How we're using dogs to sniff out malaria | James Logan

52,124 views ・ 2019-11-08

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Masako Essick 校正: Riaki Ponist
00:01
Malaria is still one of the biggest killers on the planet.
0
1267
5156
世界では マラリアが今も 死亡原因の上位に入っています
00:06
Despite us making significant progress in the last 20 years,
1
6862
4920
この20年間の私たちの取り組みで 状況は大きく改善しました
00:11
half the world's population is still at risk from this disease.
2
11806
4492
それでも 世界人口の半分は 依然として マラリアの危険にさらされています
00:16
In fact, every two minutes,
3
16322
1869
実際 2分に1人の割合で
00:18
a child under the age of two dies from malaria.
4
18215
4700
2歳未満の乳幼児が マラリアにかかって死亡しています
00:22
Our progress has undoubtedly stalled.
5
22939
3225
対策が難航しているのは明らかです
00:26
Now we face many challenges when it comes to tackling malaria,
6
26188
5571
マラリアへの取り組みには 問題点がいくつもあります
00:31
but one of the problems that we have
7
31783
1817
そのうちのひとつが
00:33
is actually finding people who are infected with malaria in the first place.
8
33624
4389
そもそも どのようにしてマラリア感染者を 特定するのかという問題です
00:38
So, for example, if people have some level of immunity to the disease,
9
38037
4507
たとえば マラリアに対して 一定の免疫がある人が感染した場合
00:42
then they can develop an infection and become infectious and still pass it on
10
42568
4515
人にうつる状態になっても 症状は全く出ないということがあります
00:47
but not actually develop any symptoms,
11
47107
2009
00:49
and that can be a big problem, because how do you find those people?
12
49140
3326
こうした症状のない人の特定が 大きな課題です
00:52
It's like looking for a needle in a haystack.
13
52490
2788
闇夜に針の穴を通すような難題です
00:55
Now scientists have been trying to solve this problem for some years,
14
55743
4652
この問題に科学者たちは 何年も取り組んできましたが
01:00
but what I want to talk to you about today
15
60419
2016
今日は 解決策が実はすぐ鼻の先に あったかもしれないという話を
01:02
is that the solution to this problem may have been right under our noses
16
62459
4539
01:07
this whole time.
17
67022
1800
したいと思います
01:08
Now that was a bit of a heavy start, with lots of really important statistics,
18
68846
3738
さて のっけから重大な統計情報ばかりで 重苦しかったと思いますので
01:12
so I want us all to just relax a little bit
19
72608
2083
ここで ちょっと一緒に リラックスしましょう
01:14
and that'll help me to relax a little bit as well.
20
74715
2377
私の緊張も少しほぐれると思います
01:17
So why don't we just all take a nice deep breath in ...
21
77116
2936
深呼吸しましょう 大きく息を吸い込んで…
01:20
Wow. (Laughs)
22
80076
1555
(笑)
01:21
And sigh,
23
81655
1237
フーッと息をはいて…
01:22
and, whoo, going to get blown away there.
24
82916
2896
おっと 吹き飛ばされちゃいそうです
01:25
OK, now I want you to do it again,
25
85836
1763
もう一度 やってみましょう
01:27
but this time, I want you to do it just through your nose,
26
87623
3151
でも今度は鼻だけで 深呼吸してみてください
01:30
and I want you to really sense the environment around you.
27
90798
3705
そして周囲の様子を しっかり感じ取ってください
01:34
And in fact, I want you to really smell the person who's sitting next to you.
28
94527
3715
それにとどまらず 隣の人のニオイも 嗅いでみてください
知り合いじゃなくても 大丈夫です
01:38
Even if you don't know them, I don't care.
29
98266
2000
ここは大胆に 脇の下へ 鼻をグイッと押し込みましょう
01:40
Lean in, get your nose right into their armpit,
30
100290
2191
01:42
come on, stop being so British about it,
31
102505
1985
ほらほら 遠慮しないで
01:44
get your nose into the armpit, have a good old sniff,
32
104514
3422
脇の下のところで大きく息を吸って
01:47
see what you can smell.
33
107960
1595
ニオイを感じてみてください
01:49
(Laughter)
34
109579
3070
(笑)
01:53
Now each and every one of us
35
113333
1856
皆さん1人1人
01:55
would have had a very different sensory experience there.
36
115213
3614
全く違うことを感じたはずです
01:58
Some of us would have smelled something rather pleasant,
37
118851
2692
「いい香り」と思った人も いるかもしれません
02:01
perhaps somebody's perfume.
38
121567
1443
香水の香りとか
02:03
But some of us might have smelled something a little bit less pleasant,
39
123034
3335
反対に不快に感じた人もいるでしょう
02:06
perhaps somebody's bad breath or body odor.
40
126393
4340
誰かの口臭や体臭がしたとか
02:10
Maybe you even smelled your own body odor.
41
130757
2326
自分の体臭を嗅いだ人も いるかもしれません
02:13
(Laughter)
42
133107
1412
(笑)
02:15
But, you know, there's probably a good reason
43
135142
2112
おそらく何か理由があって
人によって特定の体臭を 苦手に感じるんだと思います
02:17
that some of us don't like certain body smells.
44
137278
3610
02:21
Throughout history,
45
141892
1424
歴史を振り返ると
02:24
there have been many examples of diseases being associated with a smell.
46
144646
4224
ニオイに関連付けられた病気は たくさんあります
02:28
So, for example, typhoid apparently smells like baked brown bread,
47
148894
4586
たとえば 腸チフスは黒パンを焼いたような ニオイがする と言われています
02:33
and that's quite a nice smell, isn't it,
48
153504
1906
なかなか いいニオイですよね
02:35
but it starts to get a little bit worse.
49
155434
2136
ここからは そうはいきません
02:37
TB smells like stale beer,
50
157594
2204
結核は気の抜けたビールのニオイ
02:39
and yellow fever smells like the inside of a butcher shop, like raw meat.
51
159822
4904
黄熱病は 肉屋のニオイ 生肉のニオイがするといいます
02:44
And in fact, when you look at the sort of words that are used
52
164750
2876
さらに 病気を表現する言葉に
02:47
to describe diseases,
53
167650
1555
注目してみると
02:49
you tend to find these words:
54
169229
1770
よく使われているのは
02:51
"rotting," "foul," "putrid" or "pungent."
55
171023
4494
「腐ったような」「腐敗した」 「悪臭がする」「刺激性の」などです
02:55
So it's no surprise, then,
56
175541
1270
そういうわけで 当然
02:56
that smell and body odor gets a bit of bad reputation.
57
176835
3277
ニオイも体臭も 評判はよくありません
03:00
If I was to say to you, "You smell,"
58
180556
2809
「におう」と言われたときに
03:03
now, you're going to take that not exactly as a compliment, are you.
59
183389
4329
褒め言葉として受け取る人はいませんよね
03:07
But you do smell.
60
187742
1244
ですが先ほどの実験でお分かりのように 人にはニオイがあります
03:09
You've just found that out. You do smell.
61
189010
1955
03:10
It's a scientific fact.
62
190989
1489
これは科学的事実です
03:13
And I'd quite like to turn that on its head.
63
193087
2128
でも これを逆手にとって
ニオイをプラスのものと捉え
03:15
What if we could actually think about smell in a positive way,
64
195239
2916
役立てられるとしたら?
03:18
put it to good use?
65
198179
1151
病気になったときに体が発する 化学物質を検知して
03:19
What if we could detect the chemicals
66
199354
1850
03:21
that are given off by our bodies when we're ill,
67
201228
2749
03:24
and use that to diagnose people?
68
204001
3002
診断に役立てられるとしたら?
03:27
Now we'd need to develop good sensors that would allow us to do this,
69
207027
3834
そのためには高性能センサーの開発が 必要になると思いますよね
03:30
but it turns out that the world's best sensors actually already exist,
70
210885
5087
ところが 非常に優れたセンサーが すでに存在しているんです
03:35
and they're called animals.
71
215996
2532
動物と呼ばれるセンサーです
03:38
Now animals are built to smell.
72
218552
2040
動物は生来 嗅覚が優れていて
03:40
They live their everyday lives according to their nose.
73
220616
3530
鼻に頼って生きています
03:44
They sense the environment,
74
224170
1319
周囲の様子を感じとり
03:45
which tells them really important information
75
225513
2189
重要な情報を得ています
03:47
about how to stay alive, essentially.
76
227726
1988
ようは生死を分かつ重要な情報です
03:49
Just imagine you're a mosquito
77
229738
2115
自分が蚊になったと 想像してみてください
03:51
and you've just flown in from outside and you've entered this room.
78
231877
3183
外から建物に入って この会場に舞い込んだとします
03:55
Now you're going to be entering a really complex world.
79
235084
2723
ここは非常に複雑な世界です
03:57
You're going to be bombarded with smells from everywhere.
80
237831
2668
四方八方から色々なニオイがします
04:00
We've just found out that we're really smelly beasts.
81
240523
2478
さっき実験したとおり 人間には強いニオイがあります
04:03
Each one of us is producing different volatile chemicals.
82
243025
2709
生成される揮発性化学物質は 人それぞれに違います
04:05
It's not just one chemical, like BO --
83
245758
1954
「体臭」の一言では 片付けられないほど
04:07
lots and lots of chemicals.
84
247736
1421
たくさんの種類があります
04:09
But it's not just you, it's the seats you're sitting on,
85
249181
2714
人だけではありません 会場の座席もですし
04:11
the carpet, the glue that holds the carpet to the floor,
86
251919
2620
カーペットも カーペットの接着剤も
04:14
the paint on the walls, the trees outside.
87
254563
2073
壁の塗装も 屋外の木々も
04:16
Everything around you is producing an odor,
88
256660
2417
周囲の全てが ニオイを発しています
04:19
and it's a really complex world that the mosquito has to fly through,
89
259101
3953
蚊は 非常に複雑な世界を 飛んでいるわけです
04:23
and it has to find you within that really complex world.
90
263078
4397
そして この複雑な世界で あなたを探し出さなければなりません
04:27
And each and every one of you will know --
91
267499
2032
皆さん誰もが 答えをご存知の質問をしましょう
04:29
Come on, hands up, who always gets bitten by mosquitoes?
92
269555
2626
蚊に刺されやすい人は 手を挙げてください
04:32
And who never gets bitten?
93
272572
1339
では 刺されない人は?
04:33
There's always one or two really annoying people that never get bitten.
94
273935
4166
必ず1人か2人 蚊に刺されたことがない という憎たらしい人がいるんですよね
04:38
But the mosquito has a really hard job to find you,
95
278125
2564
蚊にとって あなたを探すのは 至難のわざです
04:40
and that's all to do with the way you smell.
96
280713
2547
ニオイを嗅ぎ分けるしかないのですから
04:43
People who don't attract mosquitoes smell repellent,
97
283284
3049
蚊に好かれない人は 嫌なニオイを発しています
04:46
and what we know is that --
98
286357
1580
つまりー
04:47
(Laughter)
99
287961
1001
(笑)
04:48
I should clarify, repellent to mosquitoes,
100
288986
3220
ここでの嫌なニオイは もちろん 蚊にとって嫌なニオイです
04:52
not to people.
101
292230
1151
人にとってではなく
04:53
(Laughter)
102
293405
1001
(笑)
04:54
And what we know now
103
294430
1238
今わかっているのは
04:55
is that that is actually controlled by our genes.
104
295692
4026
これを制御しているのは 遺伝子だということです
04:59
But mosquitoes are able to do that
105
299742
1642
蚊が人を選べるのは
05:01
because they have a highly sophisticated sense of smell,
106
301408
2897
非常に優れた嗅覚を持っているからです
05:04
and they're able to see through all the, sort of, odor sludge
107
304329
2879
ごちゃまぜになったニオイを 嗅ぎ分けられるのです
05:07
to find you, that individual, and bite you as a blood meal.
108
307232
4373
だから あなたに狙いを定めて 血を吸いに来るのです
05:12
But what would happen if one of you was infected with malaria?
109
312347
4592
次に 皆さんのうち1人がマラリアに 感染していると どうなるでしょうか
05:16
Well, let's just have a quick look at the malaria life cycle.
110
316963
2859
まずマラリアのライフサイクルを 見てみましょう
05:19
So it's quite complex,
111
319846
1230
なかなか複雑です
05:21
but basically, what happens is a mosquito has to bite somebody to become infected.
112
321100
4047
基本的に 蚊がマラリアに感染するのは 人を刺したときだけです
05:25
Once it bites an infected person,
113
325171
2119
蚊がマラリア感染者を刺すと
05:27
the parasite travels through the mouth part into the gut
114
327314
3072
マラリア原虫が口から中腸へと侵入します
05:30
and then bursts through the gut, creates cysts,
115
330410
2397
そして 中腸を突き破って嚢胞を作ると
05:32
and then the parasites replicate,
116
332831
2451
原虫の増殖が始まります
05:35
and then they make a journey from the gut all the way to the salivary glands,
117
335306
4111
次にマラリア原虫は 中腸から唾液腺まで移動して
05:39
where they are then injected back into another person
118
339441
2690
次の人を刺すときに 一緒に送り込まれます
05:42
when the mosquito bites, because it injects saliva as it bites.
119
342155
3072
蚊は人を刺すとき 唾液を注入するからです
05:45
Then, inside the human, it goes through a whole other cycle,
120
345251
2884
そして 人の体内で 次のサイクルが始まります
次のステージでは
05:48
a whole other part of the life cycle,
121
348159
1828
肝臓段階を経て 形が変わり
05:50
so it goes through a liver stage, changes shape,
122
350011
2338
また血流に乗って
05:52
and then comes out into the bloodstream again,
123
352373
2159
最終的に人にうつる状態になります
05:54
and eventually, that person will become infectious.
124
354556
2728
05:57
Now, one thing we know about the parasite world
125
357308
2192
寄生虫について 1つわかっているのが
05:59
is that they are incredibly good at manipulating their hosts
126
359524
3693
やつらは宿主を操ることに 非常に長けている という点です
06:03
to enhance their own transmission,
127
363241
1633
目的は 感染力を高め
06:04
to make sure that they get passed onwards.
128
364898
2087
確実に次の宿主にうつしてもらうこと
06:07
If this was to happen in the malaria system,
129
367009
2096
マラリアの場合はどうでしょう?
06:09
it might make sense
130
369129
1413
ニオイに関係する何かを操っていると 考えるのが妥当でしょう
06:10
that it would be something to do with odor that they manipulate,
131
370566
3215
06:13
because odor is the key.
132
373805
1199
なぜなら 蚊の世界では ニオイこそが
06:15
Odor is the thing that links us between mosquitoes.
133
375028
2393
人間を探し出す 手がかりなのですから
06:17
That's how they find us.
134
377445
1586
これが いわゆる マラリアによる宿主操作の仮説で
06:19
This is what we call the malaria manipulation hypothesis,
135
379055
3679
06:22
and it's something that we've been working on over the last few years.
136
382758
3381
この数年 私たちが研究している 題材でもあります
06:27
So one of the first things that we wanted to do in our study
137
387020
3157
この研究で最初に確認したかったことが いくつかあって
06:30
was to find out whether an infection with malaria
138
390201
3459
その1つが マラリアに感染すると
06:33
actually makes you more attractive to mosquitoes or not.
139
393684
3247
本当に蚊が寄って来やすくなるのか という点でした
06:36
So in Kenya, with our colleagues, we designed an experiment
140
396955
3135
このために 同僚と ケニアで実験を計画しました
06:40
where we had participants, children in Kenya, sleep inside tents.
141
400114
4254
ケニアの子どもにテントで 寝泊まりしてもらいます
06:44
The odor from the tent was blown into a chamber which contained mosquitoes,
142
404392
3723
そして テントのニオイを 蚊の入った小屋に送り込みます
06:48
and the mosquitoes would behaviorally respond.
143
408139
2863
蚊がニオイに反応して どんな行動を取るのかを観察しました
06:51
They would fly towards or fly away from the odors,
144
411026
2856
ニオイに近づいていくのか それとも 遠ざかるか
06:53
depending on whether they liked them or not.
145
413906
2331
これは そのニオイを 好きか否かで決まります
06:56
Now some of the participants were infected with malaria,
146
416261
2667
被験者には マラリア感染者と
06:58
and some of them were uninfected,
147
418952
1971
非感染者がいましたが
07:00
but importantly,
148
420947
1342
重要な点として
07:02
none of the children had any symptoms whatsoever.
149
422313
2848
どの子もマラリアの症状は皆無でした
07:06
Now when we found and saw the results, it was really quite staggering.
150
426756
3825
結果を目にしたときは 唖然としました
07:10
People who were infected with malaria
151
430605
2207
マラリアに感染している子どもは
07:12
were significantly more attractive than people who were uninfected.
152
432836
3790
感染していない子どもよりも ずっと蚊に好かれていたのです
07:16
So let me explain this graph.
153
436650
1401
グラフで説明しましょう
07:18
We have "number of mosquitoes attracted to the child,"
154
438075
2524
「子どもに近づいていった蚊の数」を 示しています
07:20
and we have two sets of data: before treatment and after treatment.
155
440623
3205
データは治療前と治療後の 2種類あります
07:23
On the far left-hand side,
156
443852
1676
棒グラフの左端は
07:25
that bar represents a group of people who are uninfected,
157
445552
2667
感染していない被験者グループです
07:28
and as we move towards the right-hand side,
158
448243
2050
右に移動するにつれて
07:30
these people have become infected
159
450317
1650
感染が進んでいき
07:31
and they're moving towards the stage that they're infectious.
160
451991
2941
人にうつる状態になっていきます
07:34
So right at the stage when people are infectious
161
454956
2386
この状態の子どもには
07:37
is when they are significantly more attractive.
162
457366
2478
寄っていく蚊が急増しているのです
07:40
In this study, then, what we did
163
460551
1555
この研究の次のステップは
07:42
is we obviously gave the children treatment
164
462130
2222
もちろん子どもたちの治療です
07:44
to clear the parasites,
165
464376
1193
マラリア原虫を駆除してから もう1度同じ実験をしました
07:45
and then we tested them again,
166
465593
1888
07:47
and what we found was that highly attractive trait that was there
167
467505
4087
すると 蚊が寄っていきやすい という以前の特徴が
07:51
disappeared after they had cleared the infection.
168
471616
2366
治療後には消えていたのです
つまり 単に蚊に好かれるタイプ というだけではなく
07:54
So it wasn't just that the people were more attractive,
169
474006
2635
07:56
it was that the parasite was manipulating its host in some way
170
476665
3707
寄生しているマラリア原虫が 何らかの方法で宿主を操って
08:00
to make it more attractive to mosquitoes,
171
480396
1953
蚊に好かれるようにしていたのです
08:02
standing out like a beacon to attract more mosquitoes
172
482373
3309
宿主をはっきりと目立たせて 蚊をおびき寄せることで
08:05
so that it could continue its life cycle.
173
485706
2397
ライフサイクルを 続けられるようにしていたのです
08:08
The next thing we wanted to do was find out what it was
174
488127
2626
次に確認したかったのは
蚊はいったい何のニオイを嗅ぎ 何を検知しているのかという点でした
08:10
the mosquito was actually smelling.
175
490777
1736
08:12
What was it detecting?
176
492537
1167
08:13
So to do that, we had to collect the body odor from the participants,
177
493728
3548
このためには 被験者の体臭を 集める必要があります
08:17
and we did this by wrapping bags around their feet,
178
497300
2381
そこで被験者の足を袋に入れて
08:19
which allowed us to collect the volatile odors from their feet,
179
499705
3039
足から出る揮発性のニオイを集めました
08:22
and feet are really important to mosquitoes.
180
502768
2048
足は蚊にとって非常に特別です
08:24
They really love the smell of feet.
181
504840
1896
蚊は足のニオイに目がないのです
08:26
(Laughter)
182
506760
1015
(笑)
08:27
Especially cheesy feet. Anybody got cheesy feet back there?
183
507799
2763
特にチーズ臭の足が大好物 チーズ臭の足の人はいますか?
08:30
Mosquitoes love that smell.
184
510586
2029
蚊にとっては たまらないニオイです
08:32
So we focused on the feet, and we collected the body odor.
185
512639
2777
こういうわけで 足に重点を置いて 体臭を集めました
08:35
Now when it comes to mosquitoes and olfaction, their sense of smell,
186
515440
3667
こと蚊と嗅覚の話になると 蚊の嗅覚は
08:39
it's very complex.
187
519131
1151
とても複雑です
08:40
It would be really nice if there was just one chemical that they detected,
188
520306
3477
1つの化学物質しか検知しないのなら いいのですが
08:43
but it's not that simple.
189
523807
1363
そうはいきません
08:45
They have to detect a number of chemicals
190
525194
2587
蚊はたくさんの化学物質を
08:47
in the right concentration, the right ratios,
191
527805
2548
正しい濃度、比率、組合せで 検知しなければなりません
08:50
the right combinations of chemicals.
192
530377
2372
08:53
So you can sort of think about it like a musical composition.
193
533638
3596
ある意味 楽曲のようなものです
08:57
So, you know, if you get the note wrong or you play it too loud or too soft,
194
537258
3658
音符を間違えたり 強弱を変えたりすると
09:00
it doesn't sound right.
195
540940
1159
おかしくなります
09:02
Or a recipe: if you get an ingredient wrong
196
542123
2310
あるいはレシピのようなもの 材料を間違えたり
09:04
or you cook it too long or too little, it doesn't taste right.
197
544457
3888
調理時間に過不足があったりすると 狙った味にはなりません
09:08
Well, smell is the same.
198
548369
1150
ニオイも同じで
09:09
It's made up of a suite of chemicals in the right combination.
199
549543
3866
ひと揃いの化学物質が正しく組み合わされて はじめて そのニオイになります
09:13
Now our machines in the lab are not particularly good
200
553433
2626
うちのラボにある設備は
こういった複雑な信号の区別が あまり得意ではありません
09:16
at picking out this sort of signal -- it's quite complex.
201
556083
3191
09:19
But animals can, and what we do in my laboratory
202
559298
3737
でも動物にはこの能力があります こういうわけで ラボでは
09:23
is we connect microelectrodes to the antennae of a mosquito.
203
563059
5096
蚊の触覚に微小電極をつなぐ ということをしています
09:28
Imagine how fiddly that is.
204
568179
1523
緊張感いっぱいの作業です
09:29
(Laughter)
205
569726
1555
(笑)
09:31
But what we also do is connect them to individual cells within the antennae,
206
571305
4032
しかも 触覚を構成する細胞の 1つ1つにつなぐんです
09:35
which is incredible.
207
575361
1151
信じられないでしょう
09:36
You don't want to sneeze when you're doing this,
208
576536
2298
当然 この実験中のクシャミは禁物です
09:38
that's for sure.
209
578858
1466
09:40
But what this does is it allows us
210
580348
1643
この作業を行うことで
09:42
to measure the electrical response of the smell receptors in the antennae,
211
582015
3563
触覚にある嗅受容器の電気的反応を 測定できるようになるので
09:45
and so we can see what a mosquito is smelling.
212
585602
3349
蚊が何のニオイを嗅いでいるかを 視覚化できます
09:48
So I'm going to show you what this looks like.
213
588975
2143
どんな風に見えるかお見せしましょう
ここに虫の細胞があります
09:51
Here's an insect's cell,
214
591142
1151
私がこのボタンを押すと すぐに反応が始まり
09:52
and it will respond in a second when I press this button,
215
592317
2952
09:55
and you'll see it sort of ticking over with this response.
216
595293
2734
最初はまばらな波が見えます
細胞にニオイを吹きかけると
09:58
An odor will be blown over the cell,
217
598051
1801
09:59
and it will go a bit crazy, sort of blow a raspberry,
218
599876
2539
反応が激しくなり ブーンという振動音に変わります
10:02
and then it will go back to its resting potential when we stop the odor.
219
602439
3414
そしてニオイを止めると 静止電位に戻ります
10:05
(Rapid crackling)
220
605877
6983
(高ペースの反応音)
10:12
(Low-pitch crackling)
221
612884
6095
(うなるような低い反応音)
10:19
(Rapid crackling)
222
619003
6529
(高ペースの反応音)
10:25
OK, there we go,
223
625556
1151
こんな感じです
10:26
so you can go home now and say that you've seen an insect smelling
224
626731
3781
これでお家の人に自慢できますね
虫がニオイを嗅ぐのを見て 音まで聞いた と 奇妙な切り口ですが 非常に有効な方法です
10:30
and even hearing an insect smelling -- it's a weird concept, isn't it?
225
630536
3344
10:33
But this works really well,
226
633904
1379
蚊が何を検知しているのかが これでわかります
10:35
and this allows us to see what the insect is detecting.
227
635307
2658
10:37
Now using this method with our malaria samples,
228
637989
2582
手持ちのマラリアのサンプルを この方法で調べることで
10:40
we were able to find out what the mosquito was detecting,
229
640595
3196
蚊が何を検知しているかを 突き止めることができました
10:43
and we found the malaria-associated compounds, mainly aldehydes,
230
643815
3593
マラリアを区別するための 化合物がわかったのです
主にアルデヒド類で マラリアを示す 信号となるニオイの化合物群です
10:47
a group of compounds that smelled, that signified the malaria signal here.
231
647432
4662
10:52
So now we know what the smell of malaria is,
232
652118
2122
これがマラリアのニオイの正体です
10:54
and we've used the mosquito as a biosensor
233
654264
2753
蚊をバイオセンサーとして使って
10:57
to tell us what the smell of malaria actually is.
234
657041
3810
マラリアのニオイが実は何なのか 解明したというわけです
11:01
Now I'd like to imagine
235
661455
1469
想像してみてください
11:02
that you could, I don't know, put a harness on a little mosquito
236
662948
3580
ちっぽけな蚊にハーネスのような ベルトを取り付けて
11:06
and put it on a lead and take it out and see if we can sniff people
237
666552
4737
ヒモにつないで街を散歩しながら
人のニオイを嗅がせることができたら?
11:11
in a community --
238
671313
1422
11:12
that goes on in my head --
239
672759
2023
それで実際にマラリア患者を見つけられるか 実験できたら と思うことがあります
11:14
and see whether we could actually find people with malaria,
240
674806
2762
11:17
but, of course, that's not really possible.
241
677592
2563
もちろん現実的には無理な話ですが
11:21
But there is an animal that we can do that with.
242
681141
3151
ところが このアイデアを実現できる 動物がいたのです
11:24
Now dogs have an incredible sense of smell,
243
684316
2399
犬は非常に鋭い嗅覚を持っていて
11:26
but there's something more special about them:
244
686739
2204
しかも それ以上に重要な特徴を 備えています
11:28
they have an ability to learn.
245
688967
1941
学習能力です
11:30
And most of you people will be familiar with this concept at airports,
246
690932
3286
皆さんご存知のように このコンセプトで
空港では 列に並ぶ人や荷物を 犬に嗅がせて
11:34
where dogs will go down a line and sniff out your luggage or yourself
247
694242
3627
11:37
for drugs and explosives or even food as well.
248
697893
3601
麻薬や爆発物 さらに食物まで チェックしています
11:41
So we wanted to know, could we actually train dogs
249
701518
2696
そこで 実際に犬にマラリアのニオイを 教えられるのか知りたくなったわけです
11:44
to learn the smell of malaria?
250
704238
2698
11:47
And so we've been working with a charity called Medical Detection Dogs
251
707720
3732
メディカル・ディテクション・ドッグ という慈善団体と協力して
11:52
to see whether we can train them to learn the smell of malaria.
252
712301
3778
犬にマラリアのニオイを覚えさせるという 訓練に取り組んでいます
11:56
And we went out to the Gambia and did some more odor collection
253
716103
2991
このためにガンビアに行って さらにニオイを収集してきました
11:59
on children that were infected and uninfected,
254
719118
2302
感染者と非感染者の子どものニオイです
12:01
but this time, we collected their odor
255
721444
2119
今回はニオイを集めるために
12:03
by making them wear socks, nylon stockings,
256
723587
3124
子どもたちに靴下やストッキングを 履いてもらいました
12:06
to collect their body odor.
257
726735
1507
体臭を採取するためです
12:08
And we brought them back to the UK
258
728266
1747
この靴下を英国に持ち帰り
12:10
and then we handed them to this charity to run the experiment.
259
730037
3702
この団体に渡して 実験してもらいました
12:15
Now I could show you a graph and tell you about that experiment works,
260
735242
3934
ここでグラフをお見せして 実験の様子を説明することもできます
12:19
but that'd be a bit dull, wouldn't it.
261
739200
2047
でも それでは少しつまらないですよね
12:22
Now, they do say never work with children or animals live,
262
742918
5611
子どもや動物の生出演は避けるように と言われていますが
12:28
but we're going to break that rule today.
263
748553
2218
今日はこの掟を破ります
12:30
So please welcome onto the stage Freya ...
264
750795
4024
それではステージに登場してもらいましょう フレヤです
12:34
(Applause)
265
754843
2079
(拍手)
12:36
and her trainers Mark and Sarah.
266
756946
4764
そして トレーナーのマークとサラです
12:41
(Applause)
267
761734
3185
(拍手)
12:44
Of course, this is the real star of the show.
268
764943
2128
今日の本当の主役は もちろんフレヤです
12:47
(Laughter)
269
767095
1057
(笑)
12:48
OK, so now what I'm going to ask is if you can all just be a little bit quiet,
270
768176
5245
ここで 皆さんにお願いがあります
なるべく声を立てずに じっとしていてください
12:53
not move around too much.
271
773445
1221
12:54
This is a very, very strange environment for Freya.
272
774690
2381
この場はフレヤにとって 全く慣れない環境です
12:57
She's having a good look at you guys now.
273
777095
2135
皆さんのことが非常に気になっています
12:59
So let's stay as calm as possible. That would be great.
274
779254
2793
ですので できるだけ 静かにしてあげてください
13:02
So what we're going to do here is basically, we're going to ask Freya
275
782961
3239
さて ここでフレヤに 何をしてもらうか というと
13:06
to move down this line of contraptions here,
276
786224
2072
一列に並べた装置の前を 歩いてもらいます
13:08
and in each one of these contraptions, we have a pot,
277
788320
2635
それぞれの装置には 容器が入っています
13:10
and in the pot is a sock that has been worn by a child in the Gambia.
278
790979
3818
容器の中にはガンビアの 子どもの靴下が1枚ずつ入っています
13:14
Now three of the socks have been worn by children who were uninfected,
279
794821
3739
3枚はマラリアに感染していない 子どもが履いた靴下です
13:18
and just one of the socks was worn by a child who was infected with malaria.
280
798584
4745
マラリアに感染した子どもの靴下が 1枚だけあります
13:23
So just as you would see an airport, imagine these were people,
281
803353
2956
これが空港で見るような人の列だと 想像してみてください
13:26
and the dog is going to go down and have a good sniff.
282
806323
2538
犬が順番にニオイを確認していく という状況です
13:28
And let's see if you can see when she senses the malaria,
283
808885
3921
フレヤがマラリアを検知する様子を そして検知できるかどうかを
13:32
and if she senses the malaria.
284
812830
1430
見ていただきましょう
13:34
This is a really tough test for her in this very strange environment,
285
814284
3309
フレヤには非常に特殊な環境なので とても難しいテストです
では マークにバトンタッチします
13:37
so I'm going to hand it over now to Mark.
286
817617
2126
13:56
(Laughs) Number three. OK.
287
836339
2394
(笑) 3番目ですね
13:58
(Applause)
288
838757
1029
(拍手)
13:59
There we go.
289
839810
1152
こんな感じです
14:00
I didn't know which pot that was in. Mark didn't know.
290
840986
2829
どの容器が正解だったのかは 私もマークも知りません
14:03
This was a blind test, genuinely. Sarah, was that correct?
291
843839
3148
正真正銘のブラインド・テストです サラ 正しい箱でしたか?
(サラ)はい
14:07
Sarah: Yes.
292
847011
1166
正解でした フレヤ よくやった! 素晴らしい出来です
14:08
JL: That was correct. Well done, Freya. That is fantastic. Whew.
293
848201
3459
14:11
(Applause)
294
851684
2566
(拍手)
14:14
That is really wonderful.
295
854274
2150
本当に見事でした
14:16
Now Sarah is going to actually change the pots around a little bit,
296
856448
3163
それでは ここでサラに容器を 入れ替えてもらい
14:19
and she's going to take the one with malaria away,
297
859635
2386
マラリアのニオイをつけた靴下を 取り除いて
14:22
and we're just going to have four pots that are containing socks from children
298
862045
4718
今度は マラリアに感染していない子どもの 靴下を入れた容器だけを使います
14:26
that had no malaria,
299
866787
1212
14:28
so in theory, Freya should go down the line and not stop at all.
300
868023
3215
理論上は フレヤは止まらずに 列を進んでいくはずです
14:31
And this is really important,
301
871262
1464
これも非常に重要なことです
14:32
because we also need to know people who are not infected,
302
872750
2795
非感染者の特定も必要だからです この判別もできなければなりません
14:35
she needs to be able to do that.
303
875569
1525
非常に難しいことをしています
14:37
And this is a tough test.
304
877118
1224
14:38
These socks have been in the freezer for a couple of years now,
305
878366
3182
2年間 冷凍庫で保管されていた靴下ですし
14:41
and this is a tiny bit of a sock as well.
306
881572
2820
それをさらに切り取った 小さな布を使っています
14:44
So imagine if this was a whole person, giving off a big signal.
307
884416
3098
人を嗅ぐときと違って あからさまな手がかりが得られないので
14:47
So this is really incredible.
308
887538
1405
ものすごいことなんです
14:48
OK, over to you, Mark.
309
888967
1458
では マーク お願いします
14:57
(Laughs)
310
897538
1151
(笑)
14:58
(Applause)
311
898713
1001
(拍手)
14:59
Brilliant. Fantastic.
312
899738
2538
よくやった 素晴らしい
15:02
(Applause)
313
902300
2403
(拍手)
15:04
Really super. Thank you so much, guys.
314
904727
1906
フレヤ、マーク、サラ ありがとう 盛大な拍手をお願いします
15:06
Big round of applause for Freya, Mark and Sarah.
315
906657
2652
15:09
Well done, guys.
316
909333
1158
見事でした
15:10
(Applause)
317
910515
2874
(拍手)
15:13
What a good girl. She's going to get a treat later.
318
913413
3222
本当に優秀な子ですね あとでオヤツをもらえるはずです
15:16
Fantastic.
319
916659
1176
素晴らしい出来でした
15:19
So you've just seen that for your own eyes.
320
919079
2039
今 皆さんにお見せしたのは
15:21
That was a real live demonstration. I was quite nervous about it.
321
921142
3048
正真正銘のライブです 私もハラハラしました
15:24
I'm so glad that it worked.
322
924214
1372
うまくいって本当によかったです
15:25
(Laughter)
323
925610
1563
(笑)
15:27
But it is really incredible, and when we do this,
324
927731
2604
これは本当にすごいことなんです
15:30
what we find is that these dogs can correctly tell us
325
930359
3076
今のところ 探知犬たちは
81%の割合でマラリア感染者を 正しく判別できます
15:33
when somebody is infected with malaria 81 percent of the time.
326
933459
3239
15:36
It's incredible.
327
936722
1171
並外れています
15:37
92 percent of the time,
328
937917
1287
非感染者の場合は92%の割合で 正しく判別できます
15:39
they can tell us correctly when somebody does not have an infection.
329
939228
3325
15:42
And those numbers are actually above the criteria
330
942577
2810
この数字はどちらも
世界保健機関(WHO)の定める 診断基準を上回っています
15:45
set by the World Health Organization for a diagnostic.
331
945411
3730
15:49
So we really are looking at deploying dogs in countries,
332
949165
3765
私たちは 各国 とりわけ入国港に 犬を配置できないか真剣に検討しています
15:52
and particularly at ports of entry,
333
952954
1995
15:54
to detect people who have malaria.
334
954973
2633
そこでマラリア感染者を 検知させるのです
15:57
This could be a reality.
335
957630
2125
これが現実になる日が来るかもしれません
16:00
But we can't deploy dogs everywhere,
336
960603
2150
その一方で 犬は どこにでも配置できるわけではありません
16:02
and so what we're also looking to do and working on at the moment
337
962777
3652
ですので 同時進行で技術開発の 検討も進めています
16:06
is the development of technology,
338
966453
2277
16:08
wearable tech that would empower the individual
339
968754
3175
身に着けた人が自己診断できるような ウェアラブル技術です
16:11
to allow them to self-diagnose.
340
971953
2742
16:14
Imagine a patch that you wear on the skin
341
974719
2542
たとえば肌にパッチを貼り付けて
16:17
that would detect in your sweat when you're infected with malaria
342
977285
3244
汗からマラリア感染を検知すると 変色するというものもいいでしょう
16:20
and change color.
343
980553
1223
16:21
Or something a little more technical, perhaps:
344
981800
2253
あるいは もう少しハイテクなもの
16:24
a smartwatch that would alert you when you're infected with malaria.
345
984077
4235
マラリアに感染したことを教えてくれる スマートウォッチもいいかもしれません
16:28
And if we can do this digitally, and we can collect data,
346
988336
3389
これをデジタル化して データ収集できるとしたら?
16:31
imagine the amount of data that we can collect on a global scale.
347
991749
5058
世界規模で収集できるデータ量を 想像してみてください
16:36
This could completely revolutionize
348
996831
1736
今までに全くなかった方法で
16:38
the way that we track the spread of diseases,
349
998591
2223
病気伝播を追跡したり
16:40
the way that we target our control efforts and respond to disease outbreaks,
350
1000838
4468
予防対策を立てたり 集団発生に対応したり できるかもしれないのです
16:45
ultimately helping to lead to the eradication of malaria,
351
1005330
3917
最終的にマラリアの撲滅に貢献する 可能性を秘めています
16:49
and even beyond malaria,
352
1009271
1377
マラリアだけではありません
16:50
for other diseases that we already know have a smell.
353
1010672
3011
ニオイがすることがわかっている 他の病気も同じです
16:53
If we can harness the power of nature to find out what those smells are,
354
1013707
3437
自然の力を利用して ニオイの正体を突き止められれば
16:57
we could do this and make this a reality.
355
1017168
2443
同じように実用化できます
17:00
Now, as scientists, we're tasked with coming up with new ideas,
356
1020945
4766
科学者としての私たちの使命は
新しいアイディアや 新しい考え方・技術を見つけて
17:05
new concepts, new technologies
357
1025735
2408
17:08
to tackle some of the world's greatest problems,
358
1028167
4115
世界の大きな問題に取り組むことです
17:12
but what never ceases to amaze me
359
1032306
2048
いつも驚かされるのですが
17:14
is that often nature has already done this for us,
360
1034378
4245
自然界に解決策を教えられることは 少なくありません
17:18
and the answer ...
361
1038647
1249
答えは
17:20
is right under our nose.
362
1040436
1778
鼻のすぐ先にあったのです
17:23
Thank you.
363
1043314
1151
ありがとうございました
17:24
(Applause)
364
1044489
2582
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7