아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jamie Shihwan Go
검토: Jihyeon J. Kim
00:01
Malaria is still one of the biggest
killers on the planet.
0
1267
5156
말라리아는 아직도 지구상에서
가장 강력한 사망 원인 중 하나입니다.
00:06
Despite us making significant progress
in the last 20 years,
1
6862
4920
지난 20년 동안 상당한 진전을
이루었음에도 불구하고,
00:11
half the world's population
is still at risk from this disease.
2
11806
4492
세계 인구의 절반은 여전히
이로 인해 위험에 처해 있습니다.
00:16
In fact, every two minutes,
3
16322
1869
실제로 2분마다
00:18
a child under the age of two
dies from malaria.
4
18215
4700
2살 미만의 어린이가
말라리아로 사망합니다.
00:22
Our progress has undoubtedly stalled.
5
22939
3225
발전은 의심할 여지없이
정체되어 있습니다.
00:26
Now we face many challenges
when it comes to tackling malaria,
6
26188
5571
현재 말라리아 퇴치와 관련해
많은 어려움에 직면해 있지만,
00:31
but one of the problems that we have
7
31783
1817
그 중 한 가지 문제는
00:33
is actually finding people who are
infected with malaria in the first place.
8
33624
4389
먼저 말라리아에 감염된 사람을
찾는 것입니다.
00:38
So, for example, if people have
some level of immunity to the disease,
9
38037
4507
예를 들어, 만약에 사람들이 그 질병에
면역력이 어느 정도 있다면,
00:42
then they can develop an infection
and become infectious and still pass it on
10
42568
4515
감염을 일으키고 전염성이 되어
여전히 다른 사람이 전염될 수 있습니다.
00:47
but not actually develop any symptoms,
11
47107
2009
실제로 증상도 없이 말이죠.
00:49
and that can be a big problem,
because how do you find those people?
12
49140
3326
이건 큰 문제인데,
이런 사람들을 어떻게 찾는냐는 것이죠.
00:52
It's like looking
for a needle in a haystack.
13
52490
2788
그건 거의 불가능한 일이죠.
00:55
Now scientists have been trying
to solve this problem for some years,
14
55743
4652
지금 과학자들은 몇 년 동안
이 문제를 해결하려고 노력해왔지만,
01:00
but what I want to talk to you about today
15
60419
2016
오늘 여러분에게 말하고 싶은 것은
01:02
is that the solution to this problem
may have been right under our noses
16
62459
4539
이 문제에 대한 해결책이
아마도 지금까지
01:07
this whole time.
17
67022
1800
우리의 코앞에 있었는지도
모른다는 겁니다.
01:08
Now that was a bit of a heavy start,
with lots of really important statistics,
18
68846
3738
제가 중요한 통계를 가지고
이야기를 시작해서 조금은 무거웠지만,
01:12
so I want us all
to just relax a little bit
19
72608
2083
이제 우리 모두
긴장을 조금 풀어 보죠.
01:14
and that'll help me to relax
a little bit as well.
20
74715
2377
그러면 덕분에 저도 긴장을
좀 풀 수 있을테니까요.
01:17
So why don't we just all take
a nice deep breath in ...
21
77116
2936
우리 모두 숨을 깊이
들이마셔 보죠...
01:20
Wow. (Laughs)
22
80076
1555
와우. (웃음)
01:21
And sigh,
23
81655
1237
그리고 숨을 내쉬고,
01:22
and, whoo, going to get blown away there.
24
82916
2896
그리고, 후, 거기는
날아갈 거 같은데요.
01:25
OK, now I want you to do it again,
25
85836
1763
좋아요, 이제 한 번 더 해봅시다,
01:27
but this time, I want you to do it
just through your nose,
26
87623
3151
이번에는 코로만 숨을 쉬어 보세요.
01:30
and I want you to really sense
the environment around you.
27
90798
3705
그리고 여러분 주변의 공기를
충분히 느껴 보세요.
01:34
And in fact, I want you to really smell
the person who's sitting next to you.
28
94527
3715
여러분 옆자리에 앉아있는 분의
냄새를 맡아보세요.
01:38
Even if you don't know them, I don't care.
29
98266
2000
모르는 사람이라고 해도,
저는 신경쓰지 않아요.
01:40
Lean in, get your nose
right into their armpit,
30
100290
2191
몸을 기대서, 코를 옆사람의
겨드랑이에 대어 보세요.
01:42
come on, stop being so British about it,
31
102505
1985
어서요, 점잖은 척 그러지 말고요.
01:44
get your nose into the armpit,
have a good old sniff,
32
104514
3422
겨드랑이에 코를 대고,
킁킁거리면서 오래된 냄새를 맡아 보세요.
01:47
see what you can smell.
33
107960
1595
어떤 냄새가 나는지 보세요.
01:49
(Laughter)
34
109579
3070
(웃음)
01:53
Now each and every one of us
35
113333
1856
이제 우리들 각자는
01:55
would have had a very different
sensory experience there.
36
115213
3614
아주 다른 감각 경험을 했을 것입니다.
01:58
Some of us would have smelled
something rather pleasant,
37
118851
2692
몇몇은 기분 좋은 냄새를 맡았을 것이고
02:01
perhaps somebody's perfume.
38
121567
1443
아마도 누군가의 향수 냄새였겠죠.
02:03
But some of us might have smelled
something a little bit less pleasant,
39
123034
3335
하지만 누군가는 다소
좋지 않은 냄새를 맡았을 겁니다.
02:06
perhaps somebody's
bad breath or body odor.
40
126393
4340
아마도 입냄새거나 암내였겠죠.
02:10
Maybe you even smelled your own body odor.
41
130757
2326
어쩌면 자기 암내까지 맡았을 겁니다.
02:13
(Laughter)
42
133107
1412
(웃음)
02:15
But, you know, there's probably
a good reason
43
135142
2112
하지만 아시다시피,
우리가 특정한 체취를
02:17
that some of us
don't like certain body smells.
44
137278
3610
좋아하지 않는데는
그럴만한 이유가 있습니다.
02:21
Throughout history,
45
141892
1424
역사를 통틀어,
02:24
there have been many examples of diseases
being associated with a smell.
46
144646
4224
냄새와 관련이 있는 질병의 예는
얼마든지 있었습니다.
02:28
So, for example, typhoid apparently
smells like baked brown bread,
47
148894
4586
예를 들어, 장티푸스는
분명히 구운 갈색 빵 냄새가 나는데,
02:33
and that's quite a nice smell, isn't it,
48
153504
1906
그것도 꽤 좋은 냄새죠, 그렇죠?
02:35
but it starts to get a little bit worse.
49
155434
2136
이제 점점 나빠지기 시작할 거예요.
02:37
TB smells like stale beer,
50
157594
2204
결핵은 퀴퀴한 맥주 냄새가 나고,
02:39
and yellow fever smells like the inside
of a butcher shop, like raw meat.
51
159822
4904
황열병은 정육점에서 나는
생고기 냄새가 납니다.
02:44
And in fact, when you look
at the sort of words that are used
52
164750
2876
사실, 질병을 묘사하는데 사용되는
02:47
to describe diseases,
53
167650
1555
단어의 종류를 보면,
02:49
you tend to find these words:
54
169229
1770
이런 단어들이 사용되는
경향이 있습니다:
02:51
"rotting," "foul," "putrid" or "pungent."
55
171023
4494
[썩어가는, 더러운,
부패하는 혹은 톡 쏘는]
02:55
So it's no surprise, then,
56
175541
1270
그렇다면, 그 냄새와 체취가 약간은
02:56
that smell and body odor
gets a bit of bad reputation.
57
176835
3277
나쁜 평판을 받는 게
놀랄 일은 아니죠.
03:00
If I was to say to you, "You smell,"
58
180556
2809
만약에 제가 여러분에게,
"당신 냄새나요"라고 한다면,
03:03
now, you're going to take that
not exactly as a compliment, are you.
59
183389
4329
이제, 여러분은 그 말을
칭찬으로 받아들이지 않겠죠, 그렇죠?
03:07
But you do smell.
60
187742
1244
하지만 여러분은 정말 냄새가 납니다.
03:09
You've just found that out. You do smell.
61
189010
1955
방금 우리 모두 알게 되었죠.
냄새가 납니다.
03:10
It's a scientific fact.
62
190989
1489
그것은 과학적 사실입니다.
03:13
And I'd quite like
to turn that on its head.
63
193087
2128
여러분이 이 사실을
완전히 뒤집어서 생각해 보셨으면 합니다.
03:15
What if we could actually
think about smell in a positive way,
64
195239
2916
만약에 냄새를 긍정적으로
생각할 수 있다면,
03:18
put it to good use?
65
198179
1151
좋은 용도로
사용할 수 있다면 어떨까요?
03:19
What if we could detect the chemicals
66
199354
1850
만약에 우리가 아플 때
03:21
that are given off
by our bodies when we're ill,
67
201228
2749
우리 몸에서 배출되는
화학 물질을 감지해서,
03:24
and use that to diagnose people?
68
204001
3002
병을 진단하는 데
사용할 수 있다면 어떨까요?
03:27
Now we'd need to develop good sensors
that would allow us to do this,
69
207027
3834
이것이 가능하도록 하려면
좋은 센서를 개발해야 하는데,
03:30
but it turns out that the world's
best sensors actually already exist,
70
210885
5087
세계에서 가장 좋은 센서는
이미 존재하는 것으로 밝혀졌죠.
03:35
and they're called animals.
71
215996
2532
그것은 바로 동물입니다.
03:38
Now animals are built to smell.
72
218552
2040
동물들은 냄새를 맡도록 창조되었습니다.
03:40
They live their everyday lives
according to their nose.
73
220616
3530
동물은 일상을 코에
의지해서 살아갑니다.
03:44
They sense the environment,
74
224170
1319
동물은 주변 환경을 감지해서
03:45
which tells them
really important information
75
225513
2189
생존하는 방법에 대한
정말 중요한 정보를 모읍니다
03:47
about how to stay alive, essentially.
76
227726
1988
필연적인 거죠.
03:49
Just imagine you're a mosquito
77
229738
2115
여러분이 만약 모기라고 생각하고
03:51
and you've just flown in from outside
and you've entered this room.
78
231877
3183
방금 전 밖에서 방 안으로
날아들어왔다고 가정해 봅시다.
03:55
Now you're going to be entering
a really complex world.
79
235084
2723
이제 여러분은 매우 복잡한 세계로
들어가게 될 겁니다.
03:57
You're going to be bombarded
with smells from everywhere.
80
237831
2668
여러분은 여기저기서 나는 냄새 때문에
정신이 없을 겁니다.
04:00
We've just found out
that we're really smelly beasts.
81
240523
2478
방금 전 우리가 정말 냄새나는
짐승임을 알게 되었잖아요.
04:03
Each one of us is producing
different volatile chemicals.
82
243025
2709
우리 모두 각기 다른
휘발성 화학 물질을 만듭니다.
04:05
It's not just one chemical, like BO --
83
245758
1954
단지 한 가지 화학 물질이 아니라,
암내처럼
04:07
lots and lots of chemicals.
84
247736
1421
아주 많은 화학 물질입니다.
04:09
But it's not just you,
it's the seats you're sitting on,
85
249181
2714
하지만 여러분 뿐만 아니라,
여러분이 앉아 있는 좌석이나,
04:11
the carpet, the glue that holds
the carpet to the floor,
86
251919
2620
카펫, 카펫을 바닥에 고정시키는
접착제,
04:14
the paint on the walls, the trees outside.
87
254563
2073
벽에 칠한 페인트나, 밖에 있는 나무도
화학 물질을 만듭니다.
04:16
Everything around you
is producing an odor,
88
256660
2417
여러분 주변에 있는 모든 것이
냄새를 풍기고 있고,
04:19
and it's a really complex world
that the mosquito has to fly through,
89
259101
3953
화학물질들이 만드는 복잡한 세계를
모기는 헤치며 날아야하죠.
04:23
and it has to find you
within that really complex world.
90
263078
4397
그리고 그 복잡한 세계 안에서
여러분을 찾아 내야 하는 것입니다.
04:27
And each and every one of you will know --
91
267499
2032
여러분 모두 아실 텐데
04:29
Come on, hands up, who always
gets bitten by mosquitoes?
92
269555
2626
어서, 손들어 보세요,
누가 항상 모기에 물리시나요?
04:32
And who never gets bitten?
93
272572
1339
그리고 누가 절대 모기에
물리지 않으시나요?
04:33
There's always one or two really
annoying people that never get bitten.
94
273935
4166
모기에 절대 물리지 않는
짜증나는 사람이 한두 명은 꼭 있죠.
04:38
But the mosquito
has a really hard job to find you,
95
278125
2564
여러분을 찾아내는 일은
모기한테는 정말 어려운 일이고,
04:40
and that's all to do
with the way you smell.
96
280713
2547
그 모든 것은 여러분한테서 나는
냄새과 관련이 있습니다.
04:43
People who don't attract
mosquitoes smell repellent,
97
283284
3049
모기를 끌어 들이지 않는 사람들은
역겨운 냄새가 나고,
04:46
and what we know is that --
98
286357
1580
그리고 우리가 아는 사실은
04:47
(Laughter)
99
287961
1001
(웃음)
04:48
I should clarify, repellent to mosquitoes,
100
288986
3220
분명히 짚고 넘어가는데,
모기에게 역겨운 냄새이지.
04:52
not to people.
101
292230
1151
사람에게 역겨운 냄새는 아닙니다.
04:53
(Laughter)
102
293405
1001
(웃음)
04:54
And what we know now
103
294430
1238
우리가 알고 있는 것은
04:55
is that that is actually
controlled by our genes.
104
295692
4026
그 냄새가 실제로 우리 유전자에 의해
제어된다는 것입니다.
04:59
But mosquitoes are able to do that
105
299742
1642
그런데 모기가 냄새를
맡을 수 있는 이유는
05:01
because they have
a highly sophisticated sense of smell,
106
301408
2897
모기의 후각은
매우 섬세하게 발달했기 때문에
05:04
and they're able to see through
all the, sort of, odor sludge
107
304329
2879
모기들은 모든 종류의 냄새를 맡고
종류를 분류하고, 걸러서
05:07
to find you, that individual,
and bite you as a blood meal.
108
307232
4373
특정 개인인, 여러분을 찾아내서
피를 빨아먹는 것입니다.
05:12
But what would happen
if one of you was infected with malaria?
109
312347
4592
하지만 만약 여러분 중에 한 명이
말라리아에 걸렸다면 어떤 일이 일어날까요?
05:16
Well, let's just have a quick look
at the malaria life cycle.
110
316963
2859
말라리아의 수명주기에 대해
간단히 살펴보겠습니다.
05:19
So it's quite complex,
111
319846
1230
수명주기는 굉장히 복잡하지만
05:21
but basically, what happens is a mosquito
has to bite somebody to become infected.
112
321100
4047
기본적으로 모기는 감염되기 위해
누군가를 물어야 합니다.
05:25
Once it bites an infected person,
113
325171
2119
일단 모기가 말라리아에
감염된 사람을 물면
05:27
the parasite travels
through the mouth part into the gut
114
327314
3072
기생충이 모기의 입을 통해
내장으로 이동한 다음
05:30
and then bursts
through the gut, creates cysts,
115
330410
2397
장안에 퍼져 낭종을 만들고
05:32
and then the parasites replicate,
116
332831
2451
그런 다음 기생충은 복제된 다음
05:35
and then they make a journey from the gut
all the way to the salivary glands,
117
335306
4111
장으로부터 침샘으로까지 이동하는데
05:39
where they are then injected
back into another person
118
339441
2690
여기서 모기가 다른사람을 물어
감염시키는 것이죠.
05:42
when the mosquito bites,
because it injects saliva as it bites.
119
342155
3072
모기가 물 때, 감염된 침이
신체로 주입되기 때문이죠.
05:45
Then, inside the human,
it goes through a whole other cycle,
120
345251
2884
그 후, 신체에 들어온 말라리아는
전혀 다른 수명 주기를 갖게 되는데
05:48
a whole other part of the life cycle,
121
348159
1828
즉, 수명주기의 다른 부분을
거치게 되기 때문에
05:50
so it goes through
a liver stage, changes shape,
122
350011
2338
간 세포로 들어가 번식하는 단계를 지나
모양을 바꾼 다음,
05:52
and then comes out
into the bloodstream again,
123
352373
2159
다시 혈류로 나오고
05:54
and eventually, that person
will become infectious.
124
354556
2728
결국, 그 사람은
말라리아에 감염되는 것이죠.
05:57
Now, one thing we know
about the parasite world
125
357308
2192
여기서 우리가 기생충 세계에 대해
알고있는 한 가지 사실은
05:59
is that they are incredibly good
at manipulating their hosts
126
359524
3693
기생충은 숙주를 매우 능숙하게
조정한다는 것입니다
06:03
to enhance their own transmission,
127
363241
1633
전염성을 강화하기 위해서,
06:04
to make sure that they get passed onwards.
128
364898
2087
또 균이 계속 전달되도록
하기 위해서죠.
06:07
If this was to happen
in the malaria system,
129
367009
2096
만약에 말라리아 시스템이
이러한 방식으로 움직이는 거라면
06:09
it might make sense
130
369129
1413
기생충이 숙주를 조정하는 방식이
06:10
that it would be something
to do with odor that they manipulate,
131
370566
3215
냄새와 관련이 있다는 것이
이치에 맞을지도 모릅니다.
06:13
because odor is the key.
132
373805
1199
여기서 핵심은 냄새입니다.
06:15
Odor is the thing that links us
between mosquitoes.
133
375028
2393
냄새는 사람과 모기를 연관짓는
연결고리입니다.
06:17
That's how they find us.
134
377445
1586
모기는 냄새로 사람을 찾는 거죠.
06:19
This is what we call the malaria
manipulation hypothesis,
135
379055
3679
저희가 말라리아
조작 가설이라고 부르는 건데
06:22
and it's something that we've been
working on over the last few years.
136
382758
3381
지난 몇 년 동안 연구해 온 것입니다.
06:27
So one of the first things
that we wanted to do in our study
137
387020
3157
이 연구에서 저희가 가장 먼저
하고 싶었던 일 중의 하나는
06:30
was to find out whether
an infection with malaria
138
390201
3459
말라리아에 감염되면
06:33
actually makes you more attractive
to mosquitoes or not.
139
393684
3247
모기에 더 끌리는지 아닌지를
알아내는 것이었습니다.
06:36
So in Kenya, with our colleagues,
we designed an experiment
140
396955
3135
그래서 케냐에서 연구진과 함께
실험을 고안해 냈습니다.
06:40
where we had participants,
children in Kenya, sleep inside tents.
141
400114
4254
케냐의 어린이들을 대상으로,
텐트 안에서 잠을 자게 했죠.
06:44
The odor from the tent was blown
into a chamber which contained mosquitoes,
142
404392
3723
텐트에서 나는 냄새가 모기들을 모아놓은
실험용기 안으로 들어가게 했더니
06:48
and the mosquitoes would
behaviorally respond.
143
408139
2863
모기들은 행동반응을 보였습니다.
06:51
They would fly towards
or fly away from the odors,
144
411026
2856
모기들은 냄새를 따라 가기도하고
냄새에서 멀리 날아가기도 하면서,
06:53
depending on whether
they liked them or not.
145
413906
2331
냄새의 호불호에 따라 움직였습니다.
06:56
Now some of the participants
were infected with malaria,
146
416261
2667
실험에 참가한 어떤 어린이들은
말라리아에 감염되었고,
06:58
and some of them were uninfected,
147
418952
1971
어떤 어린이들은 감염되지 않았는데,
07:00
but importantly,
148
420947
1342
중요한 점은
07:02
none of the children
had any symptoms whatsoever.
149
422313
2848
어떤 아이도 아무런 증상을
보이지 않았다는 겁니다.
07:06
Now when we found and saw the results,
it was really quite staggering.
150
426756
3825
이 실험 결과에서 발견한 것은
정말 충격적이었습니다.
07:10
People who were infected with malaria
151
430605
2207
말라리아에 감염된 사람들은
07:12
were significantly more attractive
than people who were uninfected.
152
432836
3790
그렇지 않은 사람들에 비해서
모기들을 휠씬 더 잘 유인합니다.
07:16
So let me explain this graph.
153
436650
1401
이 그래프를 설명드리죠.
07:18
We have "number of mosquitoes
attracted to the child,"
154
438075
2524
여기 "아이에게 끌리는 모기 수,"
07:20
and we have two sets of data:
before treatment and after treatment.
155
440623
3205
그리고 두 자료가 있는데
치료 전과 치료 후입니다.
07:23
On the far left-hand side,
156
443852
1676
맨 왼쪽에,
07:25
that bar represents
a group of people who are uninfected,
157
445552
2667
감염이 되지 않은 사람군을 보여주는
막대그래프가 있고,
07:28
and as we move
towards the right-hand side,
158
448243
2050
그래프의 오른쪽으로 갈수록
07:30
these people have become infected
159
450317
1650
감염자 수를 보여주며
07:31
and they're moving towards the stage
that they're infectious.
160
451991
2941
막대그래프는 계속 이동해서
전염이 되는 단계까지 가죠.
07:34
So right at the stage
when people are infectious
161
454956
2386
전염성을 보이는 바로 그 단계가 되면
07:37
is when they are
significantly more attractive.
162
457366
2478
사람들은 모기를
휠씬 더 잘 유인하게 되죠.
07:40
In this study, then, what we did
163
460551
1555
이 연구에서 그 다음에 저희가 한 일은
07:42
is we obviously gave
the children treatment
164
462130
2222
기생충을 없애기 위해
07:44
to clear the parasites,
165
464376
1193
아이들을 치료한 후,
07:45
and then we tested them again,
166
465593
1888
다시 실험을 했보았습니다.
07:47
and what we found was that highly
attractive trait that was there
167
467505
4087
저희가 발견한 것은 기존에 보였던
잘 유인하는 특성이
07:51
disappeared after they had
cleared the infection.
168
471616
2366
감염을 치료하고 난 후에
사라졌다는 것입니다.
07:54
So it wasn't just that the people
were more attractive,
169
474006
2635
따라서 모기에게 더 잘 물리는 사람이
있었던 게 아니었고,
07:56
it was that the parasite
was manipulating its host in some way
170
476665
3707
기생충이 어떤 방식으로
숙주를 조정해서
08:00
to make it more attractive to mosquitoes,
171
480396
1953
모기를 더 잘 유인하도록
만드는 것이죠.
08:02
standing out like a beacon
to attract more mosquitoes
172
482373
3309
불빛처럼 눈에 잘 띄게 만들어
더 많은 모기들을 유인하고
08:05
so that it could continue its life cycle.
173
485706
2397
그런 방식으로
수명주기를 이어가는 것입니다.
08:08
The next thing we wanted to do
was find out what it was
174
488127
2626
그 다음으로 저희가 알고 싶었던 것은
모기들이 실제로 냄새를 맡고 있는 것이
08:10
the mosquito was actually smelling.
175
490777
1736
무엇인지 알아내는 것이었습니다.
08:12
What was it detecting?
176
492537
1167
무엇을 감지했을까요?
08:13
So to do that, we had to collect
the body odor from the participants,
177
493728
3548
그러기 위해서는
참가자들의 체취를 수집해야 했고
08:17
and we did this by wrapping
bags around their feet,
178
497300
2381
발을 비닐로 감싸는 방식으로
08:19
which allowed us to collect
the volatile odors from their feet,
179
499705
3039
발에서 나는 휘발성 냄새를
모을 수 있었죠.
08:22
and feet are really important
to mosquitoes.
180
502768
2048
발은 모기들에게 매우 중요합니다.
08:24
They really love the smell of feet.
181
504840
1896
모기들은 발냄새를 정말 좋아하거든요.
08:26
(Laughter)
182
506760
1015
(웃음)
08:27
Especially cheesy feet.
Anybody got cheesy feet back there?
183
507799
2763
발 고린내를 특히 좋아하죠.
저 뒤에 발에서 고린내나는 분 계신가요?
08:30
Mosquitoes love that smell.
184
510586
2029
모기들은 그 냄새를 참 좋아합니다.
08:32
So we focused on the feet,
and we collected the body odor.
185
512639
2777
그래서 저희는 발에 집중해서,
체취를 모아보았습니다.
08:35
Now when it comes to mosquitoes
and olfaction, their sense of smell,
186
515440
3667
모기의 후각은 매우 복합적입니다.
08:39
it's very complex.
187
519131
1151
08:40
It would be really nice if there was
just one chemical that they detected,
188
520306
3477
모기가 감지하는 화학물질이
한 가지 뿐이라면 매우 좋겠지만,
08:43
but it's not that simple.
189
523807
1363
그렇게 간단하지 않습니다.
08:45
They have to detect a number of chemicals
190
525194
2587
모기들은 여러가지
화학물질을 감지해야하는데
08:47
in the right concentration,
the right ratios,
191
527805
2548
적절한 농도에 적절한 비율로
08:50
the right combinations of chemicals.
192
530377
2372
적절하게 조합된 화학물질을
감지해야하죠.
08:53
So you can sort of think about it
like a musical composition.
193
533638
3596
여러분은 이 작용을 음악을 작곡하는 것에
빗대어 생각해 볼 수 있습니다.
08:57
So, you know, if you get the note wrong
or you play it too loud or too soft,
194
537258
3658
그러니까 음 하나가 틀리거나
너무 크게 또는 너무 작게 연주하게 되면
09:00
it doesn't sound right.
195
540940
1159
소리가 제대로 나지 않죠.
09:02
Or a recipe: if you get
an ingredient wrong
196
542123
2310
조리법으로 생각해보면,
잘못된 식재료를 사용하거나
09:04
or you cook it too long or too little,
it doesn't taste right.
197
544457
3888
조리시간이 너무 길거나 짧으면,
제대로 된 맛이 나질 않죠.
09:08
Well, smell is the same.
198
548369
1150
냄새도 마찬가지입니다.
09:09
It's made up of a suite of chemicals
in the right combination.
199
549543
3866
적절한 조합의 화학물질로
이루어져 있죠.
09:13
Now our machines in the lab
are not particularly good
200
553433
2626
실험실에서 사용되는 기계들은
이런종류의 화학신호를 가려내는데
09:16
at picking out this sort of signal --
it's quite complex.
201
556083
3191
특별히 유용하다고 할 수 없는데
꽤 복잡하기 때문이죠.
09:19
But animals can,
and what we do in my laboratory
202
559298
3737
하지만 동물들은 할 수 있죠,
그래서 제 실험실에서 하는 일은
09:23
is we connect microelectrodes
to the antennae of a mosquito.
203
563059
5096
미세 전극을 모기의 더듬이에
연결하는 겁니다.
09:28
Imagine how fiddly that is.
204
568179
1523
얼마나 성가신 일인지 상상이 되시나요.
09:29
(Laughter)
205
569726
1555
(웃음)
09:31
But what we also do is connect them
to individual cells within the antennae,
206
571305
4032
하지만 저희가 또 하는 일은,
더듬이 안의 개별 세포와 연결 시키는 것인데,
09:35
which is incredible.
207
575361
1151
정말 놀라운 일입니다.
09:36
You don't want to sneeze
when you're doing this,
208
576536
2298
이 작업을 할 때
재채기를 해서는 안됩니다.
09:38
that's for sure.
209
578858
1466
당연하겠지만 말이죠.
09:40
But what this does is it allows us
210
580348
1643
이 작업으로 저희는
09:42
to measure the electrical response
of the smell receptors in the antennae,
211
582015
3563
더듬이에 있는 작은 후각 수용체의
전기 반응을 측정해서
09:45
and so we can see
what a mosquito is smelling.
212
585602
3349
모기가 맡고 있는 냄새가 무엇인지
알 수 있습니다.
09:48
So I'm going to show you
what this looks like.
213
588975
2143
이것이 어떻게 보이는지
여러분께 보여 드리겠습니다.
09:51
Here's an insect's cell,
214
591142
1151
여기에 곤충의 세포가 있습니다.
09:52
and it will respond in a second
when I press this button,
215
592317
2952
제가 이 버튼을 누르면
순식간에 반응할 겁니다.
09:55
and you'll see it sort of ticking over
with this response.
216
595293
2734
그러면 곤충이 이런 반응을
보이는 것을 볼 겁니다.
09:58
An odor will be blown over the cell,
217
598051
1801
냄새분자가 세포로 날아가면
09:59
and it will go a bit crazy,
sort of blow a raspberry,
218
599876
2539
세포는 약간 정신줄을 놓고,
배방구를 부는 소리를 만들어 내죠.
10:02
and then it will go back to its resting
potential when we stop the odor.
219
602439
3414
그리고는 냄새를 없애면
정상적인 전기상태로 되돌아 갈 것입니다.
10:05
(Rapid crackling)
220
605877
6983
(짧고 빠르게 탁탁하는 소리)
10:12
(Low-pitch crackling)
221
612884
6095
(낮게 탁탁하는 소리)
10:19
(Rapid crackling)
222
619003
6529
(짧고 빠르게 탁탁하는 소리)
10:25
OK, there we go,
223
625556
1151
네, 이렇게 되는 거죠.
10:26
so you can go home now and say
that you've seen an insect smelling
224
626731
3781
여러분은 이제 곤충이 냄새 맡는 걸 봤다고
집에 가서 말할 수 있어요.
10:30
and even hearing an insect smelling --
it's a weird concept, isn't it?
225
630536
3344
심지어 곤충이 냄새 맡는 걸 들었다고 할 수 있죠.
좀 이상한 개념이죠, 그렇지 않나요?
10:33
But this works really well,
226
633904
1379
하지만 이 방법은 실제로 잘 작동하고
10:35
and this allows us to see
what the insect is detecting.
227
635307
2658
이 방법을 통해서 우리는 곤충이 무엇을
감지하고 있는지 알 수 있습니다.
10:37
Now using this method
with our malaria samples,
228
637989
2582
같은 방식을 말라리아 표본에
적용해 보았더니
10:40
we were able to find out
what the mosquito was detecting,
229
640595
3196
모기가 무엇을 감지했는지
알아낼 수 있었고
10:43
and we found the malaria-associated
compounds, mainly aldehydes,
230
643815
3593
말라리아 관련 화합물,
주로 냄새가 나는 화합물 그룹인,
10:47
a group of compounds that smelled,
that signified the malaria signal here.
231
647432
4662
알데하이드가 말라리아 신호를
나타내는 화합물이었습니다.
10:52
So now we know
what the smell of malaria is,
232
652118
2122
이제 우리는 말라리아 냄새가
무엇인지 알게 되었고
10:54
and we've used the mosquito as a biosensor
233
654264
2753
그 모기를 생물감지기로 사용해서
10:57
to tell us what the smell
of malaria actually is.
234
657041
3810
말라리아가 냄새가 실제로
무엇인지 알 수 있습니다.
11:01
Now I'd like to imagine
235
661455
1469
여러분 한번 상상해 보죠.
11:02
that you could, I don't know,
put a harness on a little mosquito
236
662948
3580
잘은 모르겠지만, 여러분이
작은 모기 한마리에 마구를 씌우고
11:06
and put it on a lead and take it out
and see if we can sniff people
237
666552
4737
목줄을 맨 다음 나가서 꺼내
사람들 냄새를 맡을 수 있는지 보는 거죠.
11:11
in a community --
238
671313
1422
사람들 속에서 말이죠.
11:12
that goes on in my head --
239
672759
2023
제 머릿속에 계속 맴도는 생각이었죠.
11:14
and see whether we could
actually find people with malaria,
240
674806
2762
말라리아에 감염된 사람들을
실제로 가려낼 수 있는지,
11:17
but, of course,
that's not really possible.
241
677592
2563
하지만 물론
그런 건 가능한 일은 아니겠죠.
11:21
But there is an animal
that we can do that with.
242
681141
3151
하지만 이런 걸 가능하게 하는
동물이 있습니다.
11:24
Now dogs have an incredible
sense of smell,
243
684316
2399
개들은 믿을 수 없을 정도로
좋은 후각을 가지고 있고
11:26
but there's something
more special about them:
244
686739
2204
더 특별한 무언가도 있죠.
11:28
they have an ability to learn.
245
688967
1941
개들에게는 학습능력이 있습니다.
11:30
And most of you people will be
familiar with this concept at airports,
246
690932
3286
여러분 중 대부분은 공항에서
이와 비슷한 개념을 보셨을텐데요.
11:34
where dogs will go down a line
and sniff out your luggage or yourself
247
694242
3627
개들이 줄을 따라 여러분의 짐이나
또는 여러분 자신의 냄새를 맡아
11:37
for drugs and explosives
or even food as well.
248
697893
3601
마약, 폭발물 심지어 음식물까지 찾아내는
개념이 익숙할 것입니다.
11:41
So we wanted to know,
could we actually train dogs
249
701518
2696
그래서 실제로 개들을
훈련시킬 수 있는지 알고 싶었습니다.
11:44
to learn the smell of malaria?
250
704238
2698
말라리아 냄새를 배우도록 말이죠.
11:47
And so we've been working with a charity
called Medical Detection Dogs
251
707720
3732
그래서 의학탐지견이라는 자선단체와 함께
11:52
to see whether we can train them
to learn the smell of malaria.
252
712301
3778
개들이 말라리아 냄새를 배우도록
훈련시킬 수 있는지 알아 보기로 했죠.
11:56
And we went out to the Gambia
and did some more odor collection
253
716103
2991
저희는 감비아로 가서
감염된 아이들과 그렇지 않은 아이들의
11:59
on children that were infected
and uninfected,
254
719118
2302
체취수집을 조금 더 했습니다.
12:01
but this time, we collected their odor
255
721444
2119
이번에는 체취를 모으기 위해
12:03
by making them wear socks,
nylon stockings,
256
723587
3124
아이들에게 양말,
나일론 스타킹을 신기고
12:06
to collect their body odor.
257
726735
1507
아이들의 체취를 수집 했습니다.
12:08
And we brought them back to the UK
258
728266
1747
그렇게 수집한 체취를
다시 영국으로 가져와서
12:10
and then we handed them to this charity
to run the experiment.
259
730037
3702
실험을 하도록 자선단체에 전달했습니다.
12:15
Now I could show you a graph
and tell you about that experiment works,
260
735242
3934
그 실험이 어떻게 진행되었는지
그래프로 설명해 드릴 수도 있겠지만,
12:19
but that'd be a bit dull, wouldn't it.
261
739200
2047
그렇다면 좀 지루하겠죠, 그렇죠?
12:22
Now, they do say never work
with children or animals live,
262
742918
5611
어린이들과 살아있는 동물로
절대 실험하는 게 아니라고 하지만
12:28
but we're going to break that rule today.
263
748553
2218
오늘 우리는 그 규칙을 깰 것입니다.
12:30
So please welcome onto the stage Freya ...
264
750795
4024
프레야를 환영해주세요.
12:34
(Applause)
265
754843
2079
(박수)
12:36
and her trainers Mark and Sarah.
266
756946
4764
그리고 트레이너 마크와 새라입니다.
12:41
(Applause)
267
761734
3185
(박수)
12:44
Of course, this is
the real star of the show.
268
764943
2128
물론, 이들이 이 쇼의 진정한 스타죠.
12:47
(Laughter)
269
767095
1057
(웃음)
12:48
OK, so now what I'm going to ask is
if you can all just be a little bit quiet,
270
768176
5245
좋습니다, 이제부터 여러분께 조금만
조용히 계셔주시길 부탁드릴 건데,
12:53
not move around too much.
271
773445
1221
너무 많이 움직이지 마시고요.
12:54
This is a very, very strange
environment for Freya.
272
774690
2381
프레야에게는 지금 여기가
아주아주 낯선 환경이거든요.
12:57
She's having a good look at you guys now.
273
777095
2135
프레야가 지금 여러분을
잘 보고 있군요.
12:59
So let's stay as calm as possible.
That would be great.
274
779254
2793
이제 모두 최대한 차분하게
계시면 좋겠습니다.
13:02
So what we're going to do here
is basically, we're going to ask Freya
275
782961
3239
지금 우리가 여기서 할 일은
기본적으로 프레야에게
13:06
to move down this line
of contraptions here,
276
786224
2072
기계장치들을 따라
내려오라고 요청할 건데,
13:08
and in each one of these
contraptions, we have a pot,
277
788320
2635
이 기계장치 각각에는
용기가 설치되어 있고
13:10
and in the pot is a sock that has been
worn by a child in the Gambia.
278
790979
3818
이 용기에는 감비아 어린아이들이 신었던
양말이 들어있습니다.
13:14
Now three of the socks have been worn
by children who were uninfected,
279
794821
3739
그 양말들 중 세 개는
감염되지 않은 아이들이 신었고
13:18
and just one of the socks was worn
by a child who was infected with malaria.
280
798584
4745
그 중 한 개만 말라리아에 감염된
아이가 신었던 것입니다.
13:23
So just as you would see an airport,
imagine these were people,
281
803353
2956
여러분이 공항에서 보셨듯이,
이 기계장치들이 사람이라고 생각해보세요.
13:26
and the dog is going to go down
and have a good sniff.
282
806323
2538
개가 장치들을 따라 내려가면서
냄새를 잘 맡아 볼 겁니다.
13:28
And let's see if you can see
when she senses the malaria,
283
808885
3921
프레야가 언제 말라리아를 감지하는지
13:32
and if she senses the malaria.
284
812830
1430
그리고 프레야가
말라리아를 감지하는지 봅시다.
13:34
This is a really tough test for her
in this very strange environment,
285
814284
3309
굉장히 낯선 환경에서 진행되는이 테스트는
프레야에게 굉장히 어려운 것입니다.
13:37
so I'm going to hand it over now to Mark.
286
817617
2126
그럼 이제 마크에게
넘겨보도록 하겠습니다.
13:56
(Laughs) Number three. OK.
287
836339
2394
(웃음) 3번이라고?, 좋아.
13:58
(Applause)
288
838757
1029
(박수)
13:59
There we go.
289
839810
1152
이제 됐네요.
14:00
I didn't know which pot that was in.
Mark didn't know.
290
840986
2829
저는 어느 용기에 들어있는지 몰랐어요.
마크도 몰랐고요.
14:03
This was a blind test, genuinely.
Sarah, was that correct?
291
843839
3148
이건 정말 블라인드 테스트였네요.
새라, 프레야가 맞췄나요?
14:07
Sarah: Yes.
292
847011
1166
새라: 네.
14:08
JL: That was correct. Well done, Freya.
That is fantastic. Whew.
293
848201
3459
제임스 로건: 정말 맞혔군요. 잘 했어, 프레야.
이거 엄청나군요. 휴우.
14:11
(Applause)
294
851684
2566
(박수)
14:14
That is really wonderful.
295
854274
2150
정말 멋진데요.
14:16
Now Sarah is going to actually change
the pots around a little bit,
296
856448
3163
이제 새라가 용기를 조금 바꿔서
14:19
and she's going to take
the one with malaria away,
297
859635
2386
말라리아 균이 들어있는
용기을 없앨 거예요.
14:22
and we're just going to have four pots
that are containing socks from children
298
862045
4718
말라리아에 감염되지 않은
아이들이 신었던 양말이 들어있는
14:26
that had no malaria,
299
866787
1212
4개의 용기만 있습니다,
14:28
so in theory, Freya should go
down the line and not stop at all.
300
868023
3215
이론적으로는, 프레야가 이 장치들을 따라
내려가면서 멈추지 말아야 하죠.
14:31
And this is really important,
301
871262
1464
이건 정말 중요한 건데
14:32
because we also need to know
people who are not infected,
302
872750
2795
우리가 감염 되지 않은 사람들을
알아야하기 떄문에
14:35
she needs to be able to do that.
303
875569
1525
프레야가 그것을 할 수 있어야 합니다.
14:37
And this is a tough test.
304
877118
1224
그리고 이건 정말 힘든 테스트입니다.
14:38
These socks have been in the freezer
for a couple of years now,
305
878366
3182
이 양말들은 냉동실에
몇 년째 보관되어 있었고,
14:41
and this is a tiny bit of a sock as well.
306
881572
2820
아주 작은 양말조각이 용기에 들어있죠.
14:44
So imagine if this was a whole person,
giving off a big signal.
307
884416
3098
만약 이것이 전체적인이라고 상상해 본다면,
아주 큰 신호를 보내게 되겠죠.
14:47
So this is really incredible.
308
887538
1405
이건 정말 놀라운 일입니다.
14:48
OK, over to you, Mark.
309
888967
1458
좋아요, 다시 당신 차례예요, 마크.
14:57
(Laughs)
310
897538
1151
(웃음)
14:58
(Applause)
311
898713
1001
(박수)
14:59
Brilliant. Fantastic.
312
899738
2538
훌륭합니다. 기가 막히군요.
15:02
(Applause)
313
902300
2403
(박수)
15:04
Really super. Thank you so much, guys.
314
904727
1906
정말 최고예요. 정말 감사합니다,
15:06
Big round of applause
for Freya, Mark and Sarah.
315
906657
2652
프레야, 마크 그리고 새라에게
큰 박수를 보내주시죠.
15:09
Well done, guys.
316
909333
1158
정말 잘했어요.
15:10
(Applause)
317
910515
2874
(박수)
15:13
What a good girl.
She's going to get a treat later.
318
913413
3222
정말 착한 개죠,
나중에 간식을 받을 거예요.
15:16
Fantastic.
319
916659
1176
훌륭합니다.
15:19
So you've just seen that
for your own eyes.
320
919079
2039
방금 여러분은 직접 보셨습니다.
15:21
That was a real live demonstration.
I was quite nervous about it.
321
921142
3048
좀전의 테스트는 실제 시연이라
전 사실 상당히 긴장했었습니다.
15:24
I'm so glad that it worked.
322
924214
1372
성공적으로 잘 되어서 정말 기쁘네요.
15:25
(Laughter)
323
925610
1563
(웃음)
15:27
But it is really incredible,
and when we do this,
324
927731
2604
정말 놀라운 일이죠.
실험을 진행하면서 알게 된 것은
이 개들이 말라리아 감염자를
15:30
what we find is that these dogs
can correctly tell us
325
930359
3076
15:33
when somebody is infected with malaria
81 percent of the time.
326
933459
3239
81%의 확률로 구별한다는 것입니다.
15:36
It's incredible.
327
936722
1171
정말 놀랍습니다.
15:37
92 percent of the time,
328
937917
1287
92%의 확률로
15:39
they can tell us correctly
when somebody does not have an infection.
329
939228
3325
비감염자를 바르게 구별해 냈습니다.
15:42
And those numbers
are actually above the criteria
330
942577
2810
이 수치들은 사실
세계보건기구(WHO)에서 정해놓은
15:45
set by the World Health Organization
for a diagnostic.
331
945411
3730
진단시 사용하는 평가기준
이상에 해당하는 숫자입니다.
15:49
So we really are looking
at deploying dogs in countries,
332
949165
3765
이제 우리는 각 국가에 이 개들을
배치하는 것을 고려하고 있습니다.
15:52
and particularly at ports of entry,
333
952954
1995
특히 입항지에 배치해서
15:54
to detect people who have malaria.
334
954973
2633
말라리아에 걸린 사람들을
구별하도록 말이죠.
15:57
This could be a reality.
335
957630
2125
이것은 현실이 될 수 있습니다.
16:00
But we can't deploy dogs everywhere,
336
960603
2150
하지만 모든 곳에 개를
배치할 수 없기 때문에,
16:02
and so what we're also looking to do
and working on at the moment
337
962777
3652
현재 저희가 연구하고 있는 것은
16:06
is the development of technology,
338
966453
2277
기술의 개발이죠.
16:08
wearable tech that would
empower the individual
339
968754
3175
착용할 수 있는 기술을 개발해서
개개인이 스스로
16:11
to allow them to self-diagnose.
340
971953
2742
진단할 수 있게 하는 기술입니다.
16:14
Imagine a patch that you wear on the skin
341
974719
2542
여러분 피부에 붙이는
패치를 생각해본다면
16:17
that would detect in your sweat
when you're infected with malaria
342
977285
3244
땀을 감지해서
말라리아에 감염되었을 경우
16:20
and change color.
343
980553
1223
색이 변하는 기술 같은 것이죠.
16:21
Or something a little more
technical, perhaps:
344
981800
2253
좀 더 기술적인 것은 아마도
16:24
a smartwatch that would alert you
when you're infected with malaria.
345
984077
4235
말라리아에 감염되었을 때 알려주는
스마트워치일 겁니다.
16:28
And if we can do this digitally,
and we can collect data,
346
988336
3389
만약에 이걸 디지털 방식으로
데이터를 수집할 수 있다면
16:31
imagine the amount of data
that we can collect on a global scale.
347
991749
5058
전 세계적으로 수집할 수 있는
데이터 양을 상상해 보세요.
16:36
This could completely revolutionize
348
996831
1736
이것은 기존 방식을 완전히 혁신시켜
16:38
the way that we track
the spread of diseases,
349
998591
2223
질병의 확산을 추적하는 방식,
16:40
the way that we target our control efforts
and respond to disease outbreaks,
350
1000838
4468
질병 발생을 통제하고 대응해서
목표를 달성하는 방식,
16:45
ultimately helping to lead
to the eradication of malaria,
351
1005330
3917
궁극적으로는 말라리아 근절로 이어지고
16:49
and even beyond malaria,
352
1009271
1377
말라리아를 넘어서
16:50
for other diseases
that we already know have a smell.
353
1010672
3011
우리가 이미 알고 있는 냄새를 풍기는
다른 질병들에 변화를 가져올 수 있습니다.
16:53
If we can harness the power of nature
to find out what those smells are,
354
1013707
3437
만약에 자연의 힘을 이용해서
그런 냄새들이 무엇인지 알아낼 수 있다면
16:57
we could do this and make this a reality.
355
1017168
2443
그렇게 할 수 있다면 현실로
만들 수 있을 것입니다.
17:00
Now, as scientists, we're tasked
with coming up with new ideas,
356
1020945
4766
현재, 과학자들은,
새로운 아이디어를 고안해내고
17:05
new concepts, new technologies
357
1025735
2408
세계의 가장 큰 문제들에 대처하기 위한
17:08
to tackle some of the world's
greatest problems,
358
1028167
4115
신개념, 신기술들을 고안해내는
임무를 맡고 있지만
17:12
but what never ceases to amaze me
359
1032306
2048
저를 끊임없이 놀라게 하는 것은
17:14
is that often nature
has already done this for us,
360
1034378
4245
이미 자연은 종종 우리를 위해
이런 일을 해왔다는 겁니다.
17:18
and the answer ...
361
1038647
1249
그리고 그 답은 ...
17:20
is right under our nose.
362
1040436
1778
바로 우리 코 앞에 있다는 것입니다.
17:23
Thank you.
363
1043314
1151
감사합니다.
17:24
(Applause)
364
1044489
2582
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.