How we're using dogs to sniff out malaria | James Logan

52,124 views ・ 2019-11-08

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Giu Passarelli Revisora: Margarida Ferreira
00:01
Malaria is still one of the biggest killers on the planet.
0
1267
5156
A malária ainda é um dos maiores assassinos do planeta.
00:06
Despite us making significant progress in the last 20 years,
1
6862
4920
Apesar do progresso significativo feito nos últimos 20 anos,
00:11
half the world's population is still at risk from this disease.
2
11806
4492
metade da população mundial ainda é ameaçada por esta doença.
00:16
In fact, every two minutes,
3
16322
1869
De facto, a cada dois minutos,
00:18
a child under the age of two dies from malaria.
4
18215
4700
uma criança com menos de dois anos morre de malária.
00:22
Our progress has undoubtedly stalled.
5
22939
3225
O nosso progresso certamente estagnou.
00:26
Now we face many challenges when it comes to tackling malaria,
6
26188
5571
Agora enfrentamos muitos desafios quando se trata de combater a malária,
00:31
but one of the problems that we have
7
31783
1817
mas um dos problemas que temos
00:33
is actually finding people who are infected with malaria in the first place.
8
33624
4389
é encontrar as pessoas que estão infetadas por malária.
00:38
So, for example, if people have some level of immunity to the disease,
9
38037
4507
Por exemplo, se as pessoas têm algum nível de imunidade para a doença,
00:42
then they can develop an infection and become infectious and still pass it on
10
42568
4515
elas podem desenvolver uma infeção, ficarem infetadas e contagiá-la
00:47
but not actually develop any symptoms,
11
47107
2009
mas não apresentarem quaisquer sintomas,
00:49
and that can be a big problem, because how do you find those people?
12
49140
3326
e isso pode ser um grande problema, porque como encontramos essas pessoas?
00:52
It's like looking for a needle in a haystack.
13
52490
2788
É como procurar uma agulha num palheiro.
00:55
Now scientists have been trying to solve this problem for some years,
14
55743
4652
Os cientistas estão a tentar resolver esse problema há anos,
01:00
but what I want to talk to you about today
15
60419
2016
mas hoje, quero dizer-vos
01:02
is that the solution to this problem may have been right under our noses
16
62459
4539
que a solução para esse problema pode ter estado debaixo do nosso nariz
este tempo todo.
01:07
this whole time.
17
67022
1800
01:08
Now that was a bit of a heavy start, with lots of really important statistics,
18
68846
3738
Tivemos um começo pesado, com muitas estatísticas importantes,
01:12
so I want us all to just relax a little bit
19
72608
2083
e quero que todos nós relaxemos um pouco.
01:14
and that'll help me to relax a little bit as well.
20
74715
2377
Isso também me ajudaria a relaxar um pouco.
01:17
So why don't we just all take a nice deep breath in ...
21
77116
2936
Então porque é que não respiramos fundo ...
01:20
Wow. (Laughs)
22
80076
1555
Uau!
01:21
And sigh,
23
81655
1237
e expiramos.
01:22
and, whoo, going to get blown away there.
24
82916
2896
Uf! Vou ser soprado daqui para fora.
01:25
OK, now I want you to do it again,
25
85836
1763
Ok, agora quero que vocês façam isso de novo
01:27
but this time, I want you to do it just through your nose,
26
87623
3151
mas, desta vez, eu quero que vocês inspirem apenas pelo nariz
01:30
and I want you to really sense the environment around you.
27
90798
3705
e sintam o ambiente à vossa volta.
01:34
And in fact, I want you to really smell the person who's sitting next to you.
28
94527
3715
Quero que vocês cheirem a pessoa ao vosso lado.
Mesmo que não os conheçam, eu não me importo.
01:38
Even if you don't know them, I don't care.
29
98266
2000
01:40
Lean in, get your nose right into their armpit,
30
100290
2191
Debrucem-se, coloquem o nariz na axila dela.
01:42
come on, stop being so British about it,
31
102505
1985
Vá lá, deixem de ser tão britânicos,
01:44
get your nose into the armpit, have a good old sniff,
32
104514
3422
coloquem o nariz na axila dela, aspirem bem,
01:47
see what you can smell.
33
107960
1595
vejam o que conseguem cheirar.
01:49
(Laughter)
34
109579
3070
(Risos)
01:53
Now each and every one of us
35
113333
1856
Agora cada um de nós
01:55
would have had a very different sensory experience there.
36
115213
3614
terá tido uma experiência sensorial muito diferente.
01:58
Some of us would have smelled something rather pleasant,
37
118851
2692
Alguns de nós terão cheirado algo bastante agradável,
02:01
perhaps somebody's perfume.
38
121567
1443
talvez o perfume de alguém.
02:03
But some of us might have smelled something a little bit less pleasant,
39
123034
3335
Mas alguns de nós podem ter cheirado algo um pouco menos agradável,
02:06
perhaps somebody's bad breath or body odor.
40
126393
4340
talvez o mau hálito ou o odor corporal de alguém.
02:10
Maybe you even smelled your own body odor.
41
130757
2326
Talvez tenham cheirado o vosso próprio odor corporal.
02:13
(Laughter)
42
133107
1412
(Risos)
02:15
But, you know, there's probably a good reason
43
135142
2112
Mas, sabem, provavelmente há um bom motivo
02:17
that some of us don't like certain body smells.
44
137278
3610
para não gostarmos de certos cheiros corporais.
02:21
Throughout history,
45
141892
1424
Ao longo da História,
02:24
there have been many examples of diseases being associated with a smell.
46
144646
4224
houve muitos exemplos de doenças associadas a um cheiro.
02:28
So, for example, typhoid apparently smells like baked brown bread,
47
148894
4586
Por exemplo, o tifo, segundo parece, cheira a pão integral.,
02:33
and that's quite a nice smell, isn't it,
48
153504
1906
É um cheiro muito bom, não é?
02:35
but it starts to get a little bit worse.
49
155434
2136
Mas as coisas começam a piorar.
02:37
TB smells like stale beer,
50
157594
2204
A tuberculose cheira a cerveja morta.
02:39
and yellow fever smells like the inside of a butcher shop, like raw meat.
51
159822
4904
A febre amarela cheira ao interior de um açougue, como carne crua.
02:44
And in fact, when you look at the sort of words that are used
52
164750
2876
De facto, quando olhamos para o tipo de palavras
02:47
to describe diseases,
53
167650
1555
usadas para descrever doenças,
02:49
you tend to find these words:
54
169229
1770
acabamos por encontrar estas palavras:
02:51
"rotting," "foul," "putrid" or "pungent."
55
171023
4494
"podre", "pestilento", "pútrido" ou "pungente".
02:55
So it's no surprise, then,
56
175541
1270
Portanto, não é surpresa
02:56
that smell and body odor gets a bit of bad reputation.
57
176835
3277
que cheiro e odor corporal tenham má reputação.
03:00
If I was to say to you, "You smell,"
58
180556
2809
Se eu vos disser: "Tens cheiro",
03:03
now, you're going to take that not exactly as a compliment, are you.
59
183389
4329
vocês não vão achar que isso é um elogio, pois não?
03:07
But you do smell.
60
187742
1244
Mas nós temos cheiro.
03:09
You've just found that out. You do smell.
61
189010
1955
Acabámos de descobrir isso. Temos cheiro.
03:10
It's a scientific fact.
62
190989
1489
É um facto científico.
Eu gostaria bastante de dar a volta a isso.
03:13
And I'd quite like to turn that on its head.
63
193087
2128
03:15
What if we could actually think about smell in a positive way,
64
195239
2916
E se nós pudéssemos pensar no cheiro de maneira positiva,
03:18
put it to good use?
65
198179
1151
e dar-lhe um bom uso?
03:19
What if we could detect the chemicals
66
199354
1850
E se pudéssemos detetar os químicos
03:21
that are given off by our bodies when we're ill,
67
201228
2749
que o nosso corpo emite quando estamos doentes,
03:24
and use that to diagnose people?
68
204001
3002
e usar isso para diagnosticar as pessoas?
03:27
Now we'd need to develop good sensors that would allow us to do this,
69
207027
3834
Precisaríamos de desenvolver bons sensores que nos permitissem fazer isso,
03:30
but it turns out that the world's best sensors actually already exist,
70
210885
5087
mas acontece que já existem os melhores sensores do mundo
03:35
and they're called animals.
71
215996
2532
e que se chamam "animais".
03:38
Now animals are built to smell.
72
218552
2040
Há animais feitos para cheirar.
03:40
They live their everyday lives according to their nose.
73
220616
3530
Vivem a vida deles de acordo com o seu nariz.
03:44
They sense the environment,
74
224170
1319
Cheiram o ambiente,
03:45
which tells them really important information
75
225513
2189
que lhes dá informações muito importantes
03:47
about how to stay alive, essentially.
76
227726
1988
sobre como se manterem vivos, essencialmente.
03:49
Just imagine you're a mosquito
77
229738
2115
Imaginem que são um mosquito
03:51
and you've just flown in from outside and you've entered this room.
78
231877
3183
e, vindos lá de fora, acabam de voar para dentro desta sala.
03:55
Now you're going to be entering a really complex world.
79
235084
2723
Vão entrar num mundo muito complexo.
03:57
You're going to be bombarded with smells from everywhere.
80
237831
2668
Vão ser bombardeados com cheiros de todos os lados.
04:00
We've just found out that we're really smelly beasts.
81
240523
2478
Acabámos de perceber que somos animais com cheiro.
04:03
Each one of us is producing different volatile chemicals.
82
243025
2709
Cada um de nós está a produzir diferentes químicos voláteis.
04:05
It's not just one chemical, like BO --
83
245758
1954
Não é só um químico, mas muitos e muitos químicos.
04:07
lots and lots of chemicals.
84
247736
1421
04:09
But it's not just you, it's the seats you're sitting on,
85
249181
2714
Mas não somos só nós, são os assentos em que estamos sentados,
04:11
the carpet, the glue that holds the carpet to the floor,
86
251919
2620
a carpete, a cola que segura a carpete ao chão,
04:14
the paint on the walls, the trees outside.
87
254563
2073
a tinta da parede, as árvores lá fora.
04:16
Everything around you is producing an odor,
88
256660
2417
Tudo à vossa volta está a produzir um cheiro,
04:19
and it's a really complex world that the mosquito has to fly through,
89
259101
3953
é um mundo muito complexo onde os mosquitos têm de voar
04:23
and it has to find you within that really complex world.
90
263078
4397
e têm de nos encontrar dentro deste mundo muito complexo.
04:27
And each and every one of you will know --
91
267499
2032
E cada um de nós sabe bem.
04:29
Come on, hands up, who always gets bitten by mosquitoes?
92
269555
2626
Vamos, mãos no ar, quem é sempre mordido por mosquitos?
04:32
And who never gets bitten?
93
272572
1339
E quem nunca é mordido?
04:33
There's always one or two really annoying people that never get bitten.
94
273935
4166
Há sempre uma ou outra pessoa irritante que nunca é mordida.
O mosquito tem uma tarefa muito difícil para nos encontrar.
04:38
But the mosquito has a really hard job to find you,
95
278125
2564
04:40
and that's all to do with the way you smell.
96
280713
2547
Isso tem a ver com o cheiro que temos.
04:43
People who don't attract mosquitoes smell repellent,
97
283284
3049
As pessoas que não atraem mosquitos cheiram a repelente,
04:46
and what we know is that --
98
286357
1580
e sabemos que...
04:47
(Laughter)
99
287961
1001
(Risos)
04:48
I should clarify, repellent to mosquitoes,
100
288986
3220
Eu vou esclarecer: repelente para mosquitos,
04:52
not to people.
101
292230
1151
não para pessoas.
04:53
(Laughter)
102
293405
1001
(Risos)
04:54
And what we know now
103
294430
1238
E sabemos agora
04:55
is that that is actually controlled by our genes.
104
295692
4026
que isso é controlado pelos nossos genes.
04:59
But mosquitoes are able to do that
105
299742
1642
Mas os mosquitos são capazes de fazer isso
05:01
because they have a highly sophisticated sense of smell,
106
301408
2897
porque têm o sentido do olfato altamente sofisticado,
05:04
and they're able to see through all the, sort of, odor sludge
107
304329
2879
e conseguem distinguir no meio de todos os odores
05:07
to find you, that individual, and bite you as a blood meal.
108
307232
4373
para encontrar o indivíduo certo e picá-lo, para uma refeição de sangue.
05:12
But what would happen if one of you was infected with malaria?
109
312347
4592
Mas o que aconteceria se algum de vocês estivesse infetado com malária?
05:16
Well, let's just have a quick look at the malaria life cycle.
110
316963
2859
Vamos dar uma olhadela rápida pelo ciclo de vida da malária.
05:19
So it's quite complex,
111
319846
1230
É muito complexo mas, basicamente,
05:21
but basically, what happens is a mosquito has to bite somebody to become infected.
112
321100
4047
o que acontece é que um mosquito tem de morder alguém para ficar infetado.
05:25
Once it bites an infected person,
113
325171
2119
Quando morde uma pessoa infetada,
05:27
the parasite travels through the mouth part into the gut
114
327314
3072
o parasita entra-lhe pela boca, vai para o intestino,
05:30
and then bursts through the gut, creates cysts,
115
330410
2397
depois explode no intestino, cria cistos
05:32
and then the parasites replicate,
116
332831
2451
e os parasitas reproduzem-se.
05:35
and then they make a journey from the gut all the way to the salivary glands,
117
335306
4111
Depois passam do intestino para as glândulas salivares,
05:39
where they are then injected back into another person
118
339441
2690
onde voltam a ser injetados noutra pessoa quando o mosquito morde,
05:42
when the mosquito bites, because it injects saliva as it bites.
119
342155
3072
porque ele injeta saliva enquanto morde.
05:45
Then, inside the human, it goes through a whole other cycle,
120
345251
2884
Dentro do ser humano, ele passa por outro ciclo,
05:48
a whole other part of the life cycle,
121
348159
1828
por outra parte do ciclo de vida.
Passa por uma fase hepática, muda de forma,
05:50
so it goes through a liver stage, changes shape,
122
350011
2338
05:52
and then comes out into the bloodstream again,
123
352373
2159
e depois passa de novo para a corrente sanguínea.
05:54
and eventually, that person will become infectious.
124
354556
2728
E essa pessoa acaba por ficar infetada.
05:57
Now, one thing we know about the parasite world
125
357308
2192
Agora, uma coisa que sabemos sobre o mundo dos parasitas
05:59
is that they are incredibly good at manipulating their hosts
126
359524
3693
é que eles são incrivelmente bons a manipular os seus hospedeiros
06:03
to enhance their own transmission,
127
363241
1633
para melhorar a sua própria transmissão,
06:04
to make sure that they get passed onwards.
128
364898
2087
para garantir que continuam a ser transmitidos.
06:07
If this was to happen in the malaria system,
129
367009
2096
Se isto acontece no sistema da malária,
06:09
it might make sense
130
369129
1413
pode fazer sentido que esteja relacionado com o odor que eles manipulam,
06:10
that it would be something to do with odor that they manipulate,
131
370566
3215
06:13
because odor is the key.
132
373805
1199
porque o segredo é o odor.
06:15
Odor is the thing that links us between mosquitoes.
133
375028
2393
O odor é a coisa que nos liga aos mosquitos.
06:17
That's how they find us.
134
377445
1586
É assim que eles nos encontram.
06:19
This is what we call the malaria manipulation hypothesis,
135
379055
3679
Chamamos a isto a hipótese de manipulação da malária.
06:22
and it's something that we've been working on over the last few years.
136
382758
3381
É uma coisa em que temos trabalhado nos últimos anos.
06:27
So one of the first things that we wanted to do in our study
137
387020
3157
Uma das primeiras coisas que queríamos fazer no nosso estudo
06:30
was to find out whether an infection with malaria
138
390201
3459
era descobrir se uma infeção por malária
06:33
actually makes you more attractive to mosquitoes or not.
139
393684
3247
nos torna mais atraentes para os mosquitos ou não.
06:36
So in Kenya, with our colleagues, we designed an experiment
140
396955
3135
No Quénia, com os nossos colegas, realizámos uma experiência.
06:40
where we had participants, children in Kenya, sleep inside tents.
141
400114
4254
Pusemos os nossos participantes, crianças do Quénia, a dormir em tendas.
06:44
The odor from the tent was blown into a chamber which contained mosquitoes,
142
404392
3723
O odor da tenda foi soprado para uma câmara que continha mosquitos,
06:48
and the mosquitoes would behaviorally respond.
143
408139
2863
e os mosquitos deviam ter uma reação no seu comportamento.
06:51
They would fly towards or fly away from the odors,
144
411026
2856
Voariam para perto dos odores ou para longe deles,
06:53
depending on whether they liked them or not.
145
413906
2331
consoante gostassem deles ou não.
06:56
Now some of the participants were infected with malaria,
146
416261
2667
Alguns dos participantes estavam infetados com malária,
06:58
and some of them were uninfected,
147
418952
1971
e outros não estavam infetados.
07:00
but importantly,
148
420947
1342
O mais importante é que nenhuma das crianças tinha qualquer sintoma.
07:02
none of the children had any symptoms whatsoever.
149
422313
2848
07:06
Now when we found and saw the results, it was really quite staggering.
150
426756
3825
Quando vimos os resultados, foi realmente impressionante.
07:10
People who were infected with malaria
151
430605
2207
As pessoas que estavam infetadas com malária
07:12
were significantly more attractive than people who were uninfected.
152
432836
3790
eram significativamente mais atraentes do que as pessoas não infetadas.
07:16
So let me explain this graph.
153
436650
1401
Passo a explicar este gráfico.
07:18
We have "number of mosquitoes attracted to the child,"
154
438075
2524
Temos "número de mosquitos atraídos pela criança",
07:20
and we have two sets of data: before treatment and after treatment.
155
440623
3205
e temos dois conjuntos de dados: antes e após o tratamento.
07:23
On the far left-hand side,
156
443852
1676
No lado esquerdo, a primeira barra representa
07:25
that bar represents a group of people who are uninfected,
157
445552
2667
um grupo de pessoas que não estão infetadas,
07:28
and as we move towards the right-hand side,
158
448243
2050
e à medida que nos movemos para a direita,
07:30
these people have become infected
159
450317
1650
chegamos às pessoas infetadas.
07:31
and they're moving towards the stage that they're infectious.
160
451991
2941
Vamo-nos movendo na direção das que estão infetadas.
07:34
So right at the stage when people are infectious
161
454956
2386
Na barra maior, a das pessoas que estão infetadas
07:37
is when they are significantly more attractive.
162
457366
2478
é quando estão nitidamente mais atraentes.
07:40
In this study, then, what we did
163
460551
1555
Neste estudo, administrámos tratamento às crianças
07:42
is we obviously gave the children treatment
164
462130
2222
07:44
to clear the parasites,
165
464376
1193
para eliminar os parasitas,
07:45
and then we tested them again,
166
465593
1888
e depois testámo-las novamente.
07:47
and what we found was that highly attractive trait that was there
167
467505
4087
Descobrimos que a característica atrativa que elas tinham
07:51
disappeared after they had cleared the infection.
168
471616
2366
desaparecera depois de removida a infeção.
07:54
So it wasn't just that the people were more attractive,
169
474006
2635
Então, não era que as pessoas fossem mais atraentes,
07:56
it was that the parasite was manipulating its host in some way
170
476665
3707
o parasita é que estava a manipular o seu hospedeiro de algum modo
08:00
to make it more attractive to mosquitoes,
171
480396
1953
para torná-lo mais atraente para os mosquitos,
08:02
standing out like a beacon to attract more mosquitoes
172
482373
3309
destacando-se como um farol para atrair mais mosquitos
08:05
so that it could continue its life cycle.
173
485706
2397
para poder continuar o seu ciclo de vida.
08:08
The next thing we wanted to do was find out what it was
174
488127
2626
A outra coisa que queríamos descobrir a seguir
08:10
the mosquito was actually smelling.
175
490777
1736
era o que o mosquito estava a cheirar.
08:12
What was it detecting?
176
492537
1167
O que é que estava a detetar?
08:13
So to do that, we had to collect the body odor from the participants,
177
493728
3548
Para isso, tivemos de colher o odor corporal dos participantes.
08:17
and we did this by wrapping bags around their feet,
178
497300
2381
Fizemos isso envolvendo sacos em volta dos pés deles
08:19
which allowed us to collect the volatile odors from their feet,
179
499705
3039
o que nos permitiu colher os odores voláteis dos pés.
08:22
and feet are really important to mosquitoes.
180
502768
2048
Os pés são muito importantes para os mosquitos.
08:24
They really love the smell of feet.
181
504840
1896
Eles adoram o cheiro dos pés.
08:26
(Laughter)
182
506760
1015
08:27
Especially cheesy feet. Anybody got cheesy feet back there?
183
507799
2763
Especialmente pés malcheirosos. Alguém tem pés a cheirar a queijo?
08:30
Mosquitoes love that smell.
184
510586
2029
Os mosquitos adoram esse cheiro.
08:32
So we focused on the feet, and we collected the body odor.
185
512639
2777
Então concentrámo-nos nos pés, e colhemos o odor corporal.
08:35
Now when it comes to mosquitoes and olfaction, their sense of smell,
186
515440
3667
Mas quando se trata de mosquitos e olfato, o sentido do cheiro,
é muito complexo.
08:39
it's very complex.
187
519131
1151
08:40
It would be really nice if there was just one chemical that they detected,
188
520306
3477
Seria muito bom se eles detetassem apenas um produto químico,
08:43
but it's not that simple.
189
523807
1363
mas não é assim tão simples.
08:45
They have to detect a number of chemicals
190
525194
2587
Eles precisam de detetar vários químicos
08:47
in the right concentration, the right ratios,
191
527805
2548
na concentração certa, nas proporções certas,
08:50
the right combinations of chemicals.
192
530377
2372
as combinações certas de químicos.
08:53
So you can sort of think about it like a musical composition.
193
533638
3596
Podemos pensar nisso como uma composição musical.
08:57
So, you know, if you get the note wrong or you play it too loud or too soft,
194
537258
3658
Se errarmos uma nota ou se tocarmos alto demais ou suave demais,
09:00
it doesn't sound right.
195
540940
1159
não soa bem.
09:02
Or a recipe: if you get an ingredient wrong
196
542123
2310
Ou como uma receita: se nos enganarmos num ingrediente
09:04
or you cook it too long or too little, it doesn't taste right.
197
544457
3888
ou se cozinharmos tempo demais, ou pouco tempo, não sabe bem.
09:08
Well, smell is the same.
198
548369
1150
Quanto ao cheiro, passa-se o mesmo.
09:09
It's made up of a suite of chemicals in the right combination.
199
549543
3866
É composto por um conjunto de químicos na combinação certa.
09:13
Now our machines in the lab are not particularly good
200
553433
2626
As nossas máquinas no laboratório não são particularmente boas
09:16
at picking out this sort of signal -- it's quite complex.
201
556083
3191
em perceber este tipo de sinal — é bastante complexo.
09:19
But animals can, and what we do in my laboratory
202
559298
3737
Mas os animais podem e no meu laboratório
09:23
is we connect microelectrodes to the antennae of a mosquito.
203
563059
5096
ligamos microelétrodos às antenas de um mosquito.
09:28
Imagine how fiddly that is.
204
568179
1523
Imaginem como isso é delicado.
09:29
(Laughter)
205
569726
1555
(Risos)
09:31
But what we also do is connect them to individual cells within the antennae,
206
571305
4032
Mas também os ligamos a células individuais dentro das antenas,
o que é incrível.
09:35
which is incredible.
207
575361
1151
09:36
You don't want to sneeze when you're doing this,
208
576536
2298
Não podemos espirrar quando estamos a fazer isso,
09:38
that's for sure.
209
578858
1466
sem dúvida alguma.
09:40
But what this does is it allows us
210
580348
1643
Mas isso permite-nos
medir a resposta elétrica dos recetores de cheiro nas antenas,
09:42
to measure the electrical response of the smell receptors in the antennae,
211
582015
3563
09:45
and so we can see what a mosquito is smelling.
212
585602
3349
e assim podemos ver o que um mosquito está a cheirar.
09:48
So I'm going to show you what this looks like.
213
588975
2143
Vou mostrar como é.
Esta é a célula de um inseto,
09:51
Here's an insect's cell,
214
591142
1151
09:52
and it will respond in a second when I press this button,
215
592317
2952
vai reagir dentro de um segundo quando pressiono este botão,
09:55
and you'll see it sort of ticking over with this response.
216
595293
2734
e vocês verão que está a assumir o controlo com esta reação.
09:58
An odor will be blown over the cell,
217
598051
1801
Vamos soprar um odor sobre a célula,
09:59
and it will go a bit crazy, sort of blow a raspberry,
218
599876
2539
e ele vai ficar um pouco louco e fazer um som esquisito,
10:02
and then it will go back to its resting potential when we stop the odor.
219
602439
3414
depois ele volta a ficar calmo potencial quando paramos o odor.
10:05
(Rapid crackling)
220
605877
6983
(Estalos rápidos)
10:12
(Low-pitch crackling)
221
612884
6095
(Som contínuo)
10:19
(Rapid crackling)
222
619003
6529
(Estalos rápidos)
10:25
OK, there we go,
223
625556
1151
Ok, cá vamos nós.
10:26
so you can go home now and say that you've seen an insect smelling
224
626731
3781
Agora, podem ir para casa e dizer que viram um inseto a cheirar
10:30
and even hearing an insect smelling -- it's a weird concept, isn't it?
225
630536
3344
e até ouviram um inseto a cheirar — é um conceito estranho, não é?
10:33
But this works really well,
226
633904
1379
Mas isto funciona muito bem,
10:35
and this allows us to see what the insect is detecting.
227
635307
2658
e permite-nos ver o que o inseto está a detetar.
10:37
Now using this method with our malaria samples,
228
637989
2582
Usando este método com as nossas amostras de malária,
10:40
we were able to find out what the mosquito was detecting,
229
640595
3196
conseguimos descobrir o que o mosquito estava a detetar,
10:43
and we found the malaria-associated compounds, mainly aldehydes,
230
643815
3593
e encontrámos os compostos associados à malária, principalmente aldeídos,
10:47
a group of compounds that smelled, that signified the malaria signal here.
231
647432
4662
um grupo de compostos que cheiravam, que significavam o sinal da malária.
10:52
So now we know what the smell of malaria is,
232
652118
2122
Agora sabemos qual é o cheiro da malária,
10:54
and we've used the mosquito as a biosensor
233
654264
2753
e usámos o mosquito como um biossensor
10:57
to tell us what the smell of malaria actually is.
234
657041
3810
para nos dizer qual é o cheiro da malária.
11:01
Now I'd like to imagine
235
661455
1469
Agora eu queria imaginar
11:02
that you could, I don't know, put a harness on a little mosquito
236
662948
3580
que vocês talvez pudessem pôr um arnês num pequeno mosquito,
11:06
and put it on a lead and take it out and see if we can sniff people
237
666552
4737
pôr-lhe uma trela e levá-lo lá para fora,
para ver se eles conseguem farejar pessoas numa comunidade
11:11
in a community --
238
671313
1422
11:12
that goes on in my head --
239
672759
2023
— isto passa-se na minha cabeça —
11:14
and see whether we could actually find people with malaria,
240
674806
2762
e ver se poderíamos encontrar pessoas com malária.
11:17
but, of course, that's not really possible.
241
677592
2563
Mas é claro, isso não é possível.
11:21
But there is an animal that we can do that with.
242
681141
3151
Mas há um animal que pode fazer isso.
11:24
Now dogs have an incredible sense of smell,
243
684316
2399
Os cães têm um sentido de olfato incrível,
11:26
but there's something more special about them:
244
686739
2204
mas têm outra coisa especial:
11:28
they have an ability to learn.
245
688967
1941
eles têm a capacidade de aprender.
11:30
And most of you people will be familiar with this concept at airports,
246
690932
3286
Muitos de vocês conhecem este conceito nos aeroportos,
11:34
where dogs will go down a line and sniff out your luggage or yourself
247
694242
3627
onde os cães andam em linha a farejar as bagagens ou as pessoas
11:37
for drugs and explosives or even food as well.
248
697893
3601
à procura de drogas e de explosivos ou também comida.
11:41
So we wanted to know, could we actually train dogs
249
701518
2696
Nós queríamos saber, podíamos treinar cães
11:44
to learn the smell of malaria?
250
704238
2698
para aprenderem o cheiro da malária?
11:47
And so we've been working with a charity called Medical Detection Dogs
251
707720
3732
Assim, estamos a trabalhar com uma instituição chamada Medical Detection Dogs
11:52
to see whether we can train them to learn the smell of malaria.
252
712301
3778
para ver se podemos treiná-los para aprender o cheiro da malária.
11:56
And we went out to the Gambia and did some more odor collection
253
716103
2991
Fomos para a Gâmbia e fizemos mais uma colheita de odores
em crianças que estavam infetadas e não estavam infetadas
11:59
on children that were infected and uninfected,
254
719118
2302
12:01
but this time, we collected their odor
255
721444
2119
mas, desta vez, colhemos o odor delas
12:03
by making them wear socks, nylon stockings,
256
723587
3124
fazendo-as usar meias, meias de nylon,
12:06
to collect their body odor.
257
726735
1507
para colher o seu odor corporal.
12:08
And we brought them back to the UK
258
728266
1747
Trouxemos esses odores para o Reino Unido
12:10
and then we handed them to this charity to run the experiment.
259
730037
3702
e entregámo-los a essa instituição para executarem a experiência.
12:15
Now I could show you a graph and tell you about that experiment works,
260
735242
3934
Eu podia mostrar um gráfico e dizer como funciona essa experiência,
12:19
but that'd be a bit dull, wouldn't it.
261
739200
2047
mas seria um pouco chato.
12:22
Now, they do say never work with children or animals live,
262
742918
5611
Diz-se para nunca trabalharmos com crianças ou com animais vivos,
12:28
but we're going to break that rule today.
263
748553
2218
mas hoje, vamos quebrar essa regra.
12:30
So please welcome onto the stage Freya ...
264
750795
4024
Então, por favor, recebam Freya no palco...
12:34
(Applause)
265
754843
2079
(Aplausos)
12:36
and her trainers Mark and Sarah.
266
756946
4764
e os seus treinadores Mark e Sarah.
12:41
(Applause)
267
761734
3185
(Aplausos)
12:44
Of course, this is the real star of the show.
268
764943
2128
Claro, é ela a verdadeira estrela do espetáculo.
12:47
(Laughter)
269
767095
1057
12:48
OK, so now what I'm going to ask is if you can all just be a little bit quiet,
270
768176
5245
Ok, agora vou pedir para ficarem calados,
12:53
not move around too much.
271
773445
1221
não se mexerem muito.
12:54
This is a very, very strange environment for Freya.
272
774690
2381
Este é um ambiente muito estranho para Freya.
12:57
She's having a good look at you guys now.
273
777095
2135
Ela está a olhar para vocês.
12:59
So let's stay as calm as possible. That would be great.
274
779254
2793
Vamos ficar o mais calmos possível. Isso seria ótimo.
13:02
So what we're going to do here is basically, we're going to ask Freya
275
782961
3239
Então, vamos pedir a Freya
para percorrer esta linha com estas engenhocas,
13:06
to move down this line of contraptions here,
276
786224
2072
13:08
and in each one of these contraptions, we have a pot,
277
788320
2635
e em cada uma destas engenhocas, temos uma panela.
13:10
and in the pot is a sock that has been worn by a child in the Gambia.
278
790979
3818
Cada panela tem uma meia que foi usada por uma criança na Gâmbia.
13:14
Now three of the socks have been worn by children who were uninfected,
279
794821
3739
Três dessas meias foram usadas por crianças que não estavam infetadas,
13:18
and just one of the socks was worn by a child who was infected with malaria.
280
798584
4745
e apenas uma das meias foi usada por uma criança infetada por malária.
13:23
So just as you would see an airport, imagine these were people,
281
803353
2956
Tal como acontece no aeroporto, imaginem que aquilo são pessoas,
13:26
and the dog is going to go down and have a good sniff.
282
806323
2538
e o cachorro vai farejar atentamente.
13:28
And let's see if you can see when she senses the malaria,
283
808885
3921
Vamos ver se vemos quando ela deteta a malária,
13:32
and if she senses the malaria.
284
812830
1430
e se ela deteta a malária.
13:34
This is a really tough test for her in this very strange environment,
285
814284
3309
Este é um teste muito difícil para ela neste ambiente muito estranho,
13:37
so I'm going to hand it over now to Mark.
286
817617
2126
por isso vou entregá-la agora a Mark.
13:56
(Laughs) Number three. OK.
287
836339
2394
Número três. Ok.
13:58
(Applause)
288
838757
1029
13:59
There we go.
289
839810
1152
(Aplausos)
14:00
I didn't know which pot that was in. Mark didn't know.
290
840986
2829
Cá vamos.
Eu não sabia em que panela estava e Mark também não sabia.
14:03
This was a blind test, genuinely. Sarah, was that correct?
291
843839
3148
Este foi um teste cego, genuinamente. Sarah, isso estava correto?
14:07
Sarah: Yes.
292
847011
1166
Sarah: Sim.
14:08
JL: That was correct. Well done, Freya. That is fantastic. Whew.
293
848201
3459
JL: Estava correto. Muito bem, Freya. Isso é fantástico.
14:11
(Applause)
294
851684
2566
(Aplausos)
14:14
That is really wonderful.
295
854274
2150
Isto é maravilhoso.
14:16
Now Sarah is going to actually change the pots around a little bit,
296
856448
3163
Agora Sarah vai mudar um pouco as panelas
14:19
and she's going to take the one with malaria away,
297
859635
2386
e vai tirar daqui a que tem malária.
14:22
and we're just going to have four pots that are containing socks from children
298
862045
4718
Vamos ter quatro panelas que contêm meias de crianças
14:26
that had no malaria,
299
866787
1212
que não tinham malária.
14:28
so in theory, Freya should go down the line and not stop at all.
300
868023
3215
Em teoria, Freya deve andar pela linha sem parar.
14:31
And this is really important,
301
871262
1464
Isto é importante, porque também é preciso saber
14:32
because we also need to know people who are not infected,
302
872750
2795
quais as pessoas que não estão infetadas.
14:35
she needs to be able to do that.
303
875569
1525
Ela precisa de conseguir fazer isso.
14:37
And this is a tough test.
304
877118
1224
Este é um teste difícil.
14:38
These socks have been in the freezer for a couple of years now,
305
878366
3182
Estas meias estiveram no frigorífico durante uns anos,
14:41
and this is a tiny bit of a sock as well.
306
881572
2820
e são apenas um pedacinho de meia.
14:44
So imagine if this was a whole person, giving off a big signal.
307
884416
3098
Imaginem se fosse uma pessoa inteira, a emitir um sinal forte.
14:47
So this is really incredible.
308
887538
1405
Isto é realmente incrível.
14:48
OK, over to you, Mark.
309
888967
1458
Ok, é a tua vez, Mark.
14:57
(Laughs)
310
897538
1151
14:58
(Applause)
311
898713
1001
(Aplausos)
14:59
Brilliant. Fantastic.
312
899738
2538
Brilhante. Fantástico!
15:02
(Applause)
313
902300
2403
(Aplausos)
15:04
Really super. Thank you so much, guys.
314
904727
1906
Realmente super. Muito obrigado, pessoal.
15:06
Big round of applause for Freya, Mark and Sarah.
315
906657
2652
Uma grande salva de palmas para Freya, Mark e Sarah.
15:09
Well done, guys.
316
909333
1158
Muito bem, pessoal.
15:10
(Applause)
317
910515
2874
(Aplausos)
15:13
What a good girl. She's going to get a treat later.
318
913413
3222
Linda menina! Vai receber um petisco.
15:16
Fantastic.
319
916659
1176
Fantástico!
Acabaram de ver com os vossos próprios olhos.
15:19
So you've just seen that for your own eyes.
320
919079
2039
15:21
That was a real live demonstration. I was quite nervous about it.
321
921142
3048
Essa foi uma demonstração real ao vivo. Eu estava muito nervoso.
15:24
I'm so glad that it worked.
322
924214
1372
Mas estou muito feliz porque funcionou.
15:25
(Laughter)
323
925610
1563
15:27
But it is really incredible, and when we do this,
324
927731
2604
É realmente incrível.
Quando fazemos isto, descobrimos que estes cães dizem-nos corretamente
15:30
what we find is that these dogs can correctly tell us
325
930359
3076
15:33
when somebody is infected with malaria 81 percent of the time.
326
933459
3239
quando alguém está infetado com malária, 81% das vezes.
15:36
It's incredible.
327
936722
1171
É incrível.
15:37
92 percent of the time,
328
937917
1287
E 92% das vezes,
15:39
they can tell us correctly when somebody does not have an infection.
329
939228
3325
eles dizem-nos corretamente quando alguém não está infetado.
15:42
And those numbers are actually above the criteria
330
942577
2810
Estes números estão acima dos critérios
15:45
set by the World Health Organization for a diagnostic.
331
945411
3730
estabelecidos pela Organização Mundial da Saúde para um diagnóstico.
15:49
So we really are looking at deploying dogs in countries,
332
949165
3765
Assim, estamos a pensar na colocação de cães em países,
15:52
and particularly at ports of entry,
333
952954
1995
em particular, nos portos de entrada,
15:54
to detect people who have malaria.
334
954973
2633
para detetar pessoas que têm malária.
15:57
This could be a reality.
335
957630
2125
Isso pode ser uma realidade.
16:00
But we can't deploy dogs everywhere,
336
960603
2150
Mas não podemos colocar cães em toda a parte,
16:02
and so what we're also looking to do and working on at the moment
337
962777
3652
e assim também queremos fazer e estamos a trabalhar nisso agora
16:06
is the development of technology,
338
966453
2277
é o desenvolvimento da tecnologia,
16:08
wearable tech that would empower the individual
339
968754
3175
uma tecnologia que capacite um indivíduo
16:11
to allow them to self-diagnose.
340
971953
2742
a fazer o seu autodiagnóstico.
16:14
Imagine a patch that you wear on the skin
341
974719
2542
Imaginem um adesivo que usamos na pele
16:17
that would detect in your sweat when you're infected with malaria
342
977285
3244
que deteta no nosso suor se estamos infetados com malária,
16:20
and change color.
343
980553
1223
através da mudança de cor.
16:21
Or something a little more technical, perhaps:
344
981800
2253
Ou uma coisa, talvez um pouco mais técnico:
16:24
a smartwatch that would alert you when you're infected with malaria.
345
984077
4235
um "smartwatch" que nos alerte quando estivermos infetados com malária.
16:28
And if we can do this digitally, and we can collect data,
346
988336
3389
Se pudermos fazer isso digitalmente, e pudermos reunir dados,
16:31
imagine the amount of data that we can collect on a global scale.
347
991749
5058
imaginem a quantidade de dados que podemos recolher à escala global.
16:36
This could completely revolutionize
348
996831
1736
Isso pode revolucionar totalmente
16:38
the way that we track the spread of diseases,
349
998591
2223
a maneira como rastreamos a propagação de doenças,
16:40
the way that we target our control efforts and respond to disease outbreaks,
350
1000838
4468
como direcionamos os nossos esforços de controlo
e respondemos a surtos de doenças,
16:45
ultimately helping to lead to the eradication of malaria,
351
1005330
3917
ajudando a liderar a erradicação da malária e, para além da malária,
16:49
and even beyond malaria,
352
1009271
1377
16:50
for other diseases that we already know have a smell.
353
1010672
3011
de outras doenças que sabemos terem um cheiro.
16:53
If we can harness the power of nature to find out what those smells are,
354
1013707
3437
Se pudermos aproveitar o poder da Natureza para descobrir quais são esses cheiros,
16:57
we could do this and make this a reality.
355
1017168
2443
nós podemos fazer isso e tornar isso uma realidade.
17:00
Now, as scientists, we're tasked with coming up with new ideas,
356
1020945
4766
Agora, como cientistas, temos a tarefa de criar novas ideias,
17:05
new concepts, new technologies
357
1025735
2408
novos conceitos, novas tecnologias
17:08
to tackle some of the world's greatest problems,
358
1028167
4115
para enfrentar alguns dos maiores problemas do mundo.
17:12
but what never ceases to amaze me
359
1032306
2048
Mas o que nunca deixa de me surpreender
17:14
is that often nature has already done this for us,
360
1034378
4245
é que muitas vezes a Natureza já fez isso por nós,
17:18
and the answer ...
361
1038647
1249
e a resposta
17:20
is right under our nose.
362
1040436
1778
está mesmo debaixo do nosso nariz.
17:23
Thank you.
363
1043314
1151
Obrigado.
17:24
(Applause)
364
1044489
2582
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7