How to be a good ancestor | Roman Krznaric

56,730 views ・ 2020-10-23

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Переводчик: TED Translators Admin Редактор: Yulia Kallistratova
00:13
It's time for humankind to recognize a disturbing truth:
1
13200
4076
Пора человечеству посмотреть горькой правде в глаза:
00:17
we have colonized the future.
2
17300
2123
мы колонизировали будущее.
00:19
In wealthy countries, especially,
3
19968
1587
Особенно в богатых странах
00:21
we treat it like a distant colonial outpost
4
21579
2237
мы относимся к нему как к далёкому колониальному форпосту,
00:23
where we can freely dump ecological damage
5
23840
2631
куда можно свободно сбрасывать экологический ущерб
00:26
and technological risk as if there was nobody there.
6
26495
4533
и технологический риск, как будто там никого нет.
00:31
The tragedy is that tomorrow's generations aren't here
7
31440
2531
Трагедия в том, что здесь нет завтрашних поколений,
00:33
to challenge this pillaging of their inheritance.
8
33995
2941
которые могут бросить вызов этому грабежу их наследства.
00:36
They can't leap in front of the king's horse like a suffragette
9
36960
2956
Они не могут прыгнуть перед королевской лошадью, как суфражистка,
00:39
or stage a sit-in like a civil rights activist
10
39940
2330
или устроить сидячую забастовку, как активист гражданских прав,
00:42
or go on a Salt March to defy their colonial oppressors like Mahatma Gandhi.
11
42294
4232
или выступить с Соляным маршем против колонизаторов, как Махатма Ганди.
00:46
They're granted no political rights or representation;
12
46550
2916
У них нет никаких политических прав или представительства,
00:49
they have no influence in the marketplace.
13
49490
2270
они не имеют влияния на рынке.
00:52
The great silent majority of future generations
14
52080
3106
Подавляющее молчаливое большинство будущих поколений
00:55
is rendered powerless.
15
55210
1973
оказывается бессильным.
00:57
It could be hard to grasp the scale of this injustice,
16
57640
3421
Трудно осознать масштаб этой несправедливости,
01:01
so look at it this way:
17
61085
1481
так что взгляните на это так:
01:02
There are 7.7 billion people alive today.
18
62590
3456
сегодня живы 7,7 миллиарда человек.
01:06
That's just a tiny fraction of the estimated 100 billion people
19
66070
3538
Это лишь малая часть 100 миллиардов человек,
01:09
who have lived and died over the past 50,000 years.
20
69632
3938
которые жили и умерли за последние 50 000 лет.
01:13
But both of these are vastly outnumbered by the nearly seven trillion people
21
73594
4122
Но и их значительно меньше по сравнению с почти семью триллионами,
01:17
who will be born over the next 50,000 years,
22
77740
2559
которые родятся в следующие 50 000 лет
01:20
assuming current birth rates stabilize.
23
80323
2703
при условии стабилизации текущего уровня рождаемости.
01:23
In the next two centuries alone, tens of billions of people will be born,
24
83640
5176
Только в следующие два столетия родятся десятки миллиардов людей,
01:28
amongst them, all your grandchildren,
25
88840
2496
среди них все ваши внуки,
01:31
and their grandchildren
26
91360
1531
и их внуки,
01:32
and the friends and communities on whom they'll depend.
27
92915
3271
их друзья и сообщества, от которых они будут зависеть.
01:36
How will all these future generations look back on us
28
96210
3236
Как все эти будущие поколения будут смотреть на нас
01:39
and the legacy we're leaving for them?
29
99470
2516
и на оставленное им наследство?
01:42
We've clearly inherited extraordinary legacies
30
102010
2446
Мы унаследовали необычайное наследие
01:44
from our common ancestors:
31
104480
2046
от наших общих предков.
01:46
the gift of the agricultural revolution,
32
106550
2186
Дар аграрной революции,
01:48
medical discoveries and the cities we still live in.
33
108760
2816
открытия в медицине и города, в которых мы живём до сих пор.
01:51
But we've certainly inherited destructive legacies too.
34
111600
3100
Но нам, безусловно, досталось и пагубное наследие.
01:55
Legacies of slavery and colonialism and racism
35
115030
3513
Рабство, колониализм и расизм,
01:58
creating deep inequities that must now be repaired.
36
118567
3503
создавшие глубокое неравенство, которое теперь нужно исправить.
02:02
Legacies of economies
37
122500
1165
Наследие экономик,
02:03
that are structurally addicted to fossil fuels
38
123689
2223
неотделимо завязанных на ископаемом топливе
02:05
and endless growth that must now be transformed.
39
125936
2940
и бесконечном росте, которое теперь необходимо преобразовать.
02:09
So how can we become the good ancestors that future generations deserve?
40
129410
4886
Итак, как нам стать хорошими предками, которых заслуживают будущие поколения?
02:14
Well, over the past decade,
41
134320
1338
За последнее десятилетие
02:15
a global movement has started to emerge
42
135682
1964
возникло глобальное движение
02:17
of people committed to decolonizing the future
43
137670
2980
приверженцев деколонизации будущего
02:20
and extending our time horizons towards a longer now.
44
140674
3552
и расширения временны́х горизонтов в сторону более растянутого «сейчас».
02:24
This movement is still fragmented and as yet has no name.
45
144250
4417
Это движение всё ещё фрагментарно и пока не имеет названия.
02:29
I think of its pioneers as time rebels.
46
149500
3556
Я считаю его инициаторов повстанцами времени.
02:33
They can be found at work in Japan's visionary Future Design movement,
47
153080
3481
Их можно встретить в дальновидном движении Future Design в Японии,
02:36
which aims to overcome the short-term cycles that dominate politics
48
156585
3641
направленном на преодоление доминирующих в политике краткосрочных циклов
02:40
by drawing on the principle of seventh generation decision making
49
160250
3207
за счёт принципа принятия решений седьмого поколения,
02:43
practiced by many Native Americans communities.
50
163481
2765
практикуемого многими общинами коренных американцев.
02:46
Future Design gathers together residents
51
166270
1921
Future Design собирает жителей,
02:48
to draw up and discuss plans for the towns and cities where they live.
52
168215
3664
чтобы составить и обсудить планы для городов, в которых они живут.
02:51
Half the group are told they're residents from the present day.
53
171903
2960
Половине группы сказали, что они жители наших дней.
02:54
The other half are given ceremonial robes to wear
54
174887
2334
Другой половине выдали церемониальные одежды
02:57
and told to imagine themselves as residents from the year 2060.
55
177245
4491
и сказали представить себя жителями 2060 года.
03:01
Well, it turns out that the residents from 2060
56
181760
2454
Оказывается, жители 2060 года
03:04
systematically advocate far more transformative city plans,
57
184238
3503
систематически выступают за гораздо более преобразующие планы города,
03:07
from healthcare investments to climate change action.
58
187765
3701
от инвестиций в здравоохранение к действиям по изменению климата.
03:11
And this innovative form of future citizens assembly
59
191490
2476
И эта новаторская форма собрания будущих граждан
03:13
is now spreading throughout Japan
60
193990
1653
теперь распространяется по Японии,
03:15
from small towns like Yahaba to major cities like Kyoto.
61
195667
4264
от небольших городов, как Яхаба, до крупных городов, таких как Киото.
03:19
What if Future Design was adopted by towns and cities worldwide
62
199955
3671
Что, если бы принципы Future Design приняли города по всему миру,
03:23
to revitalize democratic decision making
63
203650
2339
чтобы возродить демократическое принятие решений
и расширить своё видение далеко за пределы настоящего?
03:26
and extend their vision far beyond the now?
64
206013
2657
03:29
Now, time rebels have also taken to courts of law
65
209376
2302
Повстанцы времени также обратились в суды
03:31
to secure the rights of future people.
66
211702
2584
для защиты прав будущих людей.
03:34
The organization Our Children's Trust
67
214310
1775
Организация «Наш детский фонд»
03:36
has filed a landmark case against the US Government
68
216109
2817
только что возбудило в суде дело против правительства США
03:38
on behalf of 21 young people
69
218950
1650
от имени 21 представителя молодёжи
03:40
campaigning for the legal right to a safe climate and healthy atmosphere
70
220624
3738
за законное право на безопасный климат и здоровую атмосферу
03:44
for both current and future generations.
71
224386
2904
для текущего и будущих поколений.
03:47
Their David versus Goliath struggle
72
227760
1774
Их борьба Давида против Голиафа
03:49
has already inspired groundbreaking lawsuits worldwide
73
229558
3233
уже вызвала новаторские судебные процессы по всему миру,
03:52
from Colombia and Pakistan to Uganda and the Netherlands.
74
232815
3881
от Колумбии и Пакистана до Уганды и Нидерландов.
03:56
And this wave of activism is growing alongside the movement
75
236720
2978
И эта волна активности растёт вместе с движением
03:59
to grant legal personhood to nature,
76
239722
2534
за присвоение природе юридического лица,
04:02
from the Whanganui River in Aotearoa, New Zealand
77
242280
3226
от реки Уонгануи в Новой Зеландии
04:05
to the Ganges and Yamuna Rivers in India.
78
245530
3144
до рек Ганг и Ямуна в Индии.
04:09
Time rebels are taking action at the ballot box too.
79
249060
2536
Повстанцы времени также подают свои голоса на выборах.
04:11
In 2019, teenagers across Europe
80
251620
2756
В 2019 году подростки по всей Европе
04:14
began lobbying their parents and grandparents
81
254400
2440
потребовали от своих родителей, бабушек и дедушек
04:16
to give them their votes in the European parliamentary elections of that year.
82
256864
3922
отдать им свои голоса на европейских парламентских выборах того же года.
04:20
The hashtag #givethekidsyourvote went viral on social media
83
260810
3936
Хэштег #givethekidsyourvote стал вирусным в социальных сетях
04:24
and was spread by climate campaigners as far as Australia.
84
264770
3226
и был распространён борцами за климат до самой Австралии.
04:28
My partner and I heard about it
85
268020
1494
Услышав об этом, мы с моей подругой
04:29
and decided to give our votes in the last UK general election
86
269538
3699
решили отдать свои голоса на последних выборах в Великобритании
04:33
to our 11-year-old twins.
87
273261
1725
нашим одиннадцатилетним близнецам.
04:35
So we all sat around the kitchen table and debated the party manifestos,
88
275010
3909
Итак, мы все сели за кухонным столом и обсудили манифесты партий,
04:38
and they then each told us where to put the X on the ballot sheet.
89
278943
3873
и каждый из детей сказал нам, где поставить Х в избирательном бюллетене.
04:42
And in case you're wondering,
90
282840
1388
И к вашему сведению: нет,
04:44
no, they didn't simply mirror their parents' political opinions.
91
284252
3554
они не просто скопировали политические взгляды родителей.
04:47
So the time rebellion has begun.
92
287830
3278
Итак, восстание времени началось.
04:51
The rebels are rising to decolonize the future
93
291520
3009
Повстанцы поднимаются, чтобы деколонизировать будущее
04:54
founding a global movement for long-term thinking
94
294553
2317
путём всеобщего движения за дальновидное мышление
04:56
and intergenerational justice
95
296894
1735
и справедливость сквозь поколения.
04:58
that may turn out to be
96
298653
1155
Это может оказаться
04:59
one of the most powerful political movements of this century.
97
299832
2885
одним из самых могущественных политических движений этого века.
05:02
They're helping us escape the short-term cycles
98
302741
2365
Оно помогает нам вырваться из кратковременных циклов,
05:05
that digital distraction and consumer culture trap us in,
99
305130
2946
в которые нас заманивают электронные отвлекалки и культура потребления
05:08
with the lure of the Buy Now button
100
308100
1701
в виде кнопки «Купи сейчас» и круглосуточных новостей.
05:09
and 24/7 news.
101
309825
1736
05:11
They inspire us to extend our time horizons
102
311940
2794
Оно вдохновляет нас расширять наши временны́е горизонты
05:14
from seconds and minutes to decades and far beyond.
103
314758
3958
от секунд и минут до десятилетий и далее.
05:18
The artist Katie Paterson's project, Future Library,
104
318740
2454
Проект художницы Кэти Патерсон «Библиотека будущего»
05:21
will be a century in the making.
105
321218
1568
продлится целое столетие.
05:22
Every year, a famous writer donates a book
106
322810
2396
Каждый год известный писатель будет жертвовать книгу,
05:25
which will remain completely unread until 2114
107
325230
3580
которая останется непрочитанной до 2114 года,
05:28
when the whole collection will be printed on paper
108
328834
2349
когда вся коллекция будет распечатана на бумаге,
05:31
made from a forest of trees planted for this very purpose.
109
331207
3719
сделанной из леса посаженных для этой цели деревьев.
05:34
The Svalbard Global Seed Vault sets its vision even further,
110
334950
3526
Всемирное семенохранилище на Шпицбергене задумано на ещё больший срок.
05:38
housing millions of seeds
111
338500
1523
Миллионы семян хранятся
за полярным кругом в нерушимом каменном бункере,
05:40
in an indestructible rock bunker in the Arctic Circle
112
340047
3039
05:43
that's designed to last 1,000 years.
113
343110
2938
рассчитанном на тысячу лет.
05:46
But how can we really think and plan on the scale of millennia?
114
346500
4620
Но как же мы можем думать и планировать на тысячелетие вперёд?
05:51
Well, the answer is perhaps the ultimate secret to being a time rebel,
115
351647
3603
Возможно, ответ кроется в главном секрете повстанцев времени,
05:55
and it comes from the biomimicry designer Janine Benyus,
116
355274
2712
который исходит от дизайнера биомимикрии Джанин Беньюс,
05:58
who suggests we learn from nature's 3.8 billion years of evolution.
117
358010
4940
предложившей нам учиться у природы и 3,8 миллиарда лет её эволюции.
06:03
How is it that other species have learned to survive and thrive
118
363500
3297
Как другие биологические виды сумели выживать и процветать
06:06
for 10,000 generations or more?
119
366821
2555
в течение 10 000 или более поколений?
06:09
Well, it's by taking care of the place that would take care of their offspring,
120
369400
5342
Заботясь о месте, которое позаботится об их потомстве,
06:14
by living within the ecosystem in which they're embedded,
121
374766
3715
живя в гармонии с экосистемой, частью которой они являются,
06:18
by knowing not to foul the nest,
122
378505
2141
понимая, что нельзя засорять гнездо,
06:20
which is what humans have been doing with devastating effects
123
380670
2904
чем занимались люди, приводя к разрушительным последствиям
06:23
at an ever-increasing pace and scale over the past century.
124
383598
3748
с всё возрастающими ускорением и масштабами за последнее столетие.
06:27
So a profound starting point for time rebels everywhere
125
387370
3446
Поэтому повстанцам по всему миру
06:30
is to focus not simply on lengthening time
126
390840
3281
следует сосредоточить внимание не только на продлении времени,
06:34
but on regenerating place.
127
394145
2420
но и на возрождении места.
06:36
We must restore and repair and care for the planetary home
128
396944
4358
Мы должны восстановить, исправить и позаботиться о планетарном доме,
06:41
that will take care of our offspring.
129
401326
2240
который позаботится о нашем потомстве.
06:44
For our children,
130
404060
1423
Ради наших детей,
06:45
and our children's children,
131
405507
1911
детей наших детей
06:47
and all those yet to come,
132
407442
1253
и всех тех, кто ещё родится,
06:48
we must fall in love with rivers and mountains,
133
408719
3445
мы обязаны полюбить реки и горы
06:52
with ice sheets and savannas,
134
412188
2303
с ледяными покровами и саваннами
06:54
and reconnect with the long and life-giving cycles of nature.
135
414515
4035
и снова войти в ритм живительных циклов природы.
06:59
Let us all become time rebels
136
419000
2486
Давайте же станем повстанцами времени
07:01
and be inspired by the beautiful Mohawk blessing
137
421510
2865
и пусть нас вдохновляет прекрасное благословение могавков
07:04
spoken when a child is born:
138
424399
2632
при рождении ребёнка:
«Спасибо, Земля,
07:07
"Thank you, Earth.
139
427055
1771
07:08
You know the way."
140
428850
1577
Ты знаешь дорогу».
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7