How we're using dogs to sniff out malaria | James Logan

52,124 views ・ 2019-11-08

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: M. N. Relecteur: Mopelola Adeseye
00:01
Malaria is still one of the biggest killers on the planet.
0
1267
5156
Le paludisme est l'une des maladies les plus meurtrières de la planète.
00:06
Despite us making significant progress in the last 20 years,
1
6862
4920
Malgré les progrès significatifs réalisés ces 20 dernières années,
00:11
half the world's population is still at risk from this disease.
2
11806
4492
la moitié de la population mondiale y est encore exposée.
00:16
In fact, every two minutes,
3
16322
1869
En réalité, toutes les deux minutes,
00:18
a child under the age of two dies from malaria.
4
18215
4700
un enfant de moins de deux ans meurt du paludisme.
00:22
Our progress has undoubtedly stalled.
5
22939
3225
Nos progrès ont indubitablement stagné.
00:26
Now we face many challenges when it comes to tackling malaria,
6
26188
5571
La lutte contre le paludisme soulève bien sûr de nombreux défis,
00:31
but one of the problems that we have
7
31783
1817
mais l'un des plus importants,
00:33
is actually finding people who are infected with malaria in the first place.
8
33624
4389
c'est en fait de trouver les personnes infectées par le paludisme.
00:38
So, for example, if people have some level of immunity to the disease,
9
38037
4507
Par exemple, lorsqu'une personne a un certain degré d'immunité à la maladie,
00:42
then they can develop an infection and become infectious and still pass it on
10
42568
4515
elle peut être infectée, devenir contagieuse et la transmettre
00:47
but not actually develop any symptoms,
11
47107
2009
sans développer aucun symptôme,
00:49
and that can be a big problem, because how do you find those people?
12
49140
3326
et cela pose un réel problème. Comment trouver ces personnes ?
00:52
It's like looking for a needle in a haystack.
13
52490
2788
C'est comme chercher une aiguille dans une botte de foin.
00:55
Now scientists have been trying to solve this problem for some years,
14
55743
4652
Bien sûr, des chercheurs travaillent sur ce sujet depuis des années,
01:00
but what I want to talk to you about today
15
60419
2016
mais je veux vous dire aujourd'hui
01:02
is that the solution to this problem may have been right under our noses
16
62459
4539
que la solution à ce problème était peut-être juste sous notre nez
01:07
this whole time.
17
67022
1800
pendant tout ce temps.
01:08
Now that was a bit of a heavy start, with lots of really important statistics,
18
68846
3738
Bon, c'était un démarrage un peu lourd, avec beaucoup de données importantes,
01:12
so I want us all to just relax a little bit
19
72608
2083
donc je veux qu'on se détende un peu tous,
01:14
and that'll help me to relax a little bit as well.
20
74715
2377
ça m'aidera moi aussi à me relaxer un peu.
01:17
So why don't we just all take a nice deep breath in ...
21
77116
2936
Prenons tous une bonne inspiration...
01:20
Wow. (Laughs)
22
80076
1555
Waouh. (Rires)
01:21
And sigh,
23
81655
1237
Et expirons,
01:22
and, whoo, going to get blown away there.
24
82916
2896
et, ouah, je vais être emporté au loin.
01:25
OK, now I want you to do it again,
25
85836
1763
D'accord, maintenant recommencez,
01:27
but this time, I want you to do it just through your nose,
26
87623
3151
mais cette fois, juste par votre nez,
01:30
and I want you to really sense the environment around you.
27
90798
3705
et essayez de vraiment sentir l'environnement autour de vous.
01:34
And in fact, I want you to really smell the person who's sitting next to you.
28
94527
3715
Et en fait, je veux que vous sentiez la personne à côté de vous.
01:38
Even if you don't know them, I don't care.
29
98266
2000
Même si c'est un inconnu, ça m'est égal.
01:40
Lean in, get your nose right into their armpit,
30
100290
2191
Mettez votre nez sous ses aisselles,
01:42
come on, stop being so British about it,
31
102505
1985
allez, ne soyez pas si snobs,
01:44
get your nose into the armpit, have a good old sniff,
32
104514
3422
mettez votre nez sous ses aisselles, prenez une bonne grosse inspiration,
01:47
see what you can smell.
33
107960
1595
voyez ce que vous pouvez sentir.
01:49
(Laughter)
34
109579
3070
(Rires)
01:53
Now each and every one of us
35
113333
1856
Chacun d'entre nous
01:55
would have had a very different sensory experience there.
36
115213
3614
aura eu une expérience sensorielle plus ou moins différente.
01:58
Some of us would have smelled something rather pleasant,
37
118851
2692
Certains auront senti, une odeur plutôt plaisante,
02:01
perhaps somebody's perfume.
38
121567
1443
peut-être, un parfum.
02:03
But some of us might have smelled something a little bit less pleasant,
39
123034
3335
Mais d'autres auront senti quelque chose d'un peu moins plaisant,
02:06
perhaps somebody's bad breath or body odor.
40
126393
4340
une mauvaise haleine, une odeur de transpiration.
02:10
Maybe you even smelled your own body odor.
41
130757
2326
Peut-être même votre propre odeur.
02:13
(Laughter)
42
133107
1412
(Rires)
02:15
But, you know, there's probably a good reason
43
135142
2112
Mais vous savez, il y a surement une raison
02:17
that some of us don't like certain body smells.
44
137278
3610
qui explique que certains d'entre nous n'aiment pas les mauvaises odeurs.
02:21
Throughout history,
45
141892
1424
A travers l'histoire,
02:24
there have been many examples of diseases being associated with a smell.
46
144646
4224
il y a eu beaucoup d'exemples de maladies associées à de mauvaises odeurs.
02:28
So, for example, typhoid apparently smells like baked brown bread,
47
148894
4586
Par exemple, la typhoïde sentirait comme un pain sorti du four,
02:33
and that's quite a nice smell, isn't it,
48
153504
1906
une odeur plutôt plaisante,
02:35
but it starts to get a little bit worse.
49
155434
2136
mais ça commence à se gâter.
02:37
TB smells like stale beer,
50
157594
2204
La tuberculose sentirait la bière éventée,
02:39
and yellow fever smells like the inside of a butcher shop, like raw meat.
51
159822
4904
et la fièvre jaune, la viande crue.
02:44
And in fact, when you look at the sort of words that are used
52
164750
2876
En fait, quand vous regardez les mots utilisés pour décrire les maladies,
02:47
to describe diseases,
53
167650
1555
02:49
you tend to find these words:
54
169229
1770
vous trouvez souvent les mots :
02:51
"rotting," "foul," "putrid" or "pungent."
55
171023
4494
« pourri », « fétide », « putride » ou « âcre ».
02:55
So it's no surprise, then,
56
175541
1270
Pas de surprise donc,
02:56
that smell and body odor gets a bit of bad reputation.
57
176835
3277
si les odeurs corporelles et autres ont mauvaise réputation.
03:00
If I was to say to you, "You smell,"
58
180556
2809
Si je vous disais : « Tu sens »,
03:03
now, you're going to take that not exactly as a compliment, are you.
59
183389
4329
vous ne le prendriez pas comme un compliment, n'est-ce pas ?
03:07
But you do smell.
60
187742
1244
Mais vous sentez.
03:09
You've just found that out. You do smell.
61
189010
1955
Vous venez de le découvrir. Vous sentez.
03:10
It's a scientific fact.
62
190989
1489
C'est un fait scientifique.
03:13
And I'd quite like to turn that on its head.
63
193087
2128
Mais voyons ça sous un autre angle.
03:15
What if we could actually think about smell in a positive way,
64
195239
2916
Et si on pouvait pensait les odeurs de manière positive,
03:18
put it to good use?
65
198179
1151
en faire bon usage ?
03:19
What if we could detect the chemicals
66
199354
1850
Détecter des produits chimiques
03:21
that are given off by our bodies when we're ill,
67
201228
2749
libérés par nos corps lorsqu'on est malade,
03:24
and use that to diagnose people?
68
204001
3002
et les utiliser pour des diagnostics ?
03:27
Now we'd need to develop good sensors that would allow us to do this,
69
207027
3834
Pour cela, il nous faudrait bien sûr de bons capteurs
03:30
but it turns out that the world's best sensors actually already exist,
70
210885
5087
or il se trouve que les meilleurs capteurs existent déjà
03:35
and they're called animals.
71
215996
2532
et ce sont les animaux.
03:38
Now animals are built to smell.
72
218552
2040
Les animaux sont faits pour sentir.
03:40
They live their everyday lives according to their nose.
73
220616
3530
Ils vivent leur vie en utilisant leur nez,
03:44
They sense the environment,
74
224170
1319
et sentent l'environnement,
03:45
which tells them really important information
75
225513
2189
ce qui leur donne de précieuses informations
03:47
about how to stay alive, essentially.
76
227726
1988
surtout pour rester en vie.
03:49
Just imagine you're a mosquito
77
229738
2115
Imaginez que vous êtes un moustique,
03:51
and you've just flown in from outside and you've entered this room.
78
231877
3183
et que vous venez de voler dans cette pièce.
03:55
Now you're going to be entering a really complex world.
79
235084
2723
Vous faites votre entrée dans un monde très complexe.
03:57
You're going to be bombarded with smells from everywhere.
80
237831
2668
Vous allez être bombardé d'odeurs de tous les côtés.
04:00
We've just found out that we're really smelly beasts.
81
240523
2478
Nous sommes en effet des créatures très odorantes.
04:03
Each one of us is producing different volatile chemicals.
82
243025
2709
Nous libérons tous des éléments chimiques dans l'air.
04:05
It's not just one chemical, like BO --
83
245758
1954
Et pas seulement un élément, comme le BO,
04:07
lots and lots of chemicals.
84
247736
1421
mais des tas d'éléments.
04:09
But it's not just you, it's the seats you're sitting on,
85
249181
2714
Et ce n'est pas seulement vous, mais aussi votre siège,
04:11
the carpet, the glue that holds the carpet to the floor,
86
251919
2620
le tapis, la colle qui maintient le tapis au sol,
04:14
the paint on the walls, the trees outside.
87
254563
2073
la peinture sur les murs, les arbres dehors.
04:16
Everything around you is producing an odor,
88
256660
2417
Tout ce qui vous entoure produit une odeur,
04:19
and it's a really complex world that the mosquito has to fly through,
89
259101
3953
et c'est un monde très complexe que le moustique doit traverser
04:23
and it has to find you within that really complex world.
90
263078
4397
et il doit vous trouver dans ce monde très complexe.
04:27
And each and every one of you will know --
91
267499
2032
Et vous le savez tous...
04:29
Come on, hands up, who always gets bitten by mosquitoes?
92
269555
2626
Levez les mains, ceux qui se font toujours piquer ?
04:32
And who never gets bitten?
93
272572
1339
Ceux qui ne le sont jamais ?
04:33
There's always one or two really annoying people that never get bitten.
94
273935
4166
Il y a toujours une ou deux personnes qui ne se font jamais piquer évidemment.
04:38
But the mosquito has a really hard job to find you,
95
278125
2564
Les moustiques ont beaucoup de mal à vous trouver
04:40
and that's all to do with the way you smell.
96
280713
2547
et ça a à voir avec votre odeur.
04:43
People who don't attract mosquitoes smell repellent,
97
283284
3049
Ceux qui repoussent les moustiques ont une odeur répulsive,
04:46
and what we know is that --
98
286357
1580
et on sait que...
04:47
(Laughter)
99
287961
1001
(Rires)
04:48
I should clarify, repellent to mosquitoes,
100
288986
3220
Je devrais clarifier, répulsive pour les moustiques,
04:52
not to people.
101
292230
1151
par pour les personnes.
04:53
(Laughter)
102
293405
1001
(Rires)
04:54
And what we know now
103
294430
1238
Et on sait maintenant que
04:55
is that that is actually controlled by our genes.
104
295692
4026
c'est déterminé par nos gènes.
04:59
But mosquitoes are able to do that
105
299742
1642
Les moustiques peuvent le faire
05:01
because they have a highly sophisticated sense of smell,
106
301408
2897
grâce à leur sens très sophistiqué des odeurs,
05:04
and they're able to see through all the, sort of, odor sludge
107
304329
2879
ils sont capables de voir à travers tous les types d'odeurs
05:07
to find you, that individual, and bite you as a blood meal.
108
307232
4373
de vous trouver, en tant qu'individu et de faire de vous leur banque de sang.
05:12
But what would happen if one of you was infected with malaria?
109
312347
4592
Mais que se passerait-il si l'un de vous était porteur du paludisme ?
05:16
Well, let's just have a quick look at the malaria life cycle.
110
316963
2859
Regardons rapidement le cycle de vie du paludisme.
05:19
So it's quite complex,
111
319846
1230
C'est assez complexe :
05:21
but basically, what happens is a mosquito has to bite somebody to become infected.
112
321100
4047
en fait, un moustique doit piquer une personne pour être infecté.
05:25
Once it bites an infected person,
113
325171
2119
Dès qu'il pique une personne infectée,
05:27
the parasite travels through the mouth part into the gut
114
327314
3072
le parasite voyage de l'appareil buccal vers l'estomac,
05:30
and then bursts through the gut, creates cysts,
115
330410
2397
ensuite il explose dans l'estomac, crée des kystes,
05:32
and then the parasites replicate,
116
332831
2451
et les parasites se répliquent.
05:35
and then they make a journey from the gut all the way to the salivary glands,
117
335306
4111
Ils vont ensuite de l'appareil digestif vers les glandes salivaires,
05:39
where they are then injected back into another person
118
339441
2690
où ils sont injectés dans la prochaine personne piquée.
05:42
when the mosquito bites, because it injects saliva as it bites.
119
342155
3072
Quand il pique, le moustique injecte de sa salive.
05:45
Then, inside the human, it goes through a whole other cycle,
120
345251
2884
Dans le corps humain, le parasite entame alors
05:48
a whole other part of the life cycle,
121
348159
1828
un tout nouveau cycle de vie,
05:50
so it goes through a liver stage, changes shape,
122
350011
2338
il passe par une phase hépatique, change de forme,
05:52
and then comes out into the bloodstream again,
123
352373
2159
se retrouve à nouveau dans le flux sanguin
05:54
and eventually, that person will become infectious.
124
354556
2728
et la personne finit par être contagieuse.
05:57
Now, one thing we know about the parasite world
125
357308
2192
Nous savons une chose du monde des parasites,
05:59
is that they are incredibly good at manipulating their hosts
126
359524
3693
c'est qu'ils sont très doués pour manipuler leur hôte
06:03
to enhance their own transmission,
127
363241
1633
pour améliorer leur propagation,
06:04
to make sure that they get passed onwards.
128
364898
2087
pour être sûr d'être transmis.
06:07
If this was to happen in the malaria system,
129
367009
2096
Si c'est ce qui arrive avec le paludisme,
06:09
it might make sense
130
369129
1413
cela aurait du sens
06:10
that it would be something to do with odor that they manipulate,
131
370566
3215
que ce soit les odeurs qu'ils manipulent,
06:13
because odor is the key.
132
373805
1199
les odeurs sont la clé.
06:15
Odor is the thing that links us between mosquitoes.
133
375028
2393
Les odeurs sont le lien avec le moustique.
06:17
That's how they find us.
134
377445
1586
C'est comme ça qu'il nous trouve.
06:19
This is what we call the malaria manipulation hypothesis,
135
379055
3679
C'est ce qu'on appelle, l'hypothèse de manipulation du paludisme,
06:22
and it's something that we've been working on over the last few years.
136
382758
3381
une théorie sur laquelle nous avons travaillé ces dernières années.
06:27
So one of the first things that we wanted to do in our study
137
387020
3157
L'une des premières choses que nous voulions étudier
06:30
was to find out whether an infection with malaria
138
390201
3459
était de voir si l'infection au paludisme
06:33
actually makes you more attractive to mosquitoes or not.
139
393684
3247
rendait vraiment plus attirant pour les moustiques ou non.
06:36
So in Kenya, with our colleagues, we designed an experiment
140
396955
3135
Donc, au Kenya, avec nos collègues, nous avons créé une expérience
06:40
where we had participants, children in Kenya, sleep inside tents.
141
400114
4254
où nous avons fait dormir des enfants dans des tentes.
06:44
The odor from the tent was blown into a chamber which contained mosquitoes,
142
404392
3723
L'odeur des tentes était envoyée vers une pièce contenant des moustiques,
06:48
and the mosquitoes would behaviorally respond.
143
408139
2863
et les moustiques devaient répondre instinctivement.
06:51
They would fly towards or fly away from the odors,
144
411026
2856
Ils voleraient vers ou fuiraient loin des odeurs,
06:53
depending on whether they liked them or not.
145
413906
2331
selon qu'ils les apprécient ou non.
06:56
Now some of the participants were infected with malaria,
146
416261
2667
Certains des participants étaient infectés
06:58
and some of them were uninfected,
147
418952
1971
et d'autres non,
07:00
but importantly,
148
420947
1342
mais le plus important,
07:02
none of the children had any symptoms whatsoever.
149
422313
2848
c'est qu'aucun des enfants n'avait de symptômes.
07:06
Now when we found and saw the results, it was really quite staggering.
150
426756
3825
Quand on a vu les résultats, c'était assez stupéfiant.
07:10
People who were infected with malaria
151
430605
2207
Les personnes infectées
07:12
were significantly more attractive than people who were uninfected.
152
432836
3790
étaient significativement plus attirantes que les personnes non infectées.
07:16
So let me explain this graph.
153
436650
1401
Voyez le graphique.
07:18
We have "number of mosquitoes attracted to the child,"
154
438075
2524
On a le « nombre de moustiques attirés par l'enfant »
07:20
and we have two sets of data: before treatment and after treatment.
155
440623
3205
et deux types de données : avant et après le traitement.
07:23
On the far left-hand side,
156
443852
1676
Tout à gauche,
07:25
that bar represents a group of people who are uninfected,
157
445552
2667
la barre représente le groupe de personnes non infectées,
07:28
and as we move towards the right-hand side,
158
448243
2050
et quand on va vers la droite,
07:30
these people have become infected
159
450317
1650
ce sont les personnes infectées
07:31
and they're moving towards the stage that they're infectious.
160
451991
2941
qui vont devenir contagieuses.
07:34
So right at the stage when people are infectious
161
454956
2386
Donc quand les personnes sont contagieuses,
07:37
is when they are significantly more attractive.
162
457366
2478
elles sont beaucoup plus attirantes.
07:40
In this study, then, what we did
163
460551
1555
Dans cette étude,
07:42
is we obviously gave the children treatment
164
462130
2222
nous avons bien sûr traité les enfants,
07:44
to clear the parasites,
165
464376
1193
et éliminé les parasites,
07:45
and then we tested them again,
166
465593
1888
et nous avons reproduit l'expérience.
07:47
and what we found was that highly attractive trait that was there
167
467505
4087
Nous avons observé que l'attirance qui était là avant
07:51
disappeared after they had cleared the infection.
168
471616
2366
avait disparu après l'infection soignée.
07:54
So it wasn't just that the people were more attractive,
169
474006
2635
Donc les personnes n'étaient pas juste plus attirantes,
07:56
it was that the parasite was manipulating its host in some way
170
476665
3707
le parasite manipulait son hôte
08:00
to make it more attractive to mosquitoes,
171
480396
1953
pour mieux attirer les moustiques
08:02
standing out like a beacon to attract more mosquitoes
172
482373
3309
agissant comme une balise pour attirer plus de moustiques
08:05
so that it could continue its life cycle.
173
485706
2397
et continuer son cycle de vie.
08:08
The next thing we wanted to do was find out what it was
174
488127
2626
Ce que nous voulions trouver ensuite,
08:10
the mosquito was actually smelling.
175
490777
1736
c'était ce que le moustique sentait.
08:12
What was it detecting?
176
492537
1167
Que détectait-il ?
08:13
So to do that, we had to collect the body odor from the participants,
177
493728
3548
Pour ça, on a collecté les odeurs corporelles des participants
08:17
and we did this by wrapping bags around their feet,
178
497300
2381
en entourant leurs pieds dans des sacs,
08:19
which allowed us to collect the volatile odors from their feet,
179
499705
3039
pour collecter les odeurs volatiles émanant de leurs pieds,
08:22
and feet are really important to mosquitoes.
180
502768
2048
ils sont importants pour les moustiques.
08:24
They really love the smell of feet.
181
504840
1896
Ils adorent l'odeur de pieds.
08:26
(Laughter)
182
506760
1015
(Rires)
08:27
Especially cheesy feet. Anybody got cheesy feet back there?
183
507799
2763
Surtout ceux qui sentent le fromage. Qui est concerné ?
08:30
Mosquitoes love that smell.
184
510586
2029
Les moustiques adorent cette odeur.
08:32
So we focused on the feet, and we collected the body odor.
185
512639
2777
Donc on s'est concentré sur les pieds, et sur l'odeur.
08:35
Now when it comes to mosquitoes and olfaction, their sense of smell,
186
515440
3667
Les moustiques et l'odorat,
08:39
it's very complex.
187
519131
1151
c'est très complexe.
08:40
It would be really nice if there was just one chemical that they detected,
188
520306
3477
Ce serait bien s'ils ne captaient qu'un seul type de produit chimique,
08:43
but it's not that simple.
189
523807
1363
mais ce n'est pas si simple.
08:45
They have to detect a number of chemicals
190
525194
2587
Ils doivent détecter plusieurs éléments chimiques
08:47
in the right concentration, the right ratios,
191
527805
2548
à la bonne concentration, au bon ratio,
08:50
the right combinations of chemicals.
192
530377
2372
et de la bonne combinaison.
08:53
So you can sort of think about it like a musical composition.
193
533638
3596
C'est un peu comme une composition musicale.
08:57
So, you know, if you get the note wrong or you play it too loud or too soft,
194
537258
3658
Si vous jouez la mauvaise note, ou si vous jouez le mauvais tempo,
09:00
it doesn't sound right.
195
540940
1159
ça sonne faux.
09:02
Or a recipe: if you get an ingredient wrong
196
542123
2310
Ou comme une recette : sans le bon ingrédient,
09:04
or you cook it too long or too little, it doesn't taste right.
197
544457
3888
trop ou pas assez cuit, ça n'a pas le bon goût.
09:08
Well, smell is the same.
198
548369
1150
Les odeurs, c'est pareil.
09:09
It's made up of a suite of chemicals in the right combination.
199
549543
3866
C'est fait de la bonne combinaison d'une suite d'éléments.
09:13
Now our machines in the lab are not particularly good
200
553433
2626
Nos machines du laboratoire ne sont pas très douées
09:16
at picking out this sort of signal -- it's quite complex.
201
556083
3191
pour détecter ce type de signal, c'est assez complexe.
09:19
But animals can, and what we do in my laboratory
202
559298
3737
Mais les animaux le peuvent, et ce qu'on fait dans mon laboratoire
09:23
is we connect microelectrodes to the antennae of a mosquito.
203
563059
5096
c'est brancher des micro-électrodes aux antennes des moustiques.
09:28
Imagine how fiddly that is.
204
568179
1523
Imaginez comme c'est délicat.
09:29
(Laughter)
205
569726
1555
(Rires)
09:31
But what we also do is connect them to individual cells within the antennae,
206
571305
4032
Nous les connectons aussi à certaines des cellules des antennes,
09:35
which is incredible.
207
575361
1151
ce qui est incroyable.
09:36
You don't want to sneeze when you're doing this,
208
576536
2298
Il vaut mieux ne pas éternuer en faisant ça,
09:38
that's for sure.
209
578858
1466
c'est sûr.
09:40
But what this does is it allows us
210
580348
1643
Cela nous permet
09:42
to measure the electrical response of the smell receptors in the antennae,
211
582015
3563
de mesurer la réponse électrique des récepteurs d'odeurs dans les antennes,
09:45
and so we can see what a mosquito is smelling.
212
585602
3349
nous pouvons donc voir ce que les moustiques sentent.
09:48
So I'm going to show you what this looks like.
213
588975
2143
Je vais vous montrer ce à quoi cela ressemble.
09:51
Here's an insect's cell,
214
591142
1151
Voilà une cellule,
09:52
and it will respond in a second when I press this button,
215
592317
2952
elle va répondre en une seconde quand j'appuyerai sur ce bouton,
09:55
and you'll see it sort of ticking over with this response.
216
595293
2734
et vous allez la voir réagir.
09:58
An odor will be blown over the cell,
217
598051
1801
Une odeur va lui être envoyée,
09:59
and it will go a bit crazy, sort of blow a raspberry,
218
599876
2539
et elle va devenir un peu folle, et produire un son,
10:02
and then it will go back to its resting potential when we stop the odor.
219
602439
3414
et ensuite elle va se remettre en pause quand on arrêtera l'odeur.
10:05
(Rapid crackling)
220
605877
6983
(Crépitement rapide)
10:12
(Low-pitch crackling)
221
612884
6095
(Crépitement aigu)
10:19
(Rapid crackling)
222
619003
6529
(Crépitement rapide)
10:25
OK, there we go,
223
625556
1151
OK, voilà,
10:26
so you can go home now and say that you've seen an insect smelling
224
626731
3781
vous pouvez rentrer chez vous et dire que vous avez vu un insecte sentir
10:30
and even hearing an insect smelling -- it's a weird concept, isn't it?
225
630536
3344
et même entendu un insecte sentir, concept étrange, n'est-ce pas ?
10:33
But this works really well,
226
633904
1379
Mais ça marche vraiment bien,
10:35
and this allows us to see what the insect is detecting.
227
635307
2658
et ça nous permet de savoir ce que l'insecte détecte.
10:37
Now using this method with our malaria samples,
228
637989
2582
Avec cette méthode et des échantillons de paludisme,
10:40
we were able to find out what the mosquito was detecting,
229
640595
3196
on a trouvé ce qui était détecté par le moustique :
10:43
and we found the malaria-associated compounds, mainly aldehydes,
230
643815
3593
un groupe de composants appelés aldéhydes
10:47
a group of compounds that smelled, that signified the malaria signal here.
231
647432
4662
dont l'odeur signale la présence du paludisme.
10:52
So now we know what the smell of malaria is,
232
652118
2122
Maintenant on connaît l'odeur du paludisme,
10:54
and we've used the mosquito as a biosensor
233
654264
2753
et le moustique a servi de bio-capteur
10:57
to tell us what the smell of malaria actually is.
234
657041
3810
pour trouver l'odeur exacte du paludisme.
11:01
Now I'd like to imagine
235
661455
1469
J'aime imaginer
11:02
that you could, I don't know, put a harness on a little mosquito
236
662948
3580
un petit moustique avec un harnais,
11:06
and put it on a lead and take it out and see if we can sniff people
237
666552
4737
on pourrait le sortir et lui faire renifler des personnes
11:11
in a community --
238
671313
1422
d'une communauté -
11:12
that goes on in my head --
239
672759
2023
voilà ce qui me passe par la tête -
11:14
and see whether we could actually find people with malaria,
240
674806
2762
et voir si on peut trouver des personnes infectées,
11:17
but, of course, that's not really possible.
241
677592
2563
mais, évidemment, ce n'est pas vraiment possible.
11:21
But there is an animal that we can do that with.
242
681141
3151
Mais il y a un animal avec qui on peut le faire.
11:24
Now dogs have an incredible sense of smell,
243
684316
2399
Les chiens ont un incroyable sens de l'odorat,
11:26
but there's something more special about them:
244
686739
2204
mais en plus de cela :
11:28
they have an ability to learn.
245
688967
1941
ils ont la capacité d'apprendre.
11:30
And most of you people will be familiar with this concept at airports,
246
690932
3286
Vous l'avez peut-être vu à l'aéroport,
11:34
where dogs will go down a line and sniff out your luggage or yourself
247
694242
3627
où les chiens vous reniflent vous ou vos bagages
11:37
for drugs and explosives or even food as well.
248
697893
3601
pour trouver de la drogue, des explosifs ou même de la nourriture.
11:41
So we wanted to know, could we actually train dogs
249
701518
2696
Nous avons voulu savoir si nous pouvions les former
11:44
to learn the smell of malaria?
250
704238
2698
à reconnaître l'odeur du paludisme ?
11:47
And so we've been working with a charity called Medical Detection Dogs
251
707720
3732
Donc nous avons travaillé avec l'ONG Medical Detection Dogs
11:52
to see whether we can train them to learn the smell of malaria.
252
712301
3778
pour voir si les chiens pouvaient reconnaître l'odeur du paludisme.
11:56
And we went out to the Gambia and did some more odor collection
253
716103
2991
Nous sommes allés en Gambie et nous avons collectés les odeurs
11:59
on children that were infected and uninfected,
254
719118
2302
d'enfants infectés et non infectés,
12:01
but this time, we collected their odor
255
721444
2119
mais cette fois-ci,
12:03
by making them wear socks, nylon stockings,
256
723587
3124
en leur faisant porter des chaussettes
12:06
to collect their body odor.
257
726735
1507
et des collants en nylon.
12:08
And we brought them back to the UK
258
728266
1747
Nous les avons ramenés ici
12:10
and then we handed them to this charity to run the experiment.
259
730037
3702
et nous avons lancé l'expérience.
12:15
Now I could show you a graph and tell you about that experiment works,
260
735242
3934
Je pourrais vous montrer un graphique qui vous expliquerait l'expérience,
12:19
but that'd be a bit dull, wouldn't it.
261
739200
2047
mais ce serait un peu ennuyeux, non ?
12:22
Now, they do say never work with children or animals live,
262
742918
5611
On dit souvent de ne jamais travailler avec des enfants ou des animaux en direct,
12:28
but we're going to break that rule today.
263
748553
2218
mais aujourd'hui, on va briser cette règle.
12:30
So please welcome onto the stage Freya ...
264
750795
4024
Veuillez accueillir sur scène Freya...
12:34
(Applause)
265
754843
2079
(Applaudissements)
12:36
and her trainers Mark and Sarah.
266
756946
4764
et ses formateurs Mark et Sarah.
12:41
(Applause)
267
761734
3185
(Applaudissements)
12:44
Of course, this is the real star of the show.
268
764943
2128
Bien sûr, c'est elle la vraie star.
12:47
(Laughter)
269
767095
1057
(Rires)
12:48
OK, so now what I'm going to ask is if you can all just be a little bit quiet,
270
768176
5245
OK, je vous demande d'être assez calme
12:53
not move around too much.
271
773445
1221
et de ne pas trop bouger.
12:54
This is a very, very strange environment for Freya.
272
774690
2381
C'est un environnement très étrange pour Freya.
12:57
She's having a good look at you guys now.
273
777095
2135
Elle vous observe tous en ce moment.
12:59
So let's stay as calm as possible. That would be great.
274
779254
2793
Essayons d'être aussi calme que possible.
13:02
So what we're going to do here is basically, we're going to ask Freya
275
782961
3239
Ce qu'on va faire, c'est demander à Freya
13:06
to move down this line of contraptions here,
276
786224
2072
de passer devant chacune de ces machines.
13:08
and in each one of these contraptions, we have a pot,
277
788320
2635
Dans chacune d'elles, il y a un pot,
13:10
and in the pot is a sock that has been worn by a child in the Gambia.
278
790979
3818
et dans ce pot, la chaussette d'un enfant gambien.
13:14
Now three of the socks have been worn by children who were uninfected,
279
794821
3739
Trois des chaussettes appartiennent à des enfants non infectés,
13:18
and just one of the socks was worn by a child who was infected with malaria.
280
798584
4745
et juste une à un enfant infecté par le paludisme.
13:23
So just as you would see an airport, imagine these were people,
281
803353
2956
Donc comme à l'aéroport, imaginez que ce sont des personnes,
13:26
and the dog is going to go down and have a good sniff.
282
806323
2538
et le chien va les passer en revue en reniflant.
13:28
And let's see if you can see when she senses the malaria,
283
808885
3921
Voyons si vous détectez quand elle sent le paludisme,
13:32
and if she senses the malaria.
284
812830
1430
et si elle la sent tout court.
13:34
This is a really tough test for her in this very strange environment,
285
814284
3309
C'est très difficile pour elle dans cet environnement étrange,
13:37
so I'm going to hand it over now to Mark.
286
817617
2126
13:56
(Laughs) Number three. OK.
287
836339
2394
(Rires) Numéro trois. OK.
13:58
(Applause)
288
838757
1029
(Applaudissements)
13:59
There we go.
289
839810
1152
Et voilà.
14:00
I didn't know which pot that was in. Mark didn't know.
290
840986
2829
Ni Mark, ni moi ne savions de quel pot il s'agissait.
14:03
This was a blind test, genuinely. Sarah, was that correct?
291
843839
3148
C'était un vrai test à l'aveugle. N'est-ce pas, Sarah ?
14:07
Sarah: Yes.
292
847011
1166
Sarah : Oui.
14:08
JL: That was correct. Well done, Freya. That is fantastic. Whew.
293
848201
3459
JL : Bonne réponse. Bien joué Freya. Fantastique. Ouf.
14:11
(Applause)
294
851684
2566
(Applaudissements)
14:14
That is really wonderful.
295
854274
2150
C'est vraiment merveilleux.
14:16
Now Sarah is going to actually change the pots around a little bit,
296
856448
3163
Maintenant Sarah va mélanger les pots,
14:19
and she's going to take the one with malaria away,
297
859635
2386
et enlever celui avec le paludisme,
14:22
and we're just going to have four pots that are containing socks from children
298
862045
4718
on aura juste quatre pots avec des chaussettes
14:26
that had no malaria,
299
866787
1212
d'enfants non infectés.
14:28
so in theory, Freya should go down the line and not stop at all.
300
868023
3215
En théorie, Freya ne s’arrêtera pas.
14:31
And this is really important,
301
871262
1464
C'est très important
14:32
because we also need to know people who are not infected,
302
872750
2795
de repérer ceux qui ne sont pas infectés,
elle doit les trouver aussi.
14:35
she needs to be able to do that.
303
875569
1525
14:37
And this is a tough test.
304
877118
1224
C'est vraiment difficile.
14:38
These socks have been in the freezer for a couple of years now,
305
878366
3182
Ces chaussettes ont été congelées pendant quelques années,
14:41
and this is a tiny bit of a sock as well.
306
881572
2820
et nous n'en utilisons qu'un morceau.
14:44
So imagine if this was a whole person, giving off a big signal.
307
884416
3098
Imaginez si c'était une vraie personne.
14:47
So this is really incredible.
308
887538
1405
C'est vraiment incroyable.
14:48
OK, over to you, Mark.
309
888967
1458
OK, à toi Mark.
14:57
(Laughs)
310
897538
1151
(Rires)
14:58
(Applause)
311
898713
1001
(Applaudissements)
14:59
Brilliant. Fantastic.
312
899738
2538
Génial. Fantastique.
15:02
(Applause)
313
902300
2403
(Applaudissements)
15:04
Really super. Thank you so much, guys.
314
904727
1906
Vraiment super. Merci beaucoup.
15:06
Big round of applause for Freya, Mark and Sarah.
315
906657
2652
Des d'applaudissements pour Freya, Mark et Sarah.
15:09
Well done, guys.
316
909333
1158
Bien joué les gars.
15:10
(Applause)
317
910515
2874
(Applaudissements)
15:13
What a good girl. She's going to get a treat later.
318
913413
3222
Quel bon chien. Elle aura une friandise plus tard.
15:16
Fantastic.
319
916659
1176
Fantastique.
15:19
So you've just seen that for your own eyes.
320
919079
2039
Vous venez de le voir de vos yeux.
15:21
That was a real live demonstration. I was quite nervous about it.
321
921142
3048
C'était une démonstration en direct. J'étais assez nerveux.
15:24
I'm so glad that it worked.
322
924214
1372
Heureusement, ça a marché.
15:25
(Laughter)
323
925610
1563
(Rires)
15:27
But it is really incredible, and when we do this,
324
927731
2604
Mais c'est vraiment incroyable, quand on fait cela,
15:30
what we find is that these dogs can correctly tell us
325
930359
3076
on se rend compte que les chiens détectent correctement
15:33
when somebody is infected with malaria 81 percent of the time.
326
933459
3239
l'infection 81% du temps.
15:36
It's incredible.
327
936722
1171
C'est incroyable.
15:37
92 percent of the time,
328
937917
1287
92% du temps,
15:39
they can tell us correctly when somebody does not have an infection.
329
939228
3325
ils détectent correctement les personnes non infectées.
15:42
And those numbers are actually above the criteria
330
942577
2810
Et ces chiffres dépassent les critères
15:45
set by the World Health Organization for a diagnostic.
331
945411
3730
fixés par l'OMS pour les diagnostics.
15:49
So we really are looking at deploying dogs in countries,
332
949165
3765
Donc nous essayons de déployer des chiens dans certains pays,
15:52
and particularly at ports of entry,
333
952954
1995
surtout à l'entrée dans le pays,
15:54
to detect people who have malaria.
334
954973
2633
pour détecter les personnes infectées par le paludisme.
15:57
This could be a reality.
335
957630
2125
Cela pourrait être une réalité.
16:00
But we can't deploy dogs everywhere,
336
960603
2150
Mais on ne peut pas les envoyer partout,
16:02
and so what we're also looking to do and working on at the moment
337
962777
3652
donc ce que nous essayons de faire en ce moment,
16:06
is the development of technology,
338
966453
2277
c'est développer une technologie,
16:08
wearable tech that would empower the individual
339
968754
3175
une technologie portable qui donnerait le pouvoir aux individus
16:11
to allow them to self-diagnose.
340
971953
2742
de se diagnostiquer seuls.
16:14
Imagine a patch that you wear on the skin
341
974719
2542
Imaginez un patch sur votre peau
16:17
that would detect in your sweat when you're infected with malaria
342
977285
3244
qui détecterait le paludisme dans votre sueur
16:20
and change color.
343
980553
1223
et changerait de couleur.
16:21
Or something a little more technical, perhaps:
344
981800
2253
Ou quelque chose de plus technique :
16:24
a smartwatch that would alert you when you're infected with malaria.
345
984077
4235
une montre connectée qui vous alerterait en cas d'infection.
16:28
And if we can do this digitally, and we can collect data,
346
988336
3389
Et si on pouvait faire ça numériquement, et collecter ces données,
16:31
imagine the amount of data that we can collect on a global scale.
347
991749
5058
imaginez la quantité d'informations qu'on collecterait à l'échelle mondiale.
16:36
This could completely revolutionize
348
996831
1736
Ça révolutionnerait complètement
16:38
the way that we track the spread of diseases,
349
998591
2223
la façon de suivre la propagation des maladies,
16:40
the way that we target our control efforts and respond to disease outbreaks,
350
1000838
4468
la manière de répondre aux épidémies.
16:45
ultimately helping to lead to the eradication of malaria,
351
1005330
3917
Finalement, on pourrait éradiquer le paludisme,
16:49
and even beyond malaria,
352
1009271
1377
et même au-delà,
16:50
for other diseases that we already know have a smell.
353
1010672
3011
toutes les maladies ayant une odeur.
16:53
If we can harness the power of nature to find out what those smells are,
354
1013707
3437
Si nous pouvions utiliser la nature pour trouver ces odeurs,
16:57
we could do this and make this a reality.
355
1017168
2443
cela pourrait devenir une réalité.
17:00
Now, as scientists, we're tasked with coming up with new ideas,
356
1020945
4766
En tant que scientifiques, nous devons trouver de nouvelles idées,
17:05
new concepts, new technologies
357
1025735
2408
de nouveaux concepts, de nouvelles technologies
17:08
to tackle some of the world's greatest problems,
358
1028167
4115
pour résoudre les grands problèmes de ce monde.
17:12
but what never ceases to amaze me
359
1032306
2048
Ce qui ne cesse de m'émerveiller,
17:14
is that often nature has already done this for us,
360
1034378
4245
c'est que la nature l'a souvent déjà fait pour nous,
17:18
and the answer ...
361
1038647
1249
et la réponse...
17:20
is right under our nose.
362
1040436
1778
est juste sous notre nez.
17:23
Thank you.
363
1043314
1151
Merci.
17:24
(Applause)
364
1044489
2582
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7