How to be a good ancestor | Roman Krznaric

54,560 views ・ 2020-10-23

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Tradutor: TED Translators Admin Revisor: Maricene Crus
00:13
It's time for humankind to recognize a disturbing truth:
1
13200
4076
É hora da humanidade reconhecer uma verdade perturbadora:
00:17
we have colonized the future.
2
17300
2123
nós colonizamos o futuro.
00:19
In wealthy countries, especially,
3
19968
1587
Em países ricos, especialmente, nós o tratamos como uma colônia distante,
00:21
we treat it like a distant colonial outpost
4
21579
2237
00:23
where we can freely dump ecological damage
5
23840
2631
na qual podemos despejar livremente os danos ambientais
00:26
and technological risk as if there was nobody there.
6
26495
4533
e o risco tecnológico
como se não houvesse ninguém ali.
00:31
The tragedy is that tomorrow's generations aren't here
7
31440
2531
A tragédia é que as gerações futuras não estão aqui para desafiar
00:33
to challenge this pillaging of their inheritance.
8
33995
2941
esta herança horrível que estamos deixando a eles.
00:36
They can't leap in front of the king's horse like a suffragette
9
36960
2956
Não podem pular na frente do cavalo do rei, como uma sufragista,
00:39
or stage a sit-in like a civil rights activist
10
39940
2330
ou encenar uma manifestação como ativistas dos direitos civis,
00:42
or go on a Salt March to defy their colonial oppressors like Mahatma Gandhi.
11
42294
4232
ou fazer uma Marcha do Sal desafiando opressores coloniais
como Mahatma Gandhi.
00:46
They're granted no political rights or representation;
12
46550
2916
Não têm direitos políticos ou representação,
00:49
they have no influence in the marketplace.
13
49490
2270
nem influência no mercado.
00:52
The great silent majority of future generations
14
52080
3106
A silenciosa maioria das gerações futuras está impotente.
00:55
is rendered powerless.
15
55210
1973
00:57
It could be hard to grasp the scale of this injustice,
16
57640
3421
Pode ser difícil entender a enormidade dessa injustiça.
01:01
so look at it this way:
17
61085
1481
Pense desta forma:
01:02
There are 7.7 billion people alive today.
18
62590
3456
há 7,7 bilhões de pessoas vivas hoje.
Isso é apenas uma pequena fração
01:06
That's just a tiny fraction of the estimated 100 billion people
19
66070
3538
das quase 100 bilhões de pessoas que viveram e morreram
01:09
who have lived and died over the past 50,000 years.
20
69632
3938
nos últimos 50 mil anos.
01:13
But both of these are vastly outnumbered by the nearly seven trillion people
21
73594
4122
Ambos estão em grande desvantagem numérica pelas quase 7 trilhões de pessoas
01:17
who will be born over the next 50,000 years,
22
77740
2559
que nascerão ao longo dos próximos 50 mil anos,
01:20
assuming current birth rates stabilize.
23
80323
2703
assumindo que as atuais taxas de natalidade se estabilizarão.
01:23
In the next two centuries alone, tens of billions of people will be born,
24
83640
5176
Somente nos próximos dois séculos,
dezenas de bilhões de pessoas nascerão,
01:28
amongst them, all your grandchildren,
25
88840
2496
entre elas, todos os seus netos,
01:31
and their grandchildren
26
91360
1531
os netos deles
01:32
and the friends and communities on whom they'll depend.
27
92915
3271
e seus amigos e as comunidades das quais eles dependerão.
01:36
How will all these future generations look back on us
28
96210
3236
Como todas essas gerações futuras olharão para nós e para o legado
01:39
and the legacy we're leaving for them?
29
99470
2516
que estamos deixando a eles?
01:42
We've clearly inherited extraordinary legacies
30
102010
2446
Nós claramente herdamos legados extraordinários
01:44
from our common ancestors:
31
104480
2046
de nossos ancestrais comuns.
01:46
the gift of the agricultural revolution,
32
106550
2186
O presente da revolução agrícola,
01:48
medical discoveries and the cities we still live in.
33
108760
2816
as descobertas médicas e as cidades onde ainda vivemos.
01:51
But we've certainly inherited destructive legacies too.
34
111600
3100
Certamente herdamos legados destrutivos também,
01:55
Legacies of slavery and colonialism and racism
35
115030
3513
como escravidão, colonialismo e racismo,
01:58
creating deep inequities that must now be repaired.
36
118567
3503
criando profundas desigualdades que agora devem ser reparadas.
02:02
Legacies of economies
37
122500
1165
Legados de economias estruturalmente viciadas em combustíveis fósseis
02:03
that are structurally addicted to fossil fuels
38
123689
2223
02:05
and endless growth that must now be transformed.
39
125936
2940
e crescimento sem fim que agora devem ser transformados.
02:09
So how can we become the good ancestors that future generations deserve?
40
129410
4886
Como podemos nos tornar os bons ancestrais que as futuras gerações merecem?
02:14
Well, over the past decade,
41
134320
1338
Bem, na última década, um movimento global começou a surgir
02:15
a global movement has started to emerge
42
135682
1964
02:17
of people committed to decolonizing the future
43
137670
2980
com pessoas empenhadas em descolonizar o futuro
02:20
and extending our time horizons towards a longer now.
44
140674
3552
e estender nossos horizontes de tempo para que durem ainda mais.
02:24
This movement is still fragmented and as yet has no name.
45
144250
4417
Esse movimento está fragmentado e ainda não tem nome.
02:29
I think of its pioneers as time rebels.
46
149500
3556
Penso em seus pioneiros como "rebeldes do tempo",
como os encontrados trabalhando no movimento visionário do Japão
02:33
They can be found at work in Japan's visionary Future Design movement,
47
153080
3481
"Future Design",
02:36
which aims to overcome the short-term cycles that dominate politics
48
156585
3641
que visa superar os ciclos de curto prazo que dominam a política,
02:40
by drawing on the principle of seventh generation decision making
49
160250
3207
baseando-se no princípio de tomada de decisão de sétima geração
02:43
practiced by many Native Americans communities.
50
163481
2765
praticado por muitas comunidades de nativos americanos.
02:46
Future Design gathers together residents
51
166270
1921
O Future Design reúne moradores para traçar e discutir planos
02:48
to draw up and discuss plans for the towns and cities where they live.
52
168215
3664
para as cidades onde vivem.
02:51
Half the group are told they're residents from the present day.
53
171903
2960
Metade do grupo é informada que reside na cidade nos dias atuais.
02:54
The other half are given ceremonial robes to wear
54
174887
2334
A outra metade recebe vestes cerimoniais para vestir
02:57
and told to imagine themselves as residents from the year 2060.
55
177245
4491
e deve imaginar que mora na cidade a partir do ano 2060.
03:01
Well, it turns out that the residents from 2060
56
181760
2454
Acontece que os residentes de 2060 defendem sistematicamente
03:04
systematically advocate far more transformative city plans,
57
184238
3503
planos de cidades muito mais transformadores,
03:07
from healthcare investments to climate change action.
58
187765
3701
de investimentos em saúde às ações de mudanças climáticas.
03:11
And this innovative form of future citizens assembly
59
191490
2476
Esta forma inovadora de assembleia futura dos cidadãos
03:13
is now spreading throughout Japan
60
193990
1653
se espalha agora por todo o Japão
03:15
from small towns like Yahaba to major cities like Kyoto.
61
195667
4264
desde pequenas cidades como Yahaba, até as grandes como Kyoto.
03:19
What if Future Design was adopted by towns and cities worldwide
62
199955
3671
E se esse movimento fosse adotado por cidades em todo o mundo
03:23
to revitalize democratic decision making
63
203650
2339
para revitalizar a tomada de decisão democrática
e assim estender sua visão para muito além do agora?
03:26
and extend their vision far beyond the now?
64
206013
2657
03:29
Now, time rebels have also taken to courts of law
65
209376
2302
Rebeldes do tempo têm comparecido aos tribunais de justiça
03:31
to secure the rights of future people.
66
211702
2584
para garantir os direitos das gerações futuras.
03:34
The organization Our Children's Trust
67
214310
1775
A organização "Our Children's Trust"
03:36
has filed a landmark case against the US Government
68
216109
2817
acaba de iniciar um caso histórico contra o governo dos EUA
03:38
on behalf of 21 young people
69
218950
1650
em nome de 21 jovens em campanha pelo direito legal de ter um clima seguro
03:40
campaigning for the legal right to a safe climate and healthy atmosphere
70
220624
3738
e uma atmosfera saudável para as gerações atuais e futuras.
03:44
for both current and future generations.
71
224386
2904
03:47
Their David versus Goliath struggle
72
227760
1774
A luta entre Davi e Golias já inspirou ações judiciais inovadoras no mundo todo,
03:49
has already inspired groundbreaking lawsuits worldwide
73
229558
3233
03:52
from Colombia and Pakistan to Uganda and the Netherlands.
74
232815
3881
incluindo Colômbia, Paquistão, Uganda e Holanda.
03:56
And this wave of activism is growing alongside the movement
75
236720
2978
Esta onda de ativismo vem crescendo,
juntamente com o movimento de concessão de personalidade jurídica à natureza,
03:59
to grant legal personhood to nature,
76
239722
2534
04:02
from the Whanganui River in Aotearoa, New Zealand
77
242280
3226
do Rio Whanganui, em Aotearoa, na Nova Zelândia,
04:05
to the Ganges and Yamuna Rivers in India.
78
245530
3144
aos Rios Ganges e Yamuna, na Índia.
04:09
Time rebels are taking action at the ballot box too.
79
249060
2536
Os rebeldes do tempo também estão atuando nas urnas.
04:11
In 2019, teenagers across Europe
80
251620
2756
Em 2019, adolescentes em toda a Europa
04:14
began lobbying their parents and grandparents
81
254400
2440
começaram a pressionar seus pais e avós para lhes dar seus votos
04:16
to give them their votes in the European parliamentary elections of that year.
82
256864
3922
nas eleições parlamentares europeias desse ano.
04:20
The hashtag #givethekidsyourvote went viral on social media
83
260810
3936
A hashtag #givethekidsyourvote viralizou nas redes sociais,
04:24
and was spread by climate campaigners as far as Australia.
84
264770
3226
e defensores climáticos a espalharam até a Austrália.
04:28
My partner and I heard about it
85
268020
1494
Minha parceira e eu ouvimos sobre isso e decidimos dar os nossos votos
04:29
and decided to give our votes in the last UK general election
86
269538
3699
nas últimas eleições gerais do Reino Unido aos nossos gêmeos de 11 anos.
04:33
to our 11-year-old twins.
87
273261
1725
04:35
So we all sat around the kitchen table and debated the party manifestos,
88
275010
3909
Sentamo-nos ao redor da mesa da cozinha e discutimos as propostas do partido,
04:38
and they then each told us where to put the X on the ballot sheet.
89
278943
3873
e cada um nos disse onde assinalar o "X" na cédula de votação.
04:42
And in case you're wondering,
90
282840
1388
Caso queira saber, não!
04:44
no, they didn't simply mirror their parents' political opinions.
91
284252
3554
Eles não espelharam simplesmente as opiniões políticas de seus pais.
04:47
So the time rebellion has begun.
92
287830
3278
A hora da rebelião começou.
04:51
The rebels are rising to decolonize the future
93
291520
3009
Os rebeldes estão se organizando para descolonizar o futuro
04:54
founding a global movement for long-term thinking
94
294553
2317
ao fundar um movimento global para o pensamento de longo prazo
04:56
and intergenerational justice
95
296894
1735
e a justiça intergeracional
04:58
that may turn out to be
96
298653
1155
que pode resultar num dos mais poderosos movimentos políticos deste século.
04:59
one of the most powerful political movements of this century.
97
299832
2885
05:02
They're helping us escape the short-term cycles
98
302741
2365
Ajudam-nos a escapar dos ciclos de curto prazo nos quais a distração digital
05:05
that digital distraction and consumer culture trap us in,
99
305130
2946
e a cultura do consumismo nos mantêm aprisionados
05:08
with the lure of the Buy Now button
100
308100
1701
com a tentação do botão "compre agora" e as notícias ininterruptas.
05:09
and 24/7 news.
101
309825
1736
05:11
They inspire us to extend our time horizons
102
311940
2794
Eles nos inspiram a estender nossos horizontes de tempo
05:14
from seconds and minutes to decades and far beyond.
103
314758
3958
de segundos a minutos, a décadas e muito mais.
05:18
The artist Katie Paterson's project, Future Library,
104
318740
2454
O projeto "Biblioteca do Futuro", da artista Katie Paterson,
05:21
will be a century in the making.
105
321218
1568
ficará pronto em um século.
05:22
Every year, a famous writer donates a book
106
322810
2396
Todo ano, um escritor famoso doa um livro que permanecerá inédito até 2114,
05:25
which will remain completely unread until 2114
107
325230
3580
05:28
when the whole collection will be printed on paper
108
328834
2349
quando toda a coleção será impressa em papel feito de uma floresta
05:31
made from a forest of trees planted for this very purpose.
109
331207
3719
de árvores plantadas para esse fim.
05:34
The Svalbard Global Seed Vault sets its vision even further,
110
334950
3526
O Banco Mundial de Sementes de Svalbard definiu sua visão ainda mais longe,
05:38
housing millions of seeds
111
338500
1523
abrigando milhões de sementes num ambiente indestrutível,
05:40
in an indestructible rock bunker in the Arctic Circle
112
340047
3039
um bunker de pedra no Círculo Polar Ártico que foi projetado para durar mil anos.
05:43
that's designed to last 1,000 years.
113
343110
2938
05:46
But how can we really think and plan on the scale of millennia?
114
346500
4620
Mas como podemos realmente pensar e planejar em escala milenar?
05:51
Well, the answer is perhaps the ultimate secret to being a time rebel,
115
351647
3603
A resposta talvez seja o segredo final para ser um rebelde do tempo.
05:55
and it comes from the biomimicry designer Janine Benyus,
116
355274
2712
A designer de biomimética, Janine Benyus,
sugeriu que aprendêssemos
05:58
who suggests we learn from nature's 3.8 billion years of evolution.
117
358010
4940
com os 3,8 bilhões de anos de evolução da natureza.
06:03
How is it that other species have learned to survive and thrive
118
363500
3297
Como outras espécies aprenderam a sobreviver e prosperar
06:06
for 10,000 generations or more?
119
366821
2555
durante 10 mil gerações ou mais?
06:09
Well, it's by taking care of the place that would take care of their offspring,
120
369400
5342
Bem, preservando o lugar que vai cuidar de sua prole,
06:14
by living within the ecosystem in which they're embedded,
121
374766
3715
vivendo dentro do ecossistema em que estão inseridos,
06:18
by knowing not to foul the nest,
122
378505
2141
sabendo que não devem sujar o ninho,
06:20
which is what humans have been doing with devastating effects
123
380670
2904
que é o que os humanos têm feito com efeitos devastadores
06:23
at an ever-increasing pace and scale over the past century.
124
383598
3748
num ritmo e numa escala cada vez maiores ao longo desse século passado.
06:27
So a profound starting point for time rebels everywhere
125
387370
3446
Um bom ponto de partida para os rebeldes do tempo
06:30
is to focus not simply on lengthening time
126
390840
3281
é não se concentrar apenas em prolongar o tempo,
06:34
but on regenerating place.
127
394145
2420
mas pensar na regeneração do lugar.
06:36
We must restore and repair and care for the planetary home
128
396944
4358
Devemos restaurar, reparar e preservar o lar planetário
06:41
that will take care of our offspring.
129
401326
2240
que cuidará da nossa prole.
06:44
For our children,
130
404060
1423
Para os nossos filhos e os filhos deles
06:45
and our children's children,
131
405507
1911
06:47
and all those yet to come,
132
407442
1253
e todos aqueles que ainda estão por vir.
06:48
we must fall in love with rivers and mountains,
133
408719
3445
Devemos nos apaixonar pelos rios e montanhas,
pelos mantos de gelo e savanas
06:52
with ice sheets and savannas,
134
412188
2303
06:54
and reconnect with the long and life-giving cycles of nature.
135
414515
4035
e nos reconectarmos com os longos ciclos vitais da natureza.
06:59
Let us all become time rebels
136
419000
2486
Vamos todos nos tornar rebeldes do tempo
07:01
and be inspired by the beautiful Mohawk blessing
137
421510
2865
e nos deixar inspirar pela bela benção Mohawk
07:04
spoken when a child is born:
138
424399
2632
dita quando uma criança nasce:
07:07
"Thank you, Earth.
139
427055
1771
"Agradeço, Terra.
07:08
You know the way."
140
428850
1577
Você conhece o caminho".
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7