How to be a good ancestor | Roman Krznaric

54,560 views ・ 2020-10-23

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Fordító: Peter Pallós Lektor: Reka Lorinczy
00:13
It's time for humankind to recognize a disturbing truth:
1
13200
4076
Ideje, hogy az emberiségben tudatosuljon a megrázó igazság:
00:17
we have colonized the future.
2
17300
2123
gyarmatosítottuk a jövőt!
00:19
In wealthy countries, especially,
3
19968
1587
Kiváltképp a gazdag országokban
00:21
we treat it like a distant colonial outpost
4
21579
2237
távoli gyarmati helyőrségnek vesszük,
00:23
where we can freely dump ecological damage
5
23840
2631
ahova kényünk kedvére odahányhatjuk az ökológiai szemetet
00:26
and technological risk as if there was nobody there.
6
26495
4533
és a technológiai kockázatokat, mintha ott senki sem lenne.
00:31
The tragedy is that tomorrow's generations aren't here
7
31440
2531
A tragédia abban áll, hogy a jövő nemzedéke nincs jelen,
00:33
to challenge this pillaging of their inheritance.
8
33995
2941
hogy meggátolja öröksége elherdálását.
00:36
They can't leap in front of the king's horse like a suffragette
9
36960
2956
Nem vetheti magát szüfrazsettként a király lova elé,
00:39
or stage a sit-in like a civil rights activist
10
39940
2330
nem rendezhet aktivistaként ülősztrájkot,
00:42
or go on a Salt March to defy their colonial oppressors like Mahatma Gandhi.
11
42294
4232
nem indulhat sómenetre gyarmati elnyomóival dacolva, mint Mahatma Gandhi.
00:46
They're granted no political rights or representation;
12
46550
2916
Nincsenek politikai jogai vagy képviselete;
00:49
they have no influence in the marketplace.
13
49490
2270
nincs befolyása a piacra.
00:52
The great silent majority of future generations
14
52080
3106
A jövő nemzedékének néma többsége
00:55
is rendered powerless.
15
55210
1973
tehetetlen.
00:57
It could be hard to grasp the scale of this injustice,
16
57640
3421
Nehéz belátni az igazságtalanság mértékét,
01:01
so look at it this way:
17
61085
1481
de azért tekintsük át!
01:02
There are 7.7 billion people alive today.
18
62590
3456
Ma 7,7 milliárd lakosa van Földünknek.
01:06
That's just a tiny fraction of the estimated 100 billion people
19
66070
3538
Ez csak töredéke a becsült 100 milliárdnak,
01:09
who have lived and died over the past 50,000 years.
20
69632
3938
akik 50 000 év alatt itt éltek és haltak.
01:13
But both of these are vastly outnumbered by the nearly seven trillion people
21
73594
4122
De mindkét számot jócskán felülmúlja az a mintegy hétbillió fő,
01:17
who will be born over the next 50,000 years,
22
77740
2559
aki a következő 50 000 évben születik,
01:20
assuming current birth rates stabilize.
23
80323
2703
a mai születési arányt föltételezve.
01:23
In the next two centuries alone, tens of billions of people will be born,
24
83640
5176
A következő 200 évben több tucat milliárdnyi ember születik,
01:28
amongst them, all your grandchildren,
25
88840
2496
köztük unokáink
01:31
and their grandchildren
26
91360
1531
és az ő unokáik is,
01:32
and the friends and communities on whom they'll depend.
27
92915
3271
barátaik és társaik szintén, akiktől létük függ majd.
01:36
How will all these future generations look back on us
28
96210
3236
A jövő e nemzedékei vajon hogy tekintenek vissza
01:39
and the legacy we're leaving for them?
29
99470
2516
ránk és a rájuk hagyott örökségre?
01:42
We've clearly inherited extraordinary legacies
30
102010
2446
Kétségtelen, hogy közös őseink
01:44
from our common ancestors:
31
104480
2046
egyedülálló örökséget hagytak ránk:
01:46
the gift of the agricultural revolution,
32
106550
2186
a mezőgazdasági forradalom,
01:48
medical discoveries and the cities we still live in.
33
108760
2816
az orvosi fölfedezések és városaink áldásait.
01:51
But we've certainly inherited destructive legacies too.
34
111600
3100
De romboló örökséget is hagytak ránk.
01:55
Legacies of slavery and colonialism and racism
35
115030
3513
A rabszolgaság, a gyarmatosítás és a rasszizmus örökségét,
01:58
creating deep inequities that must now be repaired.
36
118567
3503
amely megszüntetendő mély egyenlőtlenséget hozott létre.
02:02
Legacies of economies
37
122500
1165
Gazdaságokét, melyek szerkezetileg a fosszilis tüzelőanyagoktól függnek,
02:03
that are structurally addicted to fossil fuels
38
123689
2223
02:05
and endless growth that must now be transformed.
39
125936
2940
és a szakadatlan növekedését, amelyen most változtatnunk kell.
02:09
So how can we become the good ancestors that future generations deserve?
40
129410
4886
Hogyan válhatunk jó ősökké, akiket a jövő nemzedékei megérdemelnek?
02:14
Well, over the past decade,
41
134320
1338
Az utóbbi évtizedben
02:15
a global movement has started to emerge
42
135682
1964
világmozgalom indult azok kezdeményezésére,
02:17
of people committed to decolonizing the future
43
137670
2980
akik szándéka véget vetni a jövő gyarmatosításának,
02:20
and extending our time horizons towards a longer now.
44
140674
3552
és messzebbre látni a jövőbe.
02:24
This movement is still fragmented and as yet has no name.
45
144250
4417
E mozgalom még töredezett, és még elnevezése sincs.
02:29
I think of its pioneers as time rebels.
46
149500
3556
Kezdeményezőit időlázadóknak tekintem.
02:33
They can be found at work in Japan's visionary Future Design movement,
47
153080
3481
Megtalálhatók a japán látnoki Future Design mozgalomban,
02:36
which aims to overcome the short-term cycles that dominate politics
48
156585
3641
melynek célja a politikát uraló rövid távú szemlélet legyőzése;
02:40
by drawing on the principle of seventh generation decision making
49
160250
3207
ehhez fölvázolják a hetedik nemzedék döntéshozási elveit.
02:43
practiced by many Native Americans communities.
50
163481
2765
Ez sok amerikai őslakos közösségben bevett gyakorlat.
02:46
Future Design gathers together residents
51
166270
1921
A Future Design a helyieket gyűjti össze,
02:48
to draw up and discuss plans for the towns and cities where they live.
52
168215
3664
hogy fölvázolja és megvitassa a lakóhelyükre vonatkozó terveket.
02:51
Half the group are told they're residents from the present day.
53
171903
2960
A csoport felének azt mondják, hogy ők a jelenkori lakosok,
02:54
The other half are given ceremonial robes to wear
54
174887
2334
a másik felére szertartásos köntöst adnak,
02:57
and told to imagine themselves as residents from the year 2060.
55
177245
4491
hogy magukat a 2060-as év lakosainak képzeljék.
03:01
Well, it turns out that the residents from 2060
56
181760
2454
Kiderül, hogy a 2060-as lakosok
03:04
systematically advocate far more transformative city plans,
57
184238
3503
rendszerszerűen sokkal több merész várostervet támogatnak:
03:07
from healthcare investments to climate change action.
58
187765
3701
a gyógyító beruházásoktól kezdve a klímaváltozás elleni intézkedésekig.
03:11
And this innovative form of future citizens assembly
59
191490
2476
A jövő lakosainak e gyűlésváltozata
03:13
is now spreading throughout Japan
60
193990
1653
ma terjed Japánban,
03:15
from small towns like Yahaba to major cities like Kyoto.
61
195667
4264
a Yahaba méretű kisvárosoktól a Kiotó féle nagyvárosokig.
03:19
What if Future Design was adopted by towns and cities worldwide
62
199955
3671
Mi lenne, ha a Future Designt világszerte meghonosítanák
03:23
to revitalize democratic decision making
63
203650
2339
a demokratikus döntéshozás felélesztésére
03:26
and extend their vision far beyond the now?
64
206013
2657
és a jelenen jóval túlmutató elképzelések szaporítására?
03:29
Now, time rebels have also taken to courts of law
65
209376
2302
Az időlázadók még bírósághoz is fordultak
03:31
to secure the rights of future people.
66
211702
2584
a jövő nemzedékek jogaiért.
03:34
The organization Our Children's Trust
67
214310
1775
Az Our Children's Trust szervezet
03:36
has filed a landmark case against the US Government
68
216109
2817
fordulópontot jelentő ügyben perelte be az USA kormányát
03:38
on behalf of 21 young people
69
218950
1650
21 fiatal megbízásából,
03:40
campaigning for the legal right to a safe climate and healthy atmosphere
70
220624
3738
akik a biztonságos klíma és az egészséges légkör jogáért kampányoltak,
03:44
for both current and future generations.
71
224386
2904
a jelenlegi és a jövő nemzedékei számára.
03:47
Their David versus Goliath struggle
72
227760
1774
Dávid–Góliát fajtájú küzdelmük hatására
03:49
has already inspired groundbreaking lawsuits worldwide
73
229558
3233
már világszerte áttörést jelentő perek indultak
03:52
from Colombia and Pakistan to Uganda and the Netherlands.
74
232815
3881
Kolumbiától és Pakisztántól kezdve Ugandáig és Hollandiáig.
03:56
And this wave of activism is growing alongside the movement
75
236720
2978
E mozgalmi hullám együtt nő a mozgalommal,
03:59
to grant legal personhood to nature,
76
239722
2534
hogy a természet is jogi személy lehessen
04:02
from the Whanganui River in Aotearoa, New Zealand
77
242280
3226
az új-zélandi, azaz aotearoai Whanganui folyótól kezdve
04:05
to the Ganges and Yamuna Rivers in India.
78
245530
3144
az indiai Gangesz és Jamuna folyókig.
04:09
Time rebels are taking action at the ballot box too.
79
249060
2536
Az időlázadók a szavazóurnáknál is cselekszenek.
04:11
In 2019, teenagers across Europe
80
251620
2756
2019-ben az európai tizenévesek
04:14
began lobbying their parents and grandparents
81
254400
2440
szüleiknél és nagyszüleiknél lobbiztak,
04:16
to give them their votes in the European parliamentary elections of that year.
82
256864
3922
hogy nekik adják szavazatukat az Európai Parlament az évi választásán.
04:20
The hashtag #givethekidsyourvote went viral on social media
83
260810
3936
A #givethekidsyourvote hashtag elterjedt a közösségi médiában,
04:24
and was spread by climate campaigners as far as Australia.
84
264770
3226
és a klímakampányolók révén még Ausztráliába is eljutott.
04:28
My partner and I heard about it
85
268020
1494
Kedvesem és én ennek hallatán úgy döntöttünk,
04:29
and decided to give our votes in the last UK general election
86
269538
3699
hogy szavazatunkat a brit választásokon
04:33
to our 11-year-old twins.
87
273261
1725
11 éves ikreinknek adjuk.
04:35
So we all sat around the kitchen table and debated the party manifestos,
88
275010
3909
Körülültük a konyhaasztalt, és megvitattuk a pártprogramokat,
04:38
and they then each told us where to put the X on the ballot sheet.
89
278943
3873
aztán az ikrek közölték velünk, hová tegyük az ikszet a szavazólapon.
04:42
And in case you're wondering,
90
282840
1388
Ne értsék félre:
04:44
no, they didn't simply mirror their parents' political opinions.
91
284252
3554
az ikrek nem szajkózták szüleik politikai nézeteit.
04:47
So the time rebellion has begun.
92
287830
3278
Az időlázadás tehát elkezdődött.
04:51
The rebels are rising to decolonize the future
93
291520
3009
Egyre több lázadó akar véget vetni a jövő gyarmatosításának,
04:54
founding a global movement for long-term thinking
94
294553
2317
és világmozgalmat hoz létre a hosszú távú gondolkozás
04:56
and intergenerational justice
95
296894
1735
és a nemzedékközi igazságosság érdekében,
04:58
that may turn out to be
96
298653
1155
04:59
one of the most powerful political movements of this century.
97
299832
2885
amelyből századunk egyik legerősebb politikai mozgalma
fejlődhet ki.
05:02
They're helping us escape the short-term cycles
98
302741
2365
Segítenek a rövid távú ciklusokból kikerülni,
05:05
that digital distraction and consumer culture trap us in,
99
305130
2946
melyek a digitális figyelemelterelés és a fogyasztó kultúra csapdájába
05:08
with the lure of the Buy Now button
100
308100
1701
a "Vedd meg most!" gombbal
05:09
and 24/7 news.
101
309825
1736
és a szakadatlan hírfolyammal csábítanak.
05:11
They inspire us to extend our time horizons
102
311940
2794
Időtávlatunk kiszélesítésére ösztönöznek:
05:14
from seconds and minutes to decades and far beyond.
103
314758
3958
pillanatokról és percekről legalább évtizedekre.
05:18
The artist Katie Paterson's project, Future Library,
104
318740
2454
Katie Paterson művész Jövő Könyvtára elnevezésű projektje
05:21
will be a century in the making.
105
321218
1568
évszázadra szóló alkotás.
05:22
Every year, a famous writer donates a book
106
322810
2396
Évente egy-egy író könyvet adományoz,
05:25
which will remain completely unread until 2114
107
325230
3580
melyet 2114-ig senki sem olvas el,
05:28
when the whole collection will be printed on paper
108
328834
2349
amikor is az egész gyűjteményt
05:31
made from a forest of trees planted for this very purpose.
109
331207
3719
pont erre a célra ültetett fákból készítendő papírra nyomtatják ki.
05:34
The Svalbard Global Seed Vault sets its vision even further,
110
334950
3526
A Spitzbergák Nemzetközi Magbunker még messzebbre tekint:
05:38
housing millions of seeds
111
338500
1523
milliónyi magot tárol
05:40
in an indestructible rock bunker in the Arctic Circle
112
340047
3039
északi sarkköri atombiztos sziklabunkerben,
05:43
that's designed to last 1,000 years.
113
343110
2938
amelyet 1000 évre terveztek.
05:46
But how can we really think and plan on the scale of millennia?
114
346500
4620
De hogyan gondolkozhatunk és tervezhetünk ezredéves távlatra?
05:51
Well, the answer is perhaps the ultimate secret to being a time rebel,
115
351647
3603
A választ talán az időlázadók végső titka rejti,
05:55
and it comes from the biomimicry designer Janine Benyus,
116
355274
2712
amely Janine Benyus biomimikri-tervezőtől ered.
05:58
who suggests we learn from nature's 3.8 billion years of evolution.
117
358010
4940
Azt javasolja, hogy a természet 3,8 milliárd éves evolúciójából tanuljunk.
06:03
How is it that other species have learned to survive and thrive
118
363500
3297
Miként lehet az, hogy más fajok megtanultak túlélni és boldogulni
06:06
for 10,000 generations or more?
119
366821
2555
legalább 10 000 nemzedéken át?
06:09
Well, it's by taking care of the place that would take care of their offspring,
120
369400
5342
Úgy, hogy gondot viseltek a helyre, mely majd gondot visel utódaikra
06:14
by living within the ecosystem in which they're embedded,
121
374766
3715
az őket körülvevő ökorendszerrel összhangban élve,
06:18
by knowing not to foul the nest,
122
378505
2141
tudva, hogy nem mocskolják be a fészküket,
06:20
which is what humans have been doing with devastating effects
123
380670
2904
ellentétben az emberrel, aki ezt az utóbbi században
06:23
at an ever-increasing pace and scale over the past century.
124
383598
3748
pusztító hatékonysággal, egyre gyorsabb ütemben és mértékben követi el.
06:27
So a profound starting point for time rebels everywhere
125
387370
3446
Az időlázadóknak mindenhol lényeges kiindulópontja
06:30
is to focus not simply on lengthening time
126
390840
3281
nemcsak a túlélési idő elnyújtása,
06:34
but on regenerating place.
127
394145
2420
hanem a környezet felújítása is.
06:36
We must restore and repair and care for the planetary home
128
396944
4358
Meg kell gyógyítanunk, javítanunk és ápolnunk hazánkat, e bolygót,
06:41
that will take care of our offspring.
129
401326
2240
amely majd gondot visel az utódainkra.
06:44
For our children,
130
404060
1423
Gyermekeinknek
06:45
and our children's children,
131
405507
1911
és az ő gyermekeiknek
06:47
and all those yet to come,
132
407442
1253
és a jövendő minden gyermekének
06:48
we must fall in love with rivers and mountains,
133
408719
3445
bele kell szeretniük a folyókba, hegyekbe,
06:52
with ice sheets and savannas,
134
412188
2303
jégtáblákba és szavannákba,
06:54
and reconnect with the long and life-giving cycles of nature.
135
414515
4035
és újból össze kell kapcsolniuk a természet hosszú, életadó ciklusait.
06:59
Let us all become time rebels
136
419000
2486
Legyünk mindannyian időlázadók,
07:01
and be inspired by the beautiful Mohawk blessing
137
421510
2865
és hasson ránk a csoda szép mohawk áldás,
07:04
spoken when a child is born:
138
424399
2632
melyet gyermekszületéskor mondanak:
07:07
"Thank you, Earth.
139
427055
1771
"Köszönjük, Föld.
07:08
You know the way."
140
428850
1577
Te ismered az utat."
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7