How we're using dogs to sniff out malaria | James Logan

51,879 views ・ 2019-11-08

TED


व्हिडिओ प्ले करण्यासाठी कृपया खालील इंग्रजी सबटायटल्सवर डबल-क्लिक करा.

Translator: Smita Kantak Reviewer: Arvind Patil
00:01
Malaria is still one of the biggest killers on the planet.
0
1267
5156
अजूनही जगभरात हिवताप प्राणघातक समजला जातो.
00:06
Despite us making significant progress in the last 20 years,
1
6862
4920
गेल्या वीस वर्षांत आपण पुष्कळ प्रगती केली असली,
00:11
half the world's population is still at risk from this disease.
2
11806
4492
तरी जगाच्या अर्ध्या लोकसंख्येला हिवतापाचा धोका संभवतो.
00:16
In fact, every two minutes,
3
16322
1869
दर दुसऱ्या मिनिटाला
00:18
a child under the age of two dies from malaria.
4
18215
4700
दोन वर्षांखालील एक मूल हिवतापामुळे प्राण गमावतं.
00:22
Our progress has undoubtedly stalled.
5
22939
3225
आपली प्रगती खुंटलेली आहे, यात शंका नाही.
00:26
Now we face many challenges when it comes to tackling malaria,
6
26188
5571
हिवतापाचा सामना करताना आपल्यापुढे अनेक आव्हानं असतात.
00:31
but one of the problems that we have
7
31783
1817
यापैकी एक समस्या म्हणजे
00:33
is actually finding people who are infected with malaria in the first place.
8
33624
4389
हिवतापाचा संसर्ग झालेले लोक शोधून काढणे.
00:38
So, for example, if people have some level of immunity to the disease,
9
38037
4507
ज्या लोकांजवळ थोडी प्रतिकारशक्ती असते,
00:42
then they can develop an infection and become infectious and still pass it on
10
42568
4515
त्यांना संसर्ग झाला, तर त्यांना काही लक्षणं दिसून न येता
00:47
but not actually develop any symptoms,
11
47107
2009
इतरांना त्याची लागण होते.
00:49
and that can be a big problem, because how do you find those people?
12
49140
3326
ही एक मोठी समस्या आहे. कारण हे लोक शोधणार कसे?
00:52
It's like looking for a needle in a haystack.
13
52490
2788
हे गवताच्या भाऱ्यातून सुई शोधण्याइतकं अवघड आहे.
00:55
Now scientists have been trying to solve this problem for some years,
14
55743
4652
गेली काही वर्षे शास्त्रज्ञ ही समस्या सोडवण्याचा प्रयत्न करताहेत.
01:00
but what I want to talk to you about today
15
60419
2016
पण आज मी तुम्हांला सांगणार आहे, की
01:02
is that the solution to this problem may have been right under our noses
16
62459
4539
या प्रश्नाचं उत्तर नेहमीच
01:07
this whole time.
17
67022
1800
अक्षरशः आपल्या नाकासमोर होतं.
01:08
Now that was a bit of a heavy start, with lots of really important statistics,
18
68846
3738
आपली सुरुवात जरा बोजड झाली. अगदी महत्त्वाच्या आकडेवारीसकट.
01:12
so I want us all to just relax a little bit
19
72608
2083
तेव्हा आता आपण सर्वजण जरा विश्रांती घेऊ.
01:14
and that'll help me to relax a little bit as well.
20
74715
2377
म्हणजे मलाही जरा आराम मिळेल.
01:17
So why don't we just all take a nice deep breath in ...
21
77116
2936
आता आपण सगळे एक दीर्घ श्वास घेऊ.
01:20
Wow. (Laughs)
22
80076
1555
वा. (हसतात)
01:21
And sigh,
23
81655
1237
आणि हं..
01:22
and, whoo, going to get blown away there.
24
82916
2896
आता श्वास सोडला.
01:25
OK, now I want you to do it again,
25
85836
1763
बरं. आता हे पुन्हा एकदा करा.
01:27
but this time, I want you to do it just through your nose,
26
87623
3151
पण यावेळी फक्त नाकाने.
01:30
and I want you to really sense the environment around you.
27
90798
3705
आणि यावेळी तुमच्या भोवतालच्या हवेचा नीट अनुभव घ्या.
01:34
And in fact, I want you to really smell the person who's sitting next to you.
28
94527
3715
खास करून, तुमच्या शेजारी बसलेल्या व्यक्तीचा नीट वास घ्या.
01:38
Even if you don't know them, I don't care.
29
98266
2000
तुम्ही त्यांना ओळखत नसलात तरी चालेल.
01:40
Lean in, get your nose right into their armpit,
30
100290
2191
वाका, आणि त्यांच्या काखेत तुमचं नाक घाला.
01:42
come on, stop being so British about it,
31
102505
1985
हो, ते ब्रिटिश शिष्टाचार जरा बाजूला ठेवा.
01:44
get your nose into the armpit, have a good old sniff,
32
104514
3422
नीट वास घ्या.
01:47
see what you can smell.
33
107960
1595
कसला वास येतो पहा.
01:49
(Laughter)
34
109579
3070
(हशा)
01:53
Now each and every one of us
35
113333
1856
आपल्यापैकी प्रत्येक व्यक्तीला
01:55
would have had a very different sensory experience there.
36
115213
3614
निरनिराळा अनुभव आला असणार.
01:58
Some of us would have smelled something rather pleasant,
37
118851
2692
काहींना चांगला वास आला असेल.
02:01
perhaps somebody's perfume.
38
121567
1443
कदाचित अत्तराचा वास.
02:03
But some of us might have smelled something a little bit less pleasant,
39
123034
3335
काहींना मात्र फारसा चांगला वास आला नसेल.
02:06
perhaps somebody's bad breath or body odor.
40
126393
4340
कदाचित कोणाच्या श्वासाचा गंध किंवा शरीरगंध आला असेल.
02:10
Maybe you even smelled your own body odor.
41
130757
2326
कदाचित स्वतःचाच शरीरगंध आला असेल.
02:13
(Laughter)
42
133107
1412
(हशा)
02:15
But, you know, there's probably a good reason
43
135142
2112
पण आपल्यापैकी काहींना,
02:17
that some of us don't like certain body smells.
44
137278
3610
विशिष्ट लोकांचे वास न आवडण्यामागे काहीतरी कारण असलं पाहिजे.
02:21
Throughout history,
45
141892
1424
ऐतिहासिक काळापासून,
02:24
there have been many examples of diseases being associated with a smell.
46
144646
4224
विशिष्ट वास काही रोगांशी निगडित आहेत.
02:28
So, for example, typhoid apparently smells like baked brown bread,
47
148894
4586
उदाहरणार्थ, टायफॉईडचा वास भाजलेल्या ब्राऊन पावासारखा येतो.
02:33
and that's quite a nice smell, isn't it,
48
153504
1906
हा वास छान आहे, ना?
02:35
but it starts to get a little bit worse.
49
155434
2136
पण सगळेच वास इतके छान नसतात.
02:37
TB smells like stale beer,
50
157594
2204
क्षयरोगाचा वास शिळ्या बियर सारखा येतो.
02:39
and yellow fever smells like the inside of a butcher shop, like raw meat.
51
159822
4904
पिवळ्या तापाचा वास, खाटकाच्या दुकानातल्या कच्च्या मांसासारखा येतो.
02:44
And in fact, when you look at the sort of words that are used
52
164750
2876
रोगांची वर्णनं करण्याकरता
02:47
to describe diseases,
53
167650
1555
असेच शब्द
02:49
you tend to find these words:
54
169229
1770
वापरलेले दिसतात:
02:51
"rotting," "foul," "putrid" or "pungent."
55
171023
4494
सडका, घाण, कुजका, नाकाला झोंबणारा.
02:55
So it's no surprise, then,
56
175541
1270
यामुळे
02:56
that smell and body odor gets a bit of bad reputation.
57
176835
3277
शरीरगंधाची जराशी बदनामी झाली आहे.
03:00
If I was to say to you, "You smell,"
58
180556
2809
मी जर म्हटलं, "तुमचा वास येतो",
03:03
now, you're going to take that not exactly as a compliment, are you.
59
183389
4329
तर हे तुम्हांला कौतुक वाटेल का?
03:07
But you do smell.
60
187742
1244
पण खरंच, शरीराला वास येतो.
03:09
You've just found that out. You do smell.
61
189010
1955
नुकतंच तुम्ही पाहिलंत, सर्वांना वास येतो.
03:10
It's a scientific fact.
62
190989
1489
हे एक वैज्ञानिक सत्य आहे.
03:13
And I'd quite like to turn that on its head.
63
193087
2128
आता मी हे सत्य पूर्णपणे उलटवणार आहे.
03:15
What if we could actually think about smell in a positive way,
64
195239
2916
सकारात्मक विचार करून, त्या वासाचा
03:18
put it to good use?
65
198179
1151
चांगला उपयोग केला तर?
03:19
What if we could detect the chemicals
66
199354
1850
आपण आजारी असताना
03:21
that are given off by our bodies when we're ill,
67
201228
2749
शरीरातून स्रवणारी रसायने ओळखून,
03:24
and use that to diagnose people?
68
204001
3002
त्यांचा वापर रोगनिदानासाठी केला तर?
03:27
Now we'd need to develop good sensors that would allow us to do this,
69
207027
3834
हे काम करण्यासाठी आपल्याला चांगले संवेदक विकसित करावे लागतील.
03:30
but it turns out that the world's best sensors actually already exist,
70
210885
5087
पण असे सर्वोत्कृष्ठ संवेदक जगात अस्तित्वात आहेत.
03:35
and they're called animals.
71
215996
2532
त्यांना आपण प्राणी म्हणतो.
03:38
Now animals are built to smell.
72
218552
2040
वास घेणं हे प्राण्यांचं शरीरकार्य आहे.
03:40
They live their everyday lives according to their nose.
73
220616
3530
त्यांचं रोजचं जीवन नाकावर अवलंबून असतं.
03:44
They sense the environment,
74
224170
1319
भोवतालच्या
03:45
which tells them really important information
75
225513
2189
परिस्थितीच्या संवेदनेतून त्यांना
03:47
about how to stay alive, essentially.
76
227726
1988
जगण्यासाठी महत्त्वाची माहिती मिळते.
03:49
Just imagine you're a mosquito
77
229738
2115
कल्पना करा, तुम्ही एक डास आहात.
03:51
and you've just flown in from outside and you've entered this room.
78
231877
3183
तुम्ही बाहेरून उडत आलात, आणि या खोलीत शिरलात.
03:55
Now you're going to be entering a really complex world.
79
235084
2723
आता तुम्ही एका जटिल स्वरूपाच्या जगात शिरणार आहात.
03:57
You're going to be bombarded with smells from everywhere.
80
237831
2668
तुमच्यावर सर्व बाजूंनी वास आदळणार आहेत.
04:00
We've just found out that we're really smelly beasts.
81
240523
2478
आपण आताच पाहिलं, की सर्वांच्या अंगाला वास येतो.
04:03
Each one of us is producing different volatile chemicals.
82
243025
2709
आपल्यापैकी प्रत्येकजण निरनिराळी बाष्पशील रसायने बनवतो.
04:05
It's not just one chemical, like BO --
83
245758
1954
शरीरगंध नावाचं एकच रसायन नसतं.
04:07
lots and lots of chemicals.
84
247736
1421
त्यात अनेक रसायनं असतात.
04:09
But it's not just you, it's the seats you're sitting on,
85
249181
2714
पण वास हा फक्त तुमचाच नव्हे. तुमची खुर्ची,
04:11
the carpet, the glue that holds the carpet to the floor,
86
251919
2620
जमिनीवरचं कारपेट, ते जमिनीला चिकटवणारा गोंद,
04:14
the paint on the walls, the trees outside.
87
254563
2073
भिंतीवरचा रंग, बाहेरची झाडं अशा
04:16
Everything around you is producing an odor,
88
256660
2417
भोवतालच्या सर्व गोष्टींपासून वास निर्माण होतात.
04:19
and it's a really complex world that the mosquito has to fly through,
89
259101
3953
डासाला या जटिल जगात उडावं लागतं.
04:23
and it has to find you within that really complex world.
90
263078
4397
आणि या गुंतागुंतीमधून नेमकं तुम्हांला शोधावं लागतं.
04:27
And each and every one of you will know --
91
267499
2032
आणि आपल्यापैकी प्रत्येकजण जाणतोच,
04:29
Come on, hands up, who always gets bitten by mosquitoes?
92
269555
2626
चला, हात वर करा पाहू. कोणाला नेहमी डास चावतात?
04:32
And who never gets bitten?
93
272572
1339
आणि कोणाला चावत नाहीत?
04:33
There's always one or two really annoying people that never get bitten.
94
273935
4166
हं, नेहमीच असे एकदोन खमके लोक सापडतात. त्यांना डास चावत नाहीत.
04:38
But the mosquito has a really hard job to find you,
95
278125
2564
पण तुम्हांला नेमकं शोधणं हे डासासाठी कठीण काम असतं.
04:40
and that's all to do with the way you smell.
96
280713
2547
आणि याचं एकमेव कारण म्हणजे तुमचा शरीरगंध.
04:43
People who don't attract mosquitoes smell repellent,
97
283284
3049
ज्यांना डास चावत नाहीत, त्यांचा शरीरगंध आवडण्यासारखा नसतो.
04:46
and what we know is that --
98
286357
1580
आपल्याला ठाऊक आहे, की
04:47
(Laughter)
99
287961
1001
(हशा)
04:48
I should clarify, repellent to mosquitoes,
100
288986
3220
इथे स्पष्ट करायला हवं, डासांना न आवडण्यासारखा.
04:52
not to people.
101
292230
1151
माणसांना नव्हे.
04:53
(Laughter)
102
293405
1001
(हशा)
04:54
And what we know now
103
294430
1238
आज आपण जाणतो, की
04:55
is that that is actually controlled by our genes.
104
295692
4026
यावर आपल्या जनुकांचं नियंत्रण असतं.
04:59
But mosquitoes are able to do that
105
299742
1642
डास हा फरक ओळखू शकतात,
05:01
because they have a highly sophisticated sense of smell,
106
301408
2897
कारण त्यांची गंधक्षमता अतिशय विकसित असते.
05:04
and they're able to see through all the, sort of, odor sludge
107
304329
2879
सर्व वासांच्या एकत्रित गाळातून ते वास सुटे ओळखू शकतात,
05:07
to find you, that individual, and bite you as a blood meal.
108
307232
4373
आणि तुम्हांला एकट्याला चावून तुमचं रक्त शोषून घेऊ शकतात.
05:12
But what would happen if one of you was infected with malaria?
109
312347
4592
तुमच्यापैकी एखाद्याला हिवतापाचा संसर्ग झाला असेल, तर काय होईल?
05:16
Well, let's just have a quick look at the malaria life cycle.
110
316963
2859
आता हिवतापाचं जीवनचक्र थोडक्यात पाहू.
05:19
So it's quite complex,
111
319846
1230
तसं ते गुंतागुंतीचं आहे,
05:21
but basically, what happens is a mosquito has to bite somebody to become infected.
112
321100
4047
पण यातला मूलभूत घटक म्हणजे, संसर्गासाठी प्रथम माणसाला डास चावला पाहिजे.
05:25
Once it bites an infected person,
113
325171
2119
हिवताप झालेल्या माणसाला डास चावला असता
05:27
the parasite travels through the mouth part into the gut
114
327314
3072
त्याच्या रक्तातला परजीवी तोंडाद्वारे डासाच्या पोटात जातो.
05:30
and then bursts through the gut, creates cysts,
115
330410
2397
तिथे परजीवींचे कोष तयार होतात.
05:32
and then the parasites replicate,
116
332831
2451
आणि त्यात त्यांचे पुनरुत्पादन होते.
05:35
and then they make a journey from the gut all the way to the salivary glands,
117
335306
4111
डासाच्या पोटातले कोष लाळग्रंथींमध्ये येऊन फुटतात.
05:39
where they are then injected back into another person
118
339441
2690
डास दुसऱ्या माणसाला चावला, की
05:42
when the mosquito bites, because it injects saliva as it bites.
119
342155
3072
त्याच्या लाळेबरोबर परजीवी त्या माणसाच्या रक्तात सोडले जातात.
05:45
Then, inside the human, it goes through a whole other cycle,
120
345251
2884
माणसाच्या शरीरात शिरताच त्या परजीवींच्या जीवनचक्राचा
05:48
a whole other part of the life cycle,
121
348159
1828
पुढचा भाग सुरु होतो.
05:50
so it goes through a liver stage, changes shape,
122
350011
2338
प्रथम यकृतात परजीवींचा आकार बदलतो.
05:52
and then comes out into the bloodstream again,
123
352373
2159
त्यानंतर ते पुन्हा रक्तात मिसळतात.
05:54
and eventually, that person will become infectious.
124
354556
2728
या चक्राच्या शेवटी हा माणूस संसर्ग वाहक होतो.
05:57
Now, one thing we know about the parasite world
125
357308
2192
आपण आज जाणतो, की
05:59
is that they are incredibly good at manipulating their hosts
126
359524
3693
माणसाच्या शरीरात प्रवेश केल्यानंतर त्याचा चातुर्याने वापर करून घेऊन
06:03
to enhance their own transmission,
127
363241
1633
परजीवी फैलावत जातात,
06:04
to make sure that they get passed onwards.
128
364898
2087
रोगप्रसार करत जातात.
06:07
If this was to happen in the malaria system,
129
367009
2096
हिवतापाच्या प्रसार
06:09
it might make sense
130
369129
1413
जर अशा रीतीने होत असला,
06:10
that it would be something to do with odor that they manipulate,
131
370566
3215
तर त्याचा वासाशी संबंध असला पाहिजे.
06:13
because odor is the key.
132
373805
1199
शरीरगंध महत्त्वाचा आहे.
06:15
Odor is the thing that links us between mosquitoes.
133
375028
2393
त्यामुळेच डास आपल्यामध्ये संसर्गाचं जाळं विणतात.
06:17
That's how they find us.
134
377445
1586
त्यामुळे ते आपल्याला शोधतात.
06:19
This is what we call the malaria manipulation hypothesis,
135
379055
3679
हे आहे माणसाच्या वापराने हिवताप फैलावण्याचे गृहितक.
06:22
and it's something that we've been working on over the last few years.
136
382758
3381
यावर आम्ही गेली काही वर्षं संशोधन करत आहोत.
06:27
So one of the first things that we wanted to do in our study
137
387020
3157
यात आम्हांला प्रथम शोधायचं होतं, की
06:30
was to find out whether an infection with malaria
138
390201
3459
आपल्याला हिवतापाचा संसर्ग झाला असेल, तर
06:33
actually makes you more attractive to mosquitoes or not.
139
393684
3247
डास आपल्याकडे जास्त आकर्षित होतात का?
06:36
So in Kenya, with our colleagues, we designed an experiment
140
396955
3135
यासाठी आम्ही केनियामध्ये आमच्या सहकाऱ्यांसमवेत एक प्रयोग केला.
06:40
where we had participants, children in Kenya, sleep inside tents.
141
400114
4254
प्रयोगात सहभागी झालेली मुलं एका तंबूत झोपली.
06:44
The odor from the tent was blown into a chamber which contained mosquitoes,
142
404392
3723
त्या तंबूतले वास डासांनी भरलेल्या एका खोलीत सोडले गेले.
06:48
and the mosquitoes would behaviorally respond.
143
408139
2863
आता डासांची हालचाल वासावर अवलंबून होती.
06:51
They would fly towards or fly away from the odors,
144
411026
2856
ते आवडत्या वासाच्या जवळ गेले असते,
06:53
depending on whether they liked them or not.
145
413906
2331
आणि नावडत्या वासापासून दूर.
06:56
Now some of the participants were infected with malaria,
146
416261
2667
त्या मुलांपैकी काहींना हिवतापाचा संसर्ग झाला होता,
06:58
and some of them were uninfected,
147
418952
1971
तर काहींना नव्हता.
07:00
but importantly,
148
420947
1342
पण महत्त्वाचं म्हणजे,
07:02
none of the children had any symptoms whatsoever.
149
422313
2848
कोणत्याही मुलात तशी लक्षणं दिसत नव्हती.
07:06
Now when we found and saw the results, it was really quite staggering.
150
426756
3825
या प्रयोगाचे निष्कर्ष धक्कादायक होते.
07:10
People who were infected with malaria
151
430605
2207
हिवतापाचा संसर्ग झालेली मुलं
07:12
were significantly more attractive than people who were uninfected.
152
432836
3790
फार मोठ्या प्रमाणावर डासांना आकर्षित करत होती.
07:16
So let me explain this graph.
153
436650
1401
या आलेखाचं स्पष्टीकरण पाहू.
07:18
We have "number of mosquitoes attracted to the child,"
154
438075
2524
"मुलाकडे आकर्षित झालेल्या डासांची संख्या"
07:20
and we have two sets of data: before treatment and after treatment.
155
440623
3205
इथे दोन प्रकारची आकडेवारी आहे. उपचारापूर्वी आणि उपचारानंतर.
07:23
On the far left-hand side,
156
443852
1676
अगदी डावीकडचा हा स्तंभ
07:25
that bar represents a group of people who are uninfected,
157
445552
2667
संसर्ग न झालेलया लोकांचा समूह दाखवतो.
07:28
and as we move towards the right-hand side,
158
448243
2050
उजवीकडे जाताना
07:30
these people have become infected
159
450317
1650
हे संसर्ग झालेले लोक,
07:31
and they're moving towards the stage that they're infectious.
160
451991
2941
आणि शेवटी हे संसर्ग वाहक.
07:34
So right at the stage when people are infectious
161
454956
2386
या संसर्ग वाहक स्थितीमध्ये असलेले लोक
07:37
is when they are significantly more attractive.
162
457366
2478
सर्वात जास्त डास आकर्षित करतात.
07:40
In this study, then, what we did
163
460551
1555
नंतर आम्ही
07:42
is we obviously gave the children treatment
164
462130
2222
या मुलांना औषध देऊन
07:44
to clear the parasites,
165
464376
1193
परजीवी नष्ट केले,
07:45
and then we tested them again,
166
465593
1888
आणि मग त्यांची पुन्हा तपासणी केली.
07:47
and what we found was that highly attractive trait that was there
167
467505
4087
त्यांचा संसर्ग बरा झाल्यावर, डासांना आकर्षित करण्याची त्यांची क्षमता
07:51
disappeared after they had cleared the infection.
168
471616
2366
नाहीशी झाली असल्याचं त्यावेळी आढळून आलं.
07:54
So it wasn't just that the people were more attractive,
169
474006
2635
याचा अर्थ, या व्यक्ती डासांना आकर्षित करत नव्हत्या.
07:56
it was that the parasite was manipulating its host in some way
170
476665
3707
तर ते परजीवी
08:00
to make it more attractive to mosquitoes,
171
480396
1953
त्यांना जास्त आकर्षक बनवत होते.
08:02
standing out like a beacon to attract more mosquitoes
172
482373
3309
गंध हे विजेरीच्या झोतासारखे वापरून जास्त डासांना आकर्षित करत होते.
08:05
so that it could continue its life cycle.
173
485706
2397
परजीवींचं जीवनचक्र सुरु राहावं हा यामागचा उद्देश.
08:08
The next thing we wanted to do was find out what it was
174
488127
2626
यापुढे आम्हांला शोधून काढायचं होतं, की
08:10
the mosquito was actually smelling.
175
490777
1736
डास नेमका कसला वास घेत होते?
08:12
What was it detecting?
176
492537
1167
त्यांना काय सापडत होतं?
08:13
So to do that, we had to collect the body odor from the participants,
177
493728
3548
हे शोधण्यासाठी आम्ही सहभागी मुलांचा शरीरगंध गोळा केला.
08:17
and we did this by wrapping bags around their feet,
178
497300
2381
आम्ही त्यांच्या पावलांभोवती पिशव्या गुंडाळल्या.
08:19
which allowed us to collect the volatile odors from their feet,
179
499705
3039
त्यामुळे त्यांच्या पावलांचा बाष्पशील गंध आम्हांला साठवता आला.
08:22
and feet are really important to mosquitoes.
180
502768
2048
पावलं ही डासांसाठी फार महत्त्वाची असतात.
08:24
They really love the smell of feet.
181
504840
1896
पावलांचा वास त्यांना अतिप्रिय असतो.
08:26
(Laughter)
182
506760
1015
(हशा)
08:27
Especially cheesy feet. Anybody got cheesy feet back there?
183
507799
2763
खासकरून घामट पावलं. आहेत का इथे कोणाची?
08:30
Mosquitoes love that smell.
184
510586
2029
डासांचा हा अतिशय आवडता वास.
08:32
So we focused on the feet, and we collected the body odor.
185
512639
2777
आम्ही पावलांवर लक्ष केंद्रित केलं, आणि गंध गोळा केला.
08:35
Now when it comes to mosquitoes and olfaction, their sense of smell,
186
515440
3667
डासांची गंध संवेदना
08:39
it's very complex.
187
519131
1151
अतिशय गुंतागुंतीची असते.
08:40
It would be really nice if there was just one chemical that they detected,
188
520306
3477
त्यांनी फक्त एखादं रसायन ओळखून काढलं असतं, तर ते फार चांगलं झालं असतं.
08:43
but it's not that simple.
189
523807
1363
पण ते तितकं सोपं नसतं.
08:45
They have to detect a number of chemicals
190
525194
2587
त्यांना बरीचशी रसायनं ओळखायची असतात.
08:47
in the right concentration, the right ratios,
191
527805
2548
त्यांचं मिश्रण, प्रमाण, तीव्रता
08:50
the right combinations of chemicals.
192
530377
2372
नेमकी असावी लागते.
08:53
So you can sort of think about it like a musical composition.
193
533638
3596
एखाद्या संगीत रचनेसारखी.
08:57
So, you know, if you get the note wrong or you play it too loud or too soft,
194
537258
3658
एखादा स्वर चुकीचा वाजवला, फार मोठ्याने किंवा अगदी हळू वाजवला,
09:00
it doesn't sound right.
195
540940
1159
तर ते संगीत बेसूर होतं.
09:02
Or a recipe: if you get an ingredient wrong
196
542123
2310
किंवा एखादी पाककृती. चुकीचा जिन्नस वापरला,
09:04
or you cook it too long or too little, it doesn't taste right.
197
544457
3888
ती खूप जास्त किंवा कमी वेळ शिजवली, तर तिची चव बिघडते.
09:08
Well, smell is the same.
198
548369
1150
गंधाचं तसंच आहे.
09:09
It's made up of a suite of chemicals in the right combination.
199
549543
3866
गंध म्हणजे योग्य प्रमाणात एकत्र आलेली ठराविक रसायनं.
09:13
Now our machines in the lab are not particularly good
200
553433
2626
प्रयोगशाळेतली यंत्रं
09:16
at picking out this sort of signal -- it's quite complex.
201
556083
3191
अशा प्रकारची रसायनं ओळखू शकत नाहीत. ते फार कठीण असतं.
09:19
But animals can, and what we do in my laboratory
202
559298
3737
पण प्राणी हे काम करू शकतात.
09:23
is we connect microelectrodes to the antennae of a mosquito.
203
563059
5096
आम्ही प्रयोगशाळेत डासांच्या स्पर्शिकांना सूक्ष्म भारवाही तारा लावतो.
09:28
Imagine how fiddly that is.
204
568179
1523
कल्पना करा, हे किती किचकट असेल.
09:29
(Laughter)
205
569726
1555
(हशा)
09:31
But what we also do is connect them to individual cells within the antennae,
206
571305
4032
आम्ही त्या तारा स्पर्शिकांमधल्या प्रत्येक पेशीला लावतो.
09:35
which is incredible.
207
575361
1151
हे तर अविश्वसनीय आहे.
09:36
You don't want to sneeze when you're doing this,
208
576536
2298
हे काम करताना शिंक येता कामा नये.
09:38
that's for sure.
209
578858
1466
हे तर नक्कीच.
09:40
But what this does is it allows us
210
580348
1643
यामुळे आम्हांला
09:42
to measure the electrical response of the smell receptors in the antennae,
211
582015
3563
स्पर्शिकेतल्या गंध ग्राहक पेशींच्या विद्युतभारात होणारा बदल मोजता येतो.
09:45
and so we can see what a mosquito is smelling.
212
585602
3349
त्यावरून डासाने कसला वास घेतला, ते कळतं.
09:48
So I'm going to show you what this looks like.
213
588975
2143
हे मी आता तुम्हांला दाखवणार आहे.
09:51
Here's an insect's cell,
214
591142
1151
ही आहे कीटकाची एक पेशी.
09:52
and it will respond in a second when I press this button,
215
592317
2952
मी हे बटण दाबल्याबरोबर एका सेकंदात ती प्रतिसाद देईल.
09:55
and you'll see it sort of ticking over with this response.
216
595293
2734
त्याबरोबर त्या पेशीत काही हालचाल झाल्यासारखी वाटेल.
09:58
An odor will be blown over the cell,
217
598051
1801
पेशीभोवती गंध पसरला, की
09:59
and it will go a bit crazy, sort of blow a raspberry,
218
599876
2539
ती पादल्यासारखे फटाफट आवाज करेल.
10:02
and then it will go back to its resting potential when we stop the odor.
219
602439
3414
गंध पसरणे थांबवल्यावर ती आपल्या विराम विभवावर जाईल.
10:05
(Rapid crackling)
220
605877
6983
(वेगाने तडतडण्याचा आवाज)
10:12
(Low-pitch crackling)
221
612884
6095
(तडतडण्याचा बसका आवाज)
10:19
(Rapid crackling)
222
619003
6529
(वेगाने तडतडण्याचा आवाज)
10:25
OK, there we go,
223
625556
1151
झालं.
10:26
so you can go home now and say that you've seen an insect smelling
224
626731
3781
आता तुम्ही घरी जाऊन सांगू शकता, की आज मी एका कीटकाला
10:30
and even hearing an insect smelling -- it's a weird concept, isn't it?
225
630536
3344
वास घेताना पाहिलं, आणि ऐकलंसुद्धा. विचित्र कल्पना आहे, ना?
10:33
But this works really well,
226
633904
1379
ही यंत्रणा चांगली चालते,
10:35
and this allows us to see what the insect is detecting.
227
635307
2658
आणि डास काय हुंगतात ते दाखवते.
10:37
Now using this method with our malaria samples,
228
637989
2582
आता ही पद्धत आपल्या हिवतापाच्या नमुन्यांबरोबर वापरून
10:40
we were able to find out what the mosquito was detecting,
229
640595
3196
डास काय हुंगतात, ते आम्ही शोधून काढलं.
10:43
and we found the malaria-associated compounds, mainly aldehydes,
230
643815
3593
ही मुख्यत्वे हिवतापाशी संलग्न अशी अल्डिहाईड्स होती,
10:47
a group of compounds that smelled, that signified the malaria signal here.
231
647432
4662
ज्यांच्या वासाने हिवताप ओळखता येतो.
10:52
So now we know what the smell of malaria is,
232
652118
2122
अशा रीतीने आम्ही हिवतापाचा वास ओळखला,
10:54
and we've used the mosquito as a biosensor
233
654264
2753
आणि डास हे जैविक संवेदक वापरून
10:57
to tell us what the smell of malaria actually is.
234
657041
3810
तो वास नेमका कसला, हे सिद्ध केलं.
11:01
Now I'd like to imagine
235
661455
1469
आता कल्पना करा,
11:02
that you could, I don't know, put a harness on a little mosquito
236
662948
3580
एखाद्या छोट्याशा डासाला लगाम घालून
11:06
and put it on a lead and take it out and see if we can sniff people
237
666552
4737
त्याला बाहेर न्यावं आणि
11:11
in a community --
238
671313
1422
एखाद्या काल्पनिक समाजातल्या
11:12
that goes on in my head --
239
672759
2023
लोकांना हुंगून, हिवतापाची लागण झालेले
11:14
and see whether we could actually find people with malaria,
240
674806
2762
लोक त्याला शोधून काढता येतात का पाहावं.
11:17
but, of course, that's not really possible.
241
677592
2563
अर्थातच, हे अशक्य आहे.
11:21
But there is an animal that we can do that with.
242
681141
3151
पण हे करू शकणारा दुसरा एक प्राणी आहे.
11:24
Now dogs have an incredible sense of smell,
243
684316
2399
कुत्र्याची गंध संवेदना अतिशय तीक्ष्ण असते.
11:26
but there's something more special about them:
244
686739
2204
आणि त्यापेक्षा मोठी खासियत म्हणजे,
11:28
they have an ability to learn.
245
688967
1941
कुत्र्याजवळ शिकण्याची क्षमता असते.
11:30
And most of you people will be familiar with this concept at airports,
246
690932
3286
आपण हे विमानतळांवर पाहिलं असेल.
11:34
where dogs will go down a line and sniff out your luggage or yourself
247
694242
3627
कुत्रे रांगेतून पुढे येत तुमचा किंवा तुमच्या सामानाचा वास घेतात.
11:37
for drugs and explosives or even food as well.
248
697893
3601
अंमली पदार्थ, स्फोटके किंवा अन्नपदार्थ शोधून काढतात.
11:41
So we wanted to know, could we actually train dogs
249
701518
2696
म्हणून आम्हांला वाटलं,
11:44
to learn the smell of malaria?
250
704238
2698
कुत्र्यांना हिवतापाच्या वासाचं प्रशिक्षण देता येईल का?
11:47
And so we've been working with a charity called Medical Detection Dogs
251
707720
3732
यासाठी आम्ही 'वैद्यकीय शोध श्वानपथक' नावाच्या सेवाभावी संस्थेबरोबर काम केलं.
11:52
to see whether we can train them to learn the smell of malaria.
252
712301
3778
कुत्र्यांना हिवतापाचा वास शोधण्याचं प्रशिक्षण देता येतं का ते पाहण्यासाठी.
11:56
And we went out to the Gambia and did some more odor collection
253
716103
2991
आम्ही गांबिया देशात जाऊन आणखी वास गोळा केले,
11:59
on children that were infected and uninfected,
254
719118
2302
संसर्ग झालेल्या आणि न झालेल्या मुलांकडून.
12:01
but this time, we collected their odor
255
721444
2119
या वेळी आम्ही त्यांना मोजे घालायला लावले.
12:03
by making them wear socks, nylon stockings,
256
723587
3124
नायलॉनचे पायमोजे.
12:06
to collect their body odor.
257
726735
1507
त्यात शरीरगंध साठवले.
12:08
And we brought them back to the UK
258
728266
1747
ते इंग्लंडला परत आणले,
12:10
and then we handed them to this charity to run the experiment.
259
730037
3702
आणि या सेवाभावी संस्थेला प्रयोग करण्यासाठी दिले.
12:15
Now I could show you a graph and tell you about that experiment works,
260
735242
3934
आता मी तुम्हांला एक आलेख दाखवून त्या प्रयोगाची माहिती देऊ शकतो.
12:19
but that'd be a bit dull, wouldn't it.
261
739200
2047
पण ते जरासं कंटाळवाणं होईल, नाही का?
12:22
Now, they do say never work with children or animals live,
262
742918
5611
असं म्हणतात, की मुलं आणि जिवंत प्राणी यांच्यावर प्रेक्षकांदेखत प्रयोग करू नये.
12:28
but we're going to break that rule today.
263
748553
2218
पण आज आम्ही तो नियम मोडणार आहोत.
12:30
So please welcome onto the stage Freya ...
264
750795
4024
आता या मंचावर फ्रेयाचं स्वागत करू..
12:34
(Applause)
265
754843
2079
(टाळ्या)
12:36
and her trainers Mark and Sarah.
266
756946
4764
आणि तिचे प्रशिक्षक, मार्क आणि सेरा.
12:41
(Applause)
267
761734
3185
(टाळ्या)
12:44
Of course, this is the real star of the show.
268
764943
2128
अर्थात, ही आजची आपली प्रमुख पाहुणी आहे.
12:47
(Laughter)
269
767095
1057
(हशा)
12:48
OK, so now what I'm going to ask is if you can all just be a little bit quiet,
270
768176
5245
मी तुम्हांला शांत राहण्याची विनंती करतो.
12:53
not move around too much.
271
773445
1221
हालचाल करू नका.
12:54
This is a very, very strange environment for Freya.
272
774690
2381
फ्रेयासाठी हे अत्यंत अनोळखी वातावरण आहे.
12:57
She's having a good look at you guys now.
273
777095
2135
ती तुम्हां सर्वांना निरखून पाहते आहे.
12:59
So let's stay as calm as possible. That would be great.
274
779254
2793
त्यामुळे आपण सर्वजण शक्य तितके शांत राहू.
13:02
So what we're going to do here is basically, we're going to ask Freya
275
782961
3239
आता आपण फ्रेयाला या उपकरणांच्या रांगेतून
13:06
to move down this line of contraptions here,
276
786224
2072
पुढे जायला सांगणार आहोत.
13:08
and in each one of these contraptions, we have a pot,
277
788320
2635
या प्रत्येक उपकरणामध्ये एक भांडं आहे.
13:10
and in the pot is a sock that has been worn by a child in the Gambia.
278
790979
3818
प्रत्येक भांड्यात गांबियातल्या मुलांनी वापरलेला एक पायमोजा आहे.
13:14
Now three of the socks have been worn by children who were uninfected,
279
794821
3739
यापैकी तीन मोजे संसर्ग न झालेल्या मुलांचे आहेत.
13:18
and just one of the socks was worn by a child who was infected with malaria.
280
798584
4745
आणि फक्त एकच मोजा संसर्ग झालेल्या मुलाचा आहे.
13:23
So just as you would see an airport, imagine these were people,
281
803353
2956
विमानतळाप्रमाणे, इथे ही माणसं आहेत अशी कल्पना करा.
13:26
and the dog is going to go down and have a good sniff.
282
806323
2538
आता फ्रेया रांगेतून पुढे जाऊन वास घेणार आहे.
13:28
And let's see if you can see when she senses the malaria,
283
808885
3921
ती हिवताप कधी ओळखते,
13:32
and if she senses the malaria.
284
812830
1430
आणि ओळखते का,ते पाहू.
13:34
This is a really tough test for her in this very strange environment,
285
814284
3309
या अनोळखी वातावरणात ही तिची मोठीच परीक्षा आहे.
13:37
so I'm going to hand it over now to Mark.
286
817617
2126
त्यामुळे आता मी हे मार्कच्या हातात सोपवतो.
13:56
(Laughs) Number three. OK.
287
836339
2394
(हशा) क्रमांक तीन. ठीक.
13:58
(Applause)
288
838757
1029
(टाळ्या)
13:59
There we go.
289
839810
1152
झालं.
14:00
I didn't know which pot that was in. Mark didn't know.
290
840986
2829
कुठलं भांडं हे मला ठाऊक नव्हतं, आणि मार्कलाही.
14:03
This was a blind test, genuinely. Sarah, was that correct?
291
843839
3148
ही खरोखरच गुप्त चाचणी होती. सेरा, उत्तर बरोबर आहे का?
14:07
Sarah: Yes.
292
847011
1166
सेरा: हो.
14:08
JL: That was correct. Well done, Freya. That is fantastic. Whew.
293
848201
3459
बरोबर उत्तर! फारच छान, फ्रेया. मस्त. वा!
14:11
(Applause)
294
851684
2566
(टाळ्या)
14:14
That is really wonderful.
295
854274
2150
खरोखर, फारच सुरेख.
14:16
Now Sarah is going to actually change the pots around a little bit,
296
856448
3163
आता सेरा भांड्यांची अदलाबदल करणार आहे.
14:19
and she's going to take the one with malaria away,
297
859635
2386
हिवतापाचा मोजा असणारं भांडं ती काढून घेणार आहे.
14:22
and we're just going to have four pots that are containing socks from children
298
862045
4718
उरलेल्या चार भांड्यांत हिवताप न झालेल्या मुलांचे
14:26
that had no malaria,
299
866787
1212
मोजे असतील.
14:28
so in theory, Freya should go down the line and not stop at all.
300
868023
3215
म्हणजे फ्रेया कुठेही न थांबता रांगेतून पुढे गेली पाहिजे.
14:31
And this is really important,
301
871262
1464
हे फार महत्त्वाचं आहे.
14:32
because we also need to know people who are not infected,
302
872750
2795
कारण संसर्ग न झालेले लोकही
14:35
she needs to be able to do that.
303
875569
1525
फ्रेयाला ओळखता आले पाहिजेत.
14:37
And this is a tough test.
304
877118
1224
ही कठीण परीक्षा आहे.
14:38
These socks have been in the freezer for a couple of years now,
305
878366
3182
हे मोजे गेली दोन वर्षं शीतपेटीत गोठवून ठेवले होते.
14:41
and this is a tiny bit of a sock as well.
306
881572
2820
आणि हे मोज्यांचे अगदी छोटे तुकडे आहेत.
14:44
So imagine if this was a whole person, giving off a big signal.
307
884416
3098
कल्पना करा, इथे जर खरी माणसं असती, तर किती जास्त गंध मिळाला असता.
14:47
So this is really incredible.
308
887538
1405
विश्वास बसत नाही, ना?
14:48
OK, over to you, Mark.
309
888967
1458
ठीक आहे, मार्क, पुढे सुरु कर.
14:57
(Laughs)
310
897538
1151
(हसतात)
14:58
(Applause)
311
898713
1001
(टाळ्या)
14:59
Brilliant. Fantastic.
312
899738
2538
उत्तम. सुंदर.
15:02
(Applause)
313
902300
2403
(टाळ्या)
15:04
Really super. Thank you so much, guys.
314
904727
1906
खरोखर विलक्षण. तुमचे दोघांचे आभार.
15:06
Big round of applause for Freya, Mark and Sarah.
315
906657
2652
फ्रेया, मार्क आणि सेरासाठी जोरदार टाळ्या.
15:09
Well done, guys.
316
909333
1158
उत्कृष्ठ कामगिरी.
15:10
(Applause)
317
910515
2874
(टाळ्या)
15:13
What a good girl. She's going to get a treat later.
318
913413
3222
किती हुशार कुत्री. लवकरच तिला बक्षीस मिळणार आहे.
15:16
Fantastic.
319
916659
1176
सुरेख.
15:19
So you've just seen that for your own eyes.
320
919079
2039
आता तुम्ही प्रत्यक्ष पाहिलंत.
15:21
That was a real live demonstration. I was quite nervous about it.
321
921142
3048
हे खरोखरचं प्रात्यक्षिक होतं. मला धाकधूक वाटत होती.
15:24
I'm so glad that it worked.
322
924214
1372
पण सर्व ठीक झालं. छान.
15:25
(Laughter)
323
925610
1563
(हशा)
15:27
But it is really incredible, and when we do this,
324
927731
2604
हे खरोखर विश्वास न बसण्यासारखंच आहे.
15:30
what we find is that these dogs can correctly tell us
325
930359
3076
हे कुत्रे जेव्हा हिवतापाचा संसर्ग असल्याचं ओळखतात,
15:33
when somebody is infected with malaria 81 percent of the time.
326
933459
3239
त्यापैकी ८१% वेळा तो अचूक असतो.
15:36
It's incredible.
327
936722
1171
यावर विश्वास बसत नाही.
15:37
92 percent of the time,
328
937917
1287
आणि ९२% वेळा
15:39
they can tell us correctly when somebody does not have an infection.
329
939228
3325
संसर्ग नसल्याचं निदान बरोबर असतं.
15:42
And those numbers are actually above the criteria
330
942577
2810
रोगलक्षण सूचकांसाठी जागतिक आरोग्य संघटनेने
15:45
set by the World Health Organization for a diagnostic.
331
945411
3730
ठरवून दिलेल्या टक्केवारीपेक्षा हे प्रमाण मोठं आहे.
15:49
So we really are looking at deploying dogs in countries,
332
949165
3765
आता आम्ही देशादेशांतून असे कुत्रे तैनात करण्याचा विचार करत आहोत.
15:52
and particularly at ports of entry,
333
952954
1995
विशेषतः देशप्रवेशाच्या ठिकाणी.
15:54
to detect people who have malaria.
334
954973
2633
देशात येणाऱ्यांचा हिवताप संसर्ग ओळखण्यासाठी.
15:57
This could be a reality.
335
957630
2125
हे खरंच घडू शकेल.
16:00
But we can't deploy dogs everywhere,
336
960603
2150
पण सगळीकडे कुत्रे ठेवणं शक्य नाही.
16:02
and so what we're also looking to do and working on at the moment
337
962777
3652
म्हणून सध्या आम्ही
16:06
is the development of technology,
338
966453
2277
तंत्रज्ञान वापरण्याचा विचार करत आहोत.
16:08
wearable tech that would empower the individual
339
968754
3175
अंगावर चढवण्यासारखं तंत्रज्ञान,
16:11
to allow them to self-diagnose.
340
971953
2742
ज्यामुळे स्वयंनिदान करता येईल.
16:14
Imagine a patch that you wear on the skin
341
974719
2542
त्वचेवर लावण्यासारखा एक पॅच.
16:17
that would detect in your sweat when you're infected with malaria
342
977285
3244
घामात हिवतापाचा संसर्ग आढळला, की
16:20
and change color.
343
980553
1223
त्याचा रंग बदलेल.
16:21
Or something a little more technical, perhaps:
344
981800
2253
किंवा याहून थोडं जास्त तंत्रज्ञान..
16:24
a smartwatch that would alert you when you're infected with malaria.
345
984077
4235
हिवताप आढळला की इशारा देणारं स्मार्ट घड्याळ.
16:28
And if we can do this digitally, and we can collect data,
346
988336
3389
याद्वारे आपण माहिती जमवू शकलो,
16:31
imagine the amount of data that we can collect on a global scale.
347
991749
5058
तर कल्पना करा, जगभरातून किती आकडेवारी गोळा होईल.
16:36
This could completely revolutionize
348
996831
1736
यामुळे, रोगप्रसार कसा होतो
16:38
the way that we track the spread of diseases,
349
998591
2223
ते शोधण्याच्या पद्धतीत आमूलाग्र क्रांती होईल.
16:40
the way that we target our control efforts and respond to disease outbreaks,
350
1000838
4468
रोगाच्या साथी रोखण्याच्या प्रयत्नांची दिशा बदलेल.
16:45
ultimately helping to lead to the eradication of malaria,
351
1005330
3917
हिवताप निर्मूलन होईल.
16:49
and even beyond malaria,
352
1009271
1377
किंवा त्यापुढे जाऊन,
16:50
for other diseases that we already know have a smell.
353
1010672
3011
ज्यांचा गंध ओळखता येतो, अशा सर्व रोगांचंही.
16:53
If we can harness the power of nature to find out what those smells are,
354
1013707
3437
या रोगांचे गंध ओळखण्याची निसर्गात असलेली शक्ती वापरून
16:57
we could do this and make this a reality.
355
1017168
2443
आपण हे करू शकतो.
17:00
Now, as scientists, we're tasked with coming up with new ideas,
356
1020945
4766
नव्या कल्पना, नवे विचार, नवं तंत्रज्ञान
17:05
new concepts, new technologies
357
1025735
2408
शोधून जगातले मोठमोठे प्रश्न सोडवणं
17:08
to tackle some of the world's greatest problems,
358
1028167
4115
हे आम्हां संशोधकांचं कामच आहे.
17:12
but what never ceases to amaze me
359
1032306
2048
पण मला सतत एका गोष्टीचं नवल वाटतं,
17:14
is that often nature has already done this for us,
360
1034378
4245
की बरेचदा निसर्गाने हे काम आधीच करून ठेवलेलं असतं.
17:18
and the answer ...
361
1038647
1249
आणि ते उत्तर
17:20
is right under our nose.
362
1040436
1778
अगदी आपल्या नाकासमोर असतं.
17:23
Thank you.
363
1043314
1151
धन्यवाद.
17:24
(Applause)
364
1044489
2582
(टाळ्या)
या वेबसाइटबद्दल

ही साइट इंग्रजी शिकण्यासाठी उपयुक्त असलेल्या YouTube व्हिडिओंची ओळख करून देईल. जगभरातील उत्कृष्ट शिक्षकांनी शिकवलेले इंग्रजी धडे तुम्हाला दिसतील. तेथून व्हिडिओ प्ले करण्यासाठी प्रत्येक व्हिडिओ पृष्ठावर प्रदर्शित केलेल्या इंग्रजी उपशीर्षकांवर डबल-क्लिक करा. उपशीर्षके व्हिडिओ प्लेबॅकसह समक्रमितपणे स्क्रोल करतात. तुमच्या काही टिप्पण्या किंवा विनंत्या असल्यास, कृपया हा संपर्क फॉर्म वापरून आमच्याशी संपर्क साधा.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7