And most of you people will be familiar with this concept at airports,
246
690932
3286
Многим из вас это знакомо: в аэропортах
собаки ходят вдоль очереди и обнюхивают вас или ваш багаж,
11:34
where dogs will go down a line and sniff out your luggage or yourself
247
694242
3627
11:37
for drugs and explosives or even food as well.
248
697893
3601
ищут наркотики, взрывчатку и даже еду.
11:41
So we wanted to know, could we actually train dogs
249
701518
2696
И мы хотели узнать, можно ли научить собак
11:44
to learn the smell of malaria?
250
704238
2698
обнаруживать малярию?
11:47
And so we've been working with a charity called Medical Detection Dogs
251
707720
3732
Мы связались с организацией «Медицинские поисковые собаки»,
11:52
to see whether we can train them to learn the smell of malaria.
252
712301
3778
чтобы посмотреть, сможем ли мы натренировать собак искать малярию.
Мы отправились в Гамбию и собрали ещё запахов
11:56
And we went out to the Gambia and did some more odor collection
253
716103
2991
инфицированных и неинфицированных детей,
11:59
on children that were infected and uninfected,
254
719118
2302
12:01
but this time, we collected their odor
255
721444
2119
но в этот раз мы сделали это,
12:03
by making them wear socks, nylon stockings,
256
723587
3124
попросив их походить в носках, нейлоновых чулках,
12:06
to collect their body odor.
257
726735
1507
чтобы собрать их запах.
12:08
And we brought them back to the UK
258
728266
1747
Мы привезли их назад в Великобританию
и отдали этой организации для проведения эксперимента.
12:10
and then we handed them to this charity to run the experiment.
259
730037
3702
Я мог бы показать вам схемку и рассказать, как проходил эксперимент,
12:15
Now I could show you a graph and tell you about that experiment works,
260
735242
3934
но это было бы довольно скучно, не так ли?
12:19
but that'd be a bit dull, wouldn't it.
261
739200
2047
12:22
Now, they do say never work with children or animals live,
262
742918
5611
И хотя говорят, что никогда не стоит выступать с детьми и животными,
12:28
but we're going to break that rule today.
263
748553
2218
сегодня мы это правило нарушим.
12:30
So please welcome onto the stage Freya ...
264
750795
4024
Итак, поприветствуйте Фрею...
12:34
(Applause)
265
754843
2079
(Аплодисменты)
12:36
and her trainers Mark and Sarah.
266
756946
4764
и её тренеров: Марка и Сару.
12:41
(Applause)
267
761734
3185
(Аплодисменты)
12:44
Of course, this is the real star of the show.
268
764943
2128
Вот она — истинная звезда этого шоу.
(Смех)
12:47
(Laughter)
269
767095
1057
Итак, я попрошу вас сейчас быть немного потише, если можете,
12:48
OK, so now what I'm going to ask is if you can all just be a little bit quiet,
270
768176
5245
12:53
not move around too much.
271
773445
1221
постарайтесь не двигаться.
12:54
This is a very, very strange environment for Freya.
272
774690
2381
Это очень, очень странная обстановка для Фреи.
Сейчас она вас хорошенько изучит.
12:57
She's having a good look at you guys now.
273
777095
2135
Так что давайте оставаться как можно более спокойными.
12:59
So let's stay as calm as possible. That would be great.
274
779254
2793
13:02
So what we're going to do here is basically, we're going to ask Freya
275
782961
3239
Итак, мы сейчас попросим Фрею
пройтись вдоль этой линии устройств,
13:06
to move down this line of contraptions here,
276
786224
2072
13:08
and in each one of these contraptions, we have a pot,
277
788320
2635
в каждом из которых находится по баночке,
13:10
and in the pot is a sock that has been worn by a child in the Gambia.
278
790979
3818
а в баночках по носку, которые носили дети в Гамбии.
13:14
Now three of the socks have been worn by children who were uninfected,
279
794821
3739
Три носка были на неинфицированных детях,
13:18
and just one of the socks was worn by a child who was infected with malaria.
280
798584
4745
а один — на ребёнке, заражённом малярией.
13:23
So just as you would see an airport, imagine these were people,
281
803353
2956
Так же, как где-нибудь в аэропорту, представьте, что это люди,
13:26
and the dog is going to go down and have a good sniff.
282
806323
2538
а собака пройдётся и хорошенько их понюхает.
13:28
And let's see if you can see when she senses the malaria,
283
808885
3921
Посмотрим, уловите ли вы момент, когда она учует малярию,
13:32
and if she senses the malaria.
284
812830
1430
если учует.
13:34
This is a really tough test for her in this very strange environment,
285
814284
3309
Это очень сложный тест в этом незнакомом окружении,
так что я передам бразды правления Марку.
13:37
so I'm going to hand it over now to Mark.
286
817617
2126
13:56
(Laughs) Number three. OK.
287
836339
2394
(Смеётся) Номер три. Хорошо.
13:58
(Applause)
288
838757
1029
(Аплодисменты)
13:59
There we go.
289
839810
1152
Вот так вот.
14:00
I didn't know which pot that was in. Mark didn't know.
290
840986
2829
Я не знал, в какой он баночке. Марк тоже.
14:03
This was a blind test, genuinely. Sarah, was that correct?
291
843839
3148
Это действительно тест вслепую. Сара, она правильно нашла?
Сара: Да.
14:07
Sarah: Yes.
292
847011
1166
ДЛ: Всё правильно. Молодец, Фрея. Это потрясающе. Ух.
14:08
JL: That was correct. Well done, Freya. That is fantastic. Whew.
293
848201
3459
14:11
(Applause)
294
851684
2566
(Аплодисменты)
14:14
That is really wonderful.
295
854274
2150
Это было просто замечательно. Гениально.
14:16
Now Sarah is going to actually change the pots around a little bit,
296
856448
3163
Сейчас Сара немного похимичит с баночками
14:19
and she's going to take the one with malaria away,
297
859635
2386
и заберёт ту, в которой находится малярия,
а у нас останется просто четыре баночки с носками детей
14:22
and we're just going to have four pots that are containing socks from children
298
862045
4718
14:26
that had no malaria,
299
866787
1212
без малярии.
В теории Фрея должна пройтись вдоль устройств и не остановиться вообще.
14:28
so in theory, Freya should go down the line and not stop at all.
300
868023
3215
14:31
And this is really important,
301
871262
1464
И это очень важно,
14:32
because we also need to know people who are not infected,
302
872750
2795
ведь мы также должны отличать незаражённых людей,
она должна уметь это делать.
14:35
she needs to be able to do that.
303
875569
1525
Это сложный тест.
14:37
And this is a tough test.
304
877118
1224
Эти носки несколько лет провели в морозилке,
14:38
These socks have been in the freezer for a couple of years now,
305
878366
3182
14:41
and this is a tiny bit of a sock as well.
306
881572
2820
к тому же там малюсенький кусочек.
14:44
So imagine if this was a whole person, giving off a big signal.
307
884416
3098
Представьте, если бы это был человек, подающий сильный сигнал.
14:47
So this is really incredible.
308
887538
1405
Это просто невероятно.
14:48
OK, over to you, Mark.
309
888967
1458
Ладно, ваша очередь, Марк.
14:57
(Laughs)
310
897538
1151
(Смеётся)
14:58
(Applause)
311
898713
1001
(Аплодисменты)
14:59
Brilliant. Fantastic.
312
899738
2538
Гениально. Потрясающе.
15:02
(Applause)
313
902300
2403
(Аплодисменты)
15:04
Really super. Thank you so much, guys.
314
904727
1906
Просто здорово. Спасибо вам, ребята.
15:06
Big round of applause for Freya, Mark and Sarah.
315
906657
2652
Аплодисменты Фрее, Марку и Саре.
15:09
Well done, guys.
316
909333
1158
Отлично сработано.
15:10
(Applause)
317
910515
2874
(Аплодисменты)
15:13
What a good girl. She's going to get a treat later.
318
913413
3222
Какая хорошая девочка. Она точно получит вкусняшку.
15:16
Fantastic.
319
916659
1176
Невероятно.
Вы лично наблюдали это, своими глазами.
15:19
So you've just seen that for your own eyes.
320
919079
2039
Это была наглядная демонстрация. Я очень нервничал.
15:21
That was a real live demonstration. I was quite nervous about it.
321
921142
3048
Я так рад, что всё получилось.
15:24
I'm so glad that it worked.
322
924214
1372
15:25
(Laughter)
323
925610
1563
(Смех)
15:27
But it is really incredible, and when we do this,
324
927731
2604
Но это действительно невероятно, и с помощью этого мы обнаружили,
15:30
what we find is that these dogs can correctly tell us
325
930359
3076
что собаки могут правильно выявить
15:33
when somebody is infected with malaria 81 percent of the time.
326
933459
3239
заражённого человека в 81% случаев.
15:36
It's incredible.
327
936722
1171
Это невероятно.
15:37
92 percent of the time,
328
937917
1287
В 92% случаев
15:39
they can tell us correctly when somebody does not have an infection.
329
939228
3325
они могут правильно определить, что у человека нет болезни.
15:42
And those numbers are actually above the criteria
330
942577
2810
А это цифры, вообще-то, выше критериев,
15:45
set by the World Health Organization for a diagnostic.
331
945411
3730
установленных для диагностики Всемирной организацией здравоохранения.
Мы серьёзно рассматриваем возможность направлять собак в страны,
15:49
So we really are looking at deploying dogs in countries,
332
949165
3765
15:52
and particularly at ports of entry,
333
952954
1995
и в особенности в пункты въезда,
15:54
to detect people who have malaria.
334
954973
2633
искать людей с малярией.
15:57
This could be a reality.
335
957630
2125
Это может стать реальностью.
16:00
But we can't deploy dogs everywhere,
336
960603
2150
Но мы не можем разослать собак повсюду,
16:02
and so what we're also looking to do and working on at the moment
337
962777
3652
поэтому мы также рассматриваем и разрабатываем технологии,
16:06
is the development of technology,
338
966453
2277
16:08
wearable tech that would empower the individual
339
968754
3175
которые люди могли бы носить на теле и которые позовлили бы им
16:11
to allow them to self-diagnose.
340
971953
2742
самостоятельно диагностировать себя.
16:14
Imagine a patch that you wear on the skin
341
974719
2542
Представьте пластырь, приклееный на кожу,
который бы по вашему поту определял, что вы инфицированы малярией,
16:17
that would detect in your sweat when you're infected with malaria
342
977285
3244
16:20
and change color.
343
980553
1223
и менял цвет.
16:21
Or something a little more technical, perhaps:
344
981800
2253
Или что-то немного более технологичное:
16:24
a smartwatch that would alert you when you're infected with malaria.
345
984077
4235
например, умные часы, которые бы сообщали вам, что вы заражены.
16:28
And if we can do this digitally, and we can collect data,
346
988336
3389
И если мы сможем диагностировать электронно и собирать данные,
16:31
imagine the amount of data that we can collect on a global scale.
347
991749
5058
просто представьте, сколько данных мы соберём на глобальном уровне.
16:36
This could completely revolutionize
348
996831
1736
Это может стать революцией
16:38
the way that we track the spread of diseases,
349
998591
2223
в сфере отслеживания распространения заболеваний,
16:40
the way that we target our control efforts and respond to disease outbreaks,
350
1000838
4468
в том, как мы распределяем наши усилия по контролю, как отвечаем на вспышки,
16:45
ultimately helping to lead to the eradication of malaria,
351
1005330
3917
в конечном счёте это поможет нам искоренить малярию
16:49
and even beyond malaria,
352
1009271
1377
и не только её,
16:50
for other diseases that we already know have a smell.
353
1010672
3011
но и другие заболевания, которые имеют запах.
16:53
If we can harness the power of nature to find out what those smells are,
354
1013707
3437
Если мы задействуем силы природы, чтобы узнать, что это за запахи,
мы сможем претворить эту идею в жизнь.
16:57
we could do this and make this a reality.
355
1017168
2443
17:00
Now, as scientists, we're tasked with coming up with new ideas,
356
1020945
4766
От нас, учёных, часто требуют что-то новое,
17:05
new concepts, new technologies
357
1025735
2408
новые концепции, технологии,
17:08
to tackle some of the world's greatest problems,
358
1028167
4115
чтобы справиться с сложнейшими проблемами нашего мира.
17:12
but what never ceases to amaze me
359
1032306
2048
Но меня не перестаёт удивлять то,
что природа, как правило, уже сделала всё за нас,
17:14
is that often nature has already done this for us,
360
1034378
4245
17:18
and the answer ...
361
1038647
1249
и ответ...
17:20
is right under our nose.
362
1040436
1778
прямо у нас под носом.
17:23
Thank you.
363
1043314
1151
Спасибо.
(Аплодисменты)
17:24
(Applause)
364
1044489
2582
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7